Глава 5 - Утро
13 апреля 2013 г., 01:23
«Доброе утро». Раньше я никогда не понимала настоящий смысл этой фразы. Обычно мое утро редко было добрым, но сегодняшний день был явным исключением.
Лучи солнца прокрались сквозь окно прямо к нам с Беррил в комнату, и я чувствовала, как оно греет мое тело. Едва разлепив глаза, я тут же развернулась, дабы посмотреть, проснулась ли Беррил. Разумеется, эта соня все еще спала крепким сном; свет падал ей прямо на глаза, но она даже будто его и не чувствовала, счастливо посапывая и бормоча что-то во сне.
Я сама не заметила, как на моем лице растянулась улыбка. Было странно ощущать, что мы не дома, но при всем этом я чувствовала здесь какую-то особую атмосферу, уютную и домашнюю. В этом мире мне не было тревожно и грустно, как частенько случалось со мной дома. Одеяло и подушка еще никогда не могли меня так радовать, как сейчас. Кровать тоже была хороша – это и сыграло большую роль в моем бодром пробуждении. Но, как бы то ни было, я совсем не хотела вставать. Я бы могла лежать так часами, просто наслаждаясь приятными чувствами. Но, к сожалению, это было невозможно.
Я решила, что нам с Берри стоит встать чуть раньше мистера Бэггинса и хотя бы попробовать приготовить ему завтрак, в благодарность за гостеприимность.
Я была уверена, что Берри будет со мной согласна. Легонько толкнув рукой Берр в плечо, я тихо зашептала:
- Вставай, принцесса, нас ждут великие дела.
Похоже, она расценила эту фразу, как угрозу. Беррил резко распахнула глаза, чуть ли не подскочив на месте. В следующий момент она сделала еще одно резкое движение, из-за которого в итоге полетела прямо с кровати вместе с одеялом, в котором запуталась. Естественно, и я полетела за ней вниз, пытаясь её удержать.
- Беррил, да ты просто мастер доброго утра, - засмеялась я, потирая ушибленную коленку. Затем, выбралась из под одеяла, разыскивая Берри.
Она выползла ко мне прямо на четвереньках, все еще зевая и не понимая, почему её «величество» было разбужено в такую рань. В глазах ее читалось недоумение, а брови были так нахмурены, что казалось, она действительно злилась.
- Лилиан, ну почему, почему, когда мне снится что-то хорошее, ты меня будишь? – обиженно буркнула Берр и встала. Руки она уперла в бока, и можно было подумать, что она отчитывала меня. Я едва не прыснула, представив, что же ей такое хорошее снилось.
Справившись с вырывавшимся наружу смехом, я уселась на край кровати и объявила серьезным голосом:
- Нужно как-то хоббита отблагодарить. Давай попробуем завтрак ему, что-ли, сделать?
Беррил опешила и удивленно уставилась на меня.
- Думаешь, стоит? – задумчиво протянула она. – Вряд ли хоббиту понравится, что без его разрешения хозяйничают на его кухне.
В этом я была полностью согласна с Берри, но, впрочем, это не остановило нас. Сделав что-то на подобие утренней зарядки, мы отправились на кухню. Надеясь, что хоббит еще не встал.
Кухня была вся залита солнечным светом, окно было открыто, и из него веяло свежестью и пахло разными травами. Я почувствовала, как едва не подкосились ноги от множества ароматов, так пьянящих мой разум.
- Лил, давай, поторопимся! – с некоторым волнением пробормотала Беррил и полезла в кладовую, пытаясь найти что-то, чтобы можно было бы предложить хоббиту на завтрак. Я в ожидании уселась на табуретку, раздумывая, чем же порадовать хозяина норы. Думать долго не пришлось, и Беррил вскоре начала притаскивать из кладовой ингредиенты для завтрака: яйца, варенье, немного сыра, фрукты и немного овощей.
Я не знаю, что нашло на нас с Берри, но мы едва справлялись со своей работой: все буквально валилось из рук. Варенье мы успешно разбили прямо вместе с яйцами. Далее, Беррил умудрилась поскользнуться на всей этой массе и проехаться в сторону стола, задев его ногой и рассыпав овощи по полу. А стол едва выдержал удар и чудом не сломался. Картина была крайне печальна, но в тоже время жутко весела. Измазанная с ног до головы вареньем Берри попыталась встать, почти что хохоча на всю нору. Когда ей это удалось, и она смогла вытереться от сладкого, мы вновь полезли за продуктами в кладовую. Беррил опять взяла несколько штук яиц, а потом мы сошлись во мнениях, решив взять немного муки и меда.
Мы открыли шкафы, ища посуду, в которой можно было бы начать готовить. Я нашла одну большую миску, которую тут же поставила на стол и попыталась высыпать туда муку, но не тут-то было. Пакет, в которой она лежала, оказался настолько тяжелым, что когда я подняла его, меня слегка перекосило в сторону, и я завалилась на бок. Одна из ног успешно заскользила в сторону, и, я, взвизгнув от неожиданности, полетела на пол. Конечно же, подкинув пакетик с мукой в воздух.
При падении я инстинктивно закрыла глаза, и, поэтому не смогла увидеть ничего. Но судя по крику Беррил, все было куда хуже, чем я думала. Раздался хлопок, и я поняла, что произошло. Я с горем пополам протерла глаза от муки и встала. Лучше бы я этого не делала! Увидев, в каком состоянии кухня, мне захотелось завыть от ужаса. Мука была по всей кухне, в каждой углу. У меня на лице, на столе, на вымытой с вечера посуде, на полу... Куда только она не успела попасть!
- Хороший завтрак, однако... - присвистнула Берри, вздохнув и, попытавшись открыть крышку от банки с медом. Ей это не очень удавалось, но она старалась изо всех сил. Кажется, перестаралась.
Проснувшийся хоббит, недовольно бурча себе под нос всякие неведомые нам ругательства, ворвался в кухню и застыл на пороге. Крышка от банки с медом, внезапно пробкой отлетела от банки, описала в воздухе полукруг и приземлилась прямо на голову мистеру Бэггинсу, тут же упавшему без чувств. Кажется, у кого-то будет шишка...
- Завтрак готов, хоббит убит, мы можем уже сейчас искать себе пристанище. Ибо, кто-то нас сейчас выгонит... - философским тоном промямлила Берри и взглянула на меня.
Мы влипли.