ID работы: 5984451

Расстояние

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
234
переводчик
T.T бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
158 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
234 Нравится 34 Отзывы 97 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
— Вдова, что там у тебя? — отрывисто спрашивает Стив, сбивая с ног двоих из трех нападающих, настойчиво пытающихся загнать его в угол. Кровь из рассеченного предплечья щекотно струится по коже, впитывается в изодранный рукав, оставляя на ярко-синей ткани отвратительные бурые пятна. — Все плохо, Кэп, — тяжело выдыхает она. Стив коротко кивает, вырубает третьего, краем сознания успевая зацепиться за мысль, что пробуждение обернется для парня не только глобальной переоценкой ценностей, но и сокрушительной головной болью, и осматривается, пытаясь отыскать ее взглядом. В окружении восьмерых вооруженных огнеметами бойцов Черная Вдова медленно, чтобы не споткнуться о разбросанные под ногами тела, делает несколько шагов назад и прижимается спиной к изрешеченной пулями стене. — Соколиный Глаз! — бегло оценив состояние лежащих, громко зовет Стив, не к месту думая о том, что лучше получить удар по голове и очнуться с мигренью, чем попасться под руку разъяренной Вдове и не очнуться вовсе. — Можешь вытащить ее оттуда? В ответ в наушнике раздается оглушительный треск, затем глухой болезненный стон — и наконец наступает абсолютная тишина. В памяти, словно на воображаемой карте, моментально всплывают координаты, с точностью до метра обозначающие позицию каждого, Стив резко поворачивается в сторону дряхлой рощицы недалеко от бункера и видит распластанную на земле черно-фиолетовую фигуру, возле которой собралось не меньше десятка солдат. — Соколиный Глаз! — выкрикивает он. — Черт возьми, Клинт! Где они просчитались? Почему заурядная разведывательная миссия, никак не связанная со спасением цивилизации или очередной попыткой Щ.И.Т.а нащупать ниточку, способную привести их к затерявшемуся где-то на Гватемале доктору Беннеру, обернулась настоящей бойней? По сути, они пришли сюда только за тем, чтобы хорошенько встряхнуться и возродить издыхающий после длительного простоя командный дух. Цель — старый заброшенный комплекс времен холодной войны в северной части штата. Пару дней назад спутниковая система уловила внутри слабые тепловые сигнатуры, и изнывающий от безделья Тони вызвался слетать на разведку. Когда, вернувшись, он с кислой миной доложил, что на поверхности нет ничего интересного, кроме унылого, рассыпающегося от времени куска бетона, Стив, пожав плечами, предложил узнать, есть ли что-нибудь интересное под ним. — Старк! — зовет Стив. — Соколиному Глазу требуется срочная эвакуация! «Ради всего святого! — не получив ответа, раздраженно думает он, — куда запропастился этот шлемоголовый?!» В основе любого успешно выполненного задания лежит слаженное взаимодействие всех членов группы, а значит, близкое знакомство с методами и приемами работы каждого, — но как координировать и без того полетевшую в тартарары миссию, если под твоим командованием ходячая импровизация? К тому же взбалмошная и непредсказуемая настолько, что спокойнее было бы свернуть ей шею, а не выяснять, где она и чем занимается. Долю секунды Стив мечется между Бартоном и Романовой, прикидывая, кто из них на данный момент больше нуждается в помощи, и наконец выбирает огнеметы. Он разбегается, закручивает сальто, планируя ударить одного из противников ногами в затылок, обрушив на него весь свой вес, когда вдруг раздается оглушительный грохот. Под действием взрывной волны бетонный комплекс разлетается, будто карточный домик, нападавших расшвыривает в разные стороны — перевернувшись в воздухе, один из них неловко врезается в Стива и, обезумев от ужаса, несколько раз тупо давит на спусковой крючок. Стив шипит, чувствуя, как плавится от жара костюм, а ногу прошивает резкой болью, и падает на спину, успевая заметить, что Наташе хватило времени выбраться. Куски раскаленного железа градом сыплются на землю, густой черный дым разъедает глаза, здание, очевидно, скрывавшее какую-то подземную лабораторию, лежит в руинах, а в воздухе остро пахнет горящей нефтью. — Старк! — проморгавшись, рявкает Стив, ощущая, как от страха и нехороших предчувствий сводит желудок. — Где тебя носит? Только попробуй сказать, что остался под завалом! Сначала он не слышит ничего, кроме тревожного дребезжания радиопомех, а потом буквально глохнет от голоса Ванды Джексон и ее рок-н-ролльного «Скучал по мне, пока меня не было?»<sup>1</sup> . По правде говоря, песня появилась уже после Второй мировой войны и героического падения Стива в океан, но оказалась достаточно старой, чтобы понять, к кому именно обращается Старк. — Спокойно, звездно-полосатый, — сквозь пение отчетливо произносит Тони. — Держи себя в руках. Мы на задании, помнишь? Здесь я — Железный Человек. — Внутри было ядерное оружие? — игнорируя поправку, требовательно спрашивает Стив. — Нет. Только небольшой склад давнишних игрушек с логотипом «Старк Индастриз». Когда на горизонте возникает знакомая красно-золотая фигура с Соколиным Глазом на руках, Стив разрывается между облегчением и отчаянным желанием воплотить свои мечты о спокойствии в жизнь. Короткий вскрик и звук падающего рядом тела подсказывают, что Черная Вдова только что разобралась с последним из своих противников, а значит, миссию можно считать выполненной. Стив мрачно улыбается, глядя, как она вытирает ладони, и не без удовольствия думает о том, что уцелевшие, будь они хоть трижды преданы своим работодателям, уже вряд ли ринутся в бой. — Отпустил меня, живо! — возмущенно рявкает почти над самым ухом Бартон, заставив его вынырнуть из собственных мыслей и обернуться на голос. — Я тебе не девица в беде, черт возьми! Тони приземляется, держа Клинта на руках, словно невесту, которую собирается переносить через порог, открывает лицевой щиток и, самодовольно усмехнувшись, спрашивает: — Выпал из гнезда, птенчик? Не повезло, сочувствую. — Когда-нибудь моя стрела застрянет у тебя в заднице, Старк! — извиваясь, огрызается Клинт. — Обещания, обещания... — разочарованно сетует Тони и бережно опускает его на ноги. Наблюдая за их перепалкой, Стив приподнимает маску и тыльной стороной ладони вытирает холодный пот со лба. — Ты как? — подойдя к Клинту, спрашивает Наташа. — В порядке? — Не переживай, всего лишь пара царапин, — ежась под ее пристальным взглядом, отвечает тот. — На самом деле мы имеем серьезное растяжение лодыжки, три треснувших ребра и сильный ушиб копчика, — пожимает плечами Тони и небрежно поясняет: — Биометрические датчики. — Я упал на задницу, — вынужден признаться Бартон. Стив делает глубокий вдох, медленно считает до десяти и выдыхает. Приближающийся гул вертолетных лопастей наводит на размышления о том, что взрыв не остался незамеченным, и максимум через полчаса здесь будет не протолкнуться от военных, полицейских и репортеров. Если честно, он предпочел бы убраться до того, как это случится. — Железный Человек, — напоминая о своем присутствии, негромко говорит он, — вы с Бартоном возвращаетесь обратно на базу. Хочу, чтобы он прошел полное медицинское обследование на случай, если ты что-то упустил. По выражению лица Тони становится понятно, что он категорически не согласен с приказом и явно собирается его оспорить. Взгляд бесцеремонно скользит по обожженной ноге и оплавившейся до черноты ткани некогда ярко-синего костюма. Стив внутренне подбирается, готовясь к войне, но вместо этого Тони молча закрывает лицевой щиток и, подхватив Клинта, врубает репульсоры на полную мощность. — Все нормально, Кэп? — спрашивает Наташа, когда они остаются одни. — Вполне, — кивает Стив. На самом деле поврежденную ногу буквально раздирает от боли, но благодаря сыворотке процесс усиленной регенерации уже запущен, поэтому сейчас его гораздо больше занимает кровоточащий порез на лице Наташи. — А у тебя? — задает он встречный вопрос. — Выживу, — пожимает плечами она. Наташа права — все наладится. У всех. Даже у Клинта с его ушибленным... эго. Зализав раны, они продолжат сражаться, препираться друг с другом до хрипоты, а когда-нибудь здорово посмеются над произошедшим, но дальше так продолжаться не может. Нельзя без конца полагаться на удачу, забывая о стратегии, — чтобы выжить, им нужно научиться работать вместе, научиться быть настоящей командой. — Нам пора, — повернувшись к Наташе, говорит Стив. — Вертолет совсем близко. Я припарковал мотоцикл к востоку отсюда, успеем уйти, пока нас не заметили.

*~*~*

Войдя в комнату отдыха, Стив устало опускается в кресло и с интересом наблюдает, как Клинт, развалившись на диване и удобно подложив подушечку под ушибленный копчик, жадно поглощает чуть подтаявшее фисташковое мороженое. — Хочешь? — перехватив его взгляд, щедро предлагает тот и протягивает ложку. — Могу поделиться. — Нет, — отрицательно качает головой Стив. — Просто никогда раньше не видел, чтобы взрослый человек с таким аппетитом уплетал мороженое. — Строго по рекомендации врача, — отправив в рот очередную порцию, произносит Клинт. — Серьезно? Хочешь сказать, доктор Лэнгстон прописала его тебе в качестве лекарства? — Смеешься? — отмахивается Клинт. — Эта женщина ничего не понимает ни в мужском постельном режиме, ни в мороженом. — Тогда кто? — Доктор Флинн. Если тебе плохо, парень, говорил он мне в детстве, съешь мороженого и станет лучше. Поверь, работает безотказно. — Да я уж вижу, — соглашается Стив и вдруг вздрагивает всем телом — пытаясь сесть поудобнее, он случайно потревожил раненую ногу, и та живо напомнила о себе острой пульсирующей болью. — Тебе тоже не помешало бы сгонять на осмотр, Кэп, — хмурится Клинт. — Ерунда. Уже заживает, — говорит абсолютную правду Стив. Не прошло и трех часов, а обожженная, покрытая волдырями кожа местами уже начала приобретать светло-розовый оттенок. — Черт, ты точно не припрятал где-нибудь хотя бы пару пипеток своей чудо-сыворотки? Задницу разрывает от боли. — А мороженое тебе нужно, чтобы в будущем сделать ее побольше и помягче? — появляясь на пороге, спрашивает Наташа. — Решил модернизировать свою подушку безопасности? Она подходит к дивану, взъерошивает Клинту волосы, и Стив, внимательно изучив ее лицо, с облегчением понимает, что Наташа отделалась парой швов чуть выше брови и большим, уже начинающим темнеть синяком на скуле. — Хочешь сказать, я толстый?! — с притворным возмущением спрашивает Клинт. — Кэп, ты слышал? Наташа сказала, что я толстый, — жалуется он, но охотно подтягивает ноги, позволяя ей сесть рядом, и протягивает полную ложку мороженого. Стиву нравится непринужденность, с которой они ведут себя в его присутствии. Почти не верится, что еще несколько месяцев назад, после событий в Нью-Йорке, люди замолкали на полуслове и едва не вытягивались по стойке смирно, стоило легендарному Капитану Америке пройти мимо. Даже эта парочка неисправимых детей и по совместительству одних из самых опасных агентов Щ.И.Т.а прикусывала языки или переходила на шепот. Сейчас они реагируют иначе, и порой Стив безуспешно пытается понять, правильно ли он поступил, разрешив им видеть в себе не только командира, но и друга. С одной стороны, это очень полезно, с другой — представляет серьезную опасность. Сегодняшний Капитан Америка уже не мог похвастаться тем, что в любое время суток способен с точностью сказать, где на территории базы находится каждый из Мстителей. Кроме того, чересчур доверившись подчиненным, он начал халатно относиться к своим обязанностям, что привело к самоуправству и неповиновению приказам во время выполнения боевого задания и чуть не стоило жизни двум членам группы. В комнате вдруг становится нечем дышать. — Я засиделся что-то, — рывком поднимаясь на ноги, произносит Стив, надеясь, что голос звучит достаточно ровно. — Пойду разомнусь. Тело буквально зудит от желания поскорее убраться отсюда, и Стив с трудом заставляет себя не двигаться с места до тех пор, пока Клинт не повернется обратно к телевизору. Провести Наташу оказывается сложнее: прежде чем кивнуть, она пристально смотрит ему в глаза, словно собирается что-то сказать, но в последний момент передумывает. — Конечно, — она отводит взгляд. — Только осторожнее с ногой. Недолго думая, Стив направляется к выходу и, уже спускаясь по лестнице, снова слышит возмущенный голос Клинта: — Нат, ты что, издеваешься? Переключи куда-нибудь. Ненавижу исторический канал.

*~*~*

Стиву нравится это ощущение. Оно знакомое, понятное и правильное — левой, правой. Рука расслаблена, удар идет от плеча. Пот застилает глаза — не обращать внимания, саднят ожоги на спине и груди — забыть. Левой. Правой. Левой. Правой. «Держись! Руку давай!» Последний полный отчаяния взгляд серых глаз, и Баки падает вниз. Уже не человек, а сломанная игрушка — муравей, песчинка и наконец... ничто. Безнадежно, не удержал. Кома не притупила ни боль, ни ярость, Стив ощущает их так же остро, как и много лет назад. «В последние годы я как-то смирился с этим. Решил подождать». «Чего?» «Своей партнерши». Слишком много сожалений и упущенных возможностей. Иногда Стив чувствует себя законченным эгоистом, потому что, получив право на новую жизнь, не перестает оглядываться назад, вспоминая тех, от кого был оторван, пока отлеживался на дне океана. Пегги в изумительном красном платье, их несостоявшееся свидание. Воющих Коммандос, умерших кто на войне, кто от старости. «Повезло, что мне ни разу не пришло в голову пригласить тебя на фондю, приятель». Говард Старк. Миллионер, изобретатель, козырная карта в рукаве американской армии и верный друг в одном лице. Всегда такой собранный, невозмутимый, везде чувствующий себя как дома и с бесконечным запасом колкостей на все случаи жизни. Ему повезло значительно больше остальных — прежде чем погибнуть в автокатастрофе, он успел сколотить бизнес-империю и посадить на престол наследника. При мысли, что, когда они встретились впервые, Тони был даже старше, чем Говард, Стиву до сих пор становится неуютно. Блестящий ученый и не менее талантливый изобретатель, Тони разительно отличался от своего отца — и при этом они были похожи как две капли воды. Такой же... поверхностный. Левой. Самовлюбленный. Правой. Тщеславный. Левой. Заносчивый. Левой. Дерзкий. Правой. Исчадие ада с гениальными мозгами, которое, невзирая на все свои недостатки, каким-то чудом всегда оказывается в нужное время в нужном месте, начиная с их первой совместной миссии в Нью-Йорке и заканчивая сегодняшней стычкой на территории военного комплекса. На секунду Стив, холодея, вдруг представляет себе, что могло бы случиться, не взбреди Старку в голову разнести все в щепки. Перед глазами сначала отчетливо вспыхивает картинка неподвижно лежащего Бартона в окружении нескольких десятков вооруженных наемников, а потом Романовой, которая, пропуская удар за ударом, вдруг перестает отбиваться и падает на колени. Кровь из рассеченной брови стекает по лицу, застилает глаза, Наташа сплевывает ее на землю, вытирает изодранной ладонью с губ и, не отрываясь, смотрит на Стива, безмолвно прося о помощи. Лопнувшая боксерская груша с грохотом падает на пол, взметая в воздух клубы едкой пыли. Стив непроизвольно вздрагивает и впервые осознанно оглядывается по сторонам: мелкий песок хрустит под ногами, а рядом валяются еще несколько разорванных кожаных мешков. — Нокаут, — иронично произносит кто-то в дальнем углу зала. — Молодчина, Кэп. — Старк? — вытирая пот со лба, на выдохе спрашивает Стив. Одетый в домашние джинсы и футболку Тони выходит из тени, опускается на корточки, набирает горсть песка и, пропустив сквозь пальцы, интересуется: — Ты в курсе, что его цена пять баксов за фунт? — Теперь да, — смеется Стив. — Обязательно смету в совок и отнесу на переработку. — Забудь, — отмахивается Тони. — Что такое пять баксов? Хотя... — он хмурится, производя в уме какие-то подсчеты, и после паузы произносит: — Ты только что навоевал на 2160 долларов. Шуруй за веником, Роджерс. Покачиваясь от внезапно навалившейся усталости, Стив начинает разматывать местами окровавленные эластичные бинты и чувствует, как руки саднит от боли. Ненадолго, машинально отмечает он, ускоренная регенерация быстро сделает свое дело. — Я в порядке, — опережая вопрос, произносит Стив, пытаясь прикинуть, сколько времени провел здесь и в какой именно момент появился Старк. Тони подходит ближе. — Отрадно слышать, — кивает он. — А я думаю, дай-ка зайду, поболтаю со стариной Роджерсом о... сегодняшней заварушке, а вместо нормального человека мне подсовывают слетевшего с катушек Капитана Америку. — На себя посмотри, — советует Стив и не без удивления замечает, что щеки Тони заливает легкий румянец. Одному Богу известно, каким образом такой развратник, как Энтони Старк, до сих пор сохранил умение краснеть. — Поймал, — пожимает плечами тот. — Но я, по крайней мере, не разговариваю сам с собой. — Я тоже, — сухо заявляет Стив, не считая нужным напоминать, что ДЖАРВИС — всего лишь созданный Тони искусственный интеллект, и разговаривать с ним — все равно, что делать это с самим собой. Тони стоит точно напротив. В сороковых дистанцию между ними сочли бы скорее интимной, чем дружеской, но Старкам всегда было наплевать на правила приличия. — Защищать бойцов. Никаких потерь. Не должен. Не допущу. Не должен и не допущу, — закатив глаза, цитирует он. — Я же, мать его, чертов единорог. — Единорогов не было, — отрывисто бросает Стив. — Возможно, — усмехнувшись уголком губ, соглашается Тони. — Но башню тебе конкретно сорвало. Стив вспыхивает и опускает голову. — Эй, я не осуждаю, — делая еще шаг, произносит Тони и, размотав оставшиеся бинты, внимательно изучает его руки. — Идеальных нет. Все мы иногда садимся в лужу. В смысле, совершаем ошибки, — быстро поправляется он. — Я рассказывал тебе, как однажды, учась в МТИ, проснулся голым в одном из коридоров? — Я в интернете прочитал, — Стив расправляет плечи и заставляет себя посмотреть на Тони. — Сегодня, — неуверенно начинает он, обескураженный отразившимися в ответном взгляде пониманием и поддержкой, — все было очень плохо, Тони. Мы ввязались в сражение, не зная противника, и Клинт... — Лежит на диване и уминает второе ведро мороженого, — перебивает Тони. — Думаешь, Фьюри позволил бы ему умереть? Да он бы с него шкуру за это спустил. — Поверю на слово, — тяжело сглатывает Стив. — Согласен, проверять не тянет, но потери неизбежны. Даже при всех наших суперспособностях... мы по-прежнему уязвимы, Стив. И ты, кстати, тоже. Прищурившись, Тони осторожно надавливает на одну из кровоточащих ранок, и Стив резко отдергивает руку, рефлекторно сжимая ее в кулак. — Я — командир группы, — яростно цедит он. — Защищать вас — моя работа. — Не надорвись, — швырнув ему бинты, спокойно отвечает Тони. — Знаешь, если Пеппер чему-то и научила меня, так это тому, что не обязательно справляться со всем в одиночку. — От кого-то я это уже слышал, — глухо бормочет Стив. — Видишь, нас уже двое. — И? — не понимает Стив. — Намекаешь на то, что мне нужен напарник? Но кто? — Привет, меня зовут Тони Старк, — улыбнувшись, с легким поклоном произносит Тони. — Изобретатель, сконструировавший сверхмощный летающий костюм Железного Человека. Ах да, — спохватывается он, — совсем забыл упомянуть, что я гений. Ты ведь в курсе, что я гений? — Вроде бы, — нервно сглатывает Стив. — На самом деле, я очень признателен тебе за предложение, но не думаю, что мы... Тони сводит брови, и этот незамысловатый жест снова живо напоминает Стиву о Говарде. Тот тоже хмурился, когда чувствовал, что Стив вот-вот сморозит какую-нибудь глупость. — Не думаю, что мы сработаемся, — заканчивает свою мысль он. — Прежде всего, мне необходима абсолютная дисциплина и безоговорочное подчинение правилам. Когда я отдаю приказ, то хочу быть уверен, что его в точности исполнят. — А мне нужна полная свобода маневра, — то ли в противовес, то ли в дополнение сообщает Тони. — Даже если по ходу придется нарушить парочку идиотских правил. Какое-то время они пристально смотрят друг на друга, а потом Стив разворачивается и молча направляется в душ. — Забавно, — бросает ему в спину Тони. — Снимая броню, я начинаю решать проблемы, а ты, едва выпрыгнув из трико, тут же мчишься их создавать. Что бы это, по-твоему, значило? — Хотел бы я знать, — покачав головой, тихо отвечает Стив.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.