ID работы: 598016

Как соблазнить Джона Уотсона

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2701
переводчик
Master_Igri бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
48 страниц, 24 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2701 Нравится 149 Отзывы 661 В сборник Скачать

Глава 6. ГЛАЗУРЬ

Настройки текста
На следующий день Джон пришел с работы и сразу направился на кухню за чаем. В раковине валялась большая емкость для взбивания с остатками красной липкой массы. – Фу, – обреченно простонал Уотсон. – Блин, Шерлок! Да, его сосед, конечно же, никуда не уходил. И немедленно вошел в кухню: – Ты уже дома. Жаль, я думал, ты придешь позже. – Я тоже рад тебя видеть. Что это в раковине? Выглядит как… – Это был сюрприз, но ты все испортил. – Ага, придя домой в семь вечера, как и каждый день, – сыронизировал Джон. – Как глупо с моей стороны. – Ладно, раз уж ты здесь – попробуй. Шерлок запустил свой длинный палец в емкость и зачерпнул большой кусок красной массы. Затем протянул его доктору, изогнув брови и возбужденно сверкая глазами. Уотсон нервно облизнул губы: – Шерлок, я не буду это пробовать. Лицо сыщика вытянулось: – Почему нет? Ты мне не доверяешь? – На самом деле, не очень. – Джон, – заворчал детектив. – Уверяю тебя, она стопроцентно съедобная. Я сам ее приготовил. Попробуй. Доктор моргал, глядя на устремленный к нему палец с липкой каплей. – Это должно меня успокоить? То, что ты сделал «это» сам? – По-про-буй! – Холмс произнес по слогам, как если бы Уотсон плохо слышал. – Ты мог бы предложить мне ложку, – запротестовал он. – Ложку! – Шерлок усмехнулся, как будто Джон предложил пригласить в комнату оркестр из трех человек. – Да ее тут днем с огнем не сыщешь! – Мы, вообще-то, на кухне, – заметил доктор. Хотя, правда, это та еще кухня. В плохие дни тут действительно невозможно ничего найти. – Открой. Рот. – Потребовал Холмс. После секундного колебания, Джон повиновался. Шерлок немедленно вставил туда палец, но не вытащил сразу, а немного повозил по языку и оставил внутри. Уотсон замычал, пытаясь отклониться. – Слижи все, – настоял детектив, следуя за ним. – Я все еще чувствую ее на пальце. Бывший военный хирург смерил его убийственным взглядом, но вряд ли он мог сильно сопротивляться с занятым ртом. Он заставил себя облизать палец, снимая оставшуюся красную смесь. К тому времени, когда Шерлок освободил палец, Джон уже покраснел от ярости. – Так вот! И что это? Угадай! Джон смерил его сердитым взглядом: – Глазурь. Вишневая. И если ты еще хоть раз… – Очень хорошо, Джон. И что ты думаешь, я собираюсь сделать с этой… миской… вишневой… глазури. Он сказал это с оттенком коварного ликования и… чего-то еще, ужасно неприличного. Джон уставился на него. Задушил панический смешок. Если бы Шерлок не выглядел так взволнованно и… невинно… он бы сейчас ударил его. – Я понятия не имею, – сказал Уотсон, потому что, прости господи и, правда, не имел. С видом триумфатора, Шерлок, не глядя, нажал кнопку на старой хлебнице. Крышка открылась, являя взору… почти готовый торт. – Вуаля! – воскликнул детектив. – Это же торт, – изумился доктор. – Да, Джон, очень хорошо. Это торт. Я сделал его для тебя. С Днем Рождения, – он действительно похлопал ему. Уотсон не видел его таким воодушевленным с тех пор, как тот поймал серийного убийцу в темноте поезда подземки. Он почесал затылок: – Шерлок, я родился в октябре. – Да, надо сказать, я припозднился. Но довольно невеликодушно с твоей стороны указывать на мой промах. – Да. Скучно. Извини. – Полагаю, мы найдем, чем нанести глазурь, – глубокомысленно изрек новоиспеченный кондитер. Он многозначительно взглянул на ладонь Джона. – Ну, конечно, ножом, – поспешил ответить тот, открывая шкафчик. Удивительно, но нож был на месте.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.