Часть 1
26 сентября 2017 г. в 16:22
Твои знамена — не мои!
Врозь наши головы.
Не изменить в тисках Змеи
Мне Духу — Голубю.
Не ринусь в красный хоровод
Вкруг древа майского.
Превыше всех земных ворот —
Врата мне — райские.
Твои победы — не мои!
Иные грезились!
Мы не на двух концах земли —
На двух созвездиях…
Марина Цветаева
Чувства возвращались к нему постепенно. Сперва почему-то запах: тонкие, едва уловимые нотки шалфея, смешанные с гарью. Потом донёсся стук каблуков, а перед глазами лениво потекли цветные пятна. Они заполняли черноту, переливаясь друг в друга, и наконец, моргнув, Альбус более-менее различил над собой высокий лепной потолок.
Попытка повернуть голову принесла резкую, выкручивающую боль, и позади раздалось:
— Не стоит. Для выздоровления первые сутки вам необходимо сохранять неподвижность.
Это была женщина, и говорила она сухо, с ощутимым немецким акцентом. Немецким… Альбус беззвучно вздохнул: всё вспомнилось.
Заклятия свистели ветром, сплетались в неразрывную цепочку, пели, точно струны, терзаемые безжалостными пальцами. Геллерт беззвучно хохотал ему в лицо, и с конца Бузинной палочки слетали разноцветные лучи. Но Геллерт не одолел бы его, ни за что бы не одолел — Альбус уже теснил своего врага вниз, к стене огня, вынуждая сдаться или принять смерть… Если бы не камешек, случайно скользнувший под каблук, стоивший потери равновесия на пару секунд. Как многое всё-таки зависит от мелочей!
«Не было гвоздя — подкова пропала, не было подковы — лошадь захромала…»
Странно, что Гриндевальд оставил его в живых.
Странно ли? Альбус тихонько усмехнулся, и в груди больно резануло. В этом весь Геллерт. Ему мало победить, он хочет развлекаться.
Ложка с зельем почти коснулась губ, в ноздри ударил резкий запах металла и полыни:
— Пейте.
Альбус разжал рот, глотнул через силу. Хогвартс, что теперь будет с Хогвартсом? С Англией… со всеми.
— Повернитесь на левый бок.
Выполнить требование у него получилось лишь со второго раза: тело отказывалось повиноваться, а ноги он едва чувствовал. Это, наверное, от последнего парализующего заклятия.
Спину больно жгли прикосновения жёстких пальцев, но хуже всего было сосущее ощущение абсолютного бессилия. Зачем его лечат — в клетку, что ли, хотят посадить на обозрение толпе? С Геллерта станется.
Или нет?
В дверь гулко стукнули, и каблуки тут же торопливо зацокали. Петли издали ехидный скрежещущий звук.
— Герр Гриндевальд интересуется состоянием пленника, — ворвалось в комнату вместе со сквозняком.
— Передайте Повелителю смерти, что пленник очнулся, герр Шульман. В настоящее время его жизнь вне опасности.
Голос женщины теперь источал елей и поднялся на пол-октавы выше.
— Хорошо.
— Будут ещё какие-нибудь распоряжения?
— Продолжайте ухаживать за ним. Герр Гриндевальд заинтересован в его скорейшем выздоровлении, фрау Розенберг.
Альбус выдохнул в подушку. Об Эрнестине Розенберг, непревзойдённой целительнице, слышали все, кто хоть немного имел отношение к лечебной магии и зельеварению. Он сам давно мечтал познакомиться с ней.
— Слушаюсь, — отозвалась она. Дверь за посетителем закрылась.
— Повезло вам, — процедила фрау Розенберг, подходя к постели. — Повелитель смерти проявил к вам великое милосердие.
Было бы у Альбуса чуть побольше сил, он непременно рассмеялся бы: настолько забавно сочетались в одном предложении Геллерт и милосердие. Но веки сами собой слипались, и не под силу было выбраться из пушистого ватного сна.
Проснулся он от собственного чиха: в нос ткнулось вылезшее из подушки перо. Рёбра заныли от напряжения, а в висках стрельнуло, но всё равно он уже чувствовал себя более-менее живым.
Кажется, на сей раз его оставили одного.
Осторожно опершись руками о резную спинку кровати, он сел. Дрожащая рука потянулась к тумбочке, нашарила очки. Надо же, какая предупредительность.
Заклинание, наложенное на их стёкла, работало превосходно: туман, наполнявший комнату, тут же рассеялся. Альбус смог разглядеть даже вышивку на тяжёлых вишнёвых портьерах — разумеется, круг и вертикальная черта, вписанные в равносторонний треугольник. Дары Смерти, то, что когда-то влекло его нестерпимо — а Геллерт грезил этой мечтой до сих пор.
Что ж, Старшую палочку, во всяком случае, он добыл. Может, и камень у него?
От дымящейся кружки на столе шёл слабый аромат жасмина. Геллерт помнил ещё любимый чай своего противника. Протянув руку, Альбус поколебался, но тут же махнул рукой: есть ли смысл подливать зелье больному, лишённому палочки? Он и так не сможет ничего противопоставить своим тюремщикам.
Вдохнув глубже, он сделал глоток, потом ещё и ещё. В горле болезненно засаднило, но неприятные ощущения тут же потерялись в мягком, обволакивающем тепле. Похоже, в чай всё-таки добавили какое-то лекарство.
Интересно, давно ли Эрнестина Розенберг работает на Гриндевальда?
Пальцы Альбуса дрогнули, и он поспешно опустил кружку на столик. Пара капель, обжегших колени сквозь батист ночной рубашки, расплывались желтоватыми пятнами посреди белизны. Кружево на рукавах, по подолу — кружево…
В овальном зеркале на стене дёрнулась испуганная тень. Альбус заставил себя усмехнуться, разглядывая заострившиеся черты, синевато-бурые круги под веками, не скрываемые очками, тонкий угловатый след от заклятия на правой щеке. Шрамов должно было быть больше, много больше — целители-косметологи потрудились на славу.
Даже волосы ему кто-то расчесал: мягкой рыжей волной они падали на плечи. Попался старый лис, угодил в клетку.
Эх, Мерлин всемогущий, лучше бы Нурменгард. Разве что заставить Геллерта отправить его туда?
У Геллерта не так уж мало больных мозолей — а кто знает о них лучше старого врага? Наступить на каждую из них, потоптаться каблуком. Этот новоявленный властитель мира взбесится и велит убрать его с глаз долой… если сразу не убьёт. Впрочем, может, это и лучше всего.
Потерев ноющий висок, Альбус откинулся на подушки и только сейчас заметил на столике ещё какие-то свитки. Потянулся, развернул наугад.
С чёрно-белой колдографии на него смотрела, улыбаясь, кудрявая низенькая староста Хаффлпаффа.
«Помона Ливия Спраут, — прочитал он внизу. — Обвиняется в антигосударственной деятельности, оказании помощи движению Сопротивления. Направлена в концентрационный лагерь для лиц, обладающих магической силой, в качестве подопытного материала для исследования свойств медленнодействующих ядов».
Под этими строчками стояли росчерки следователя, обвинителя, судей. Не хватало лишь одной подписи — Геллерта Гриндевальда.
Уронив голову на постель, Альбус прижался к мягкому покрывалу щекой. Из этой ловушки хода уже не было.
Ему принесли мантию, расшитую серебряными нитями, уложили непослушные рыжие пряди заклятьем и обрызгали их одеколоном. Старшая из девушек, хлопотавших над ним, посматривала хмуро, сочувственно, в то время как у её товарки глаза так и блестели.
— Вы знаете, кто хочет видеть вас? — сорвалось с беспечно приоткрытых губ. Старшая дёрнула её за рукав, а Альбус пожал плечами:
— Догадываюсь. Вы меня разве что в ванну с розовыми лепестками не окунули.
— Ой, а вы хотите? — загорелись глаза у девчонки. — Герр Гриндевальд приказал нам исполнять ваши желания.
Альбус насмешливо подпер подбородок ладонью:
— Что, прям все?
— Если только они не связаны с самоповреждением и побегом, — отозвалась старшая. — И не противоречат иным распоряжениям герра Гриндевальда.
— В таком случае, полагаю, бессмысленно просить вас снять с меня эту хламиду и принести мою старую мантию учителя трансфигурации, — хмыкнул он.
Девушка развела руками, а её напарница качнула головой:
— Что вы! Вы великолепно выглядите! Герр Гриндевальд, — выдохнула она с непритворной завистью, — очень заинтересован вами.
— Вот уж обрадовали.
Тряхнув головой, он машинально расправил складки шёлка и шагнул к створчатым дверям.
— Ведите, что ли.
Младшая утицей скользнула в коридор, старшая же, виновато покосившись на Альбуса, наставила на него палочку.
— В целях безопасности, герр Дамблдор.
— Высоко же Геллерт ценит мои способности.
Её широкоскулое, чуть сплюснутое лицо передёрнулось — должно быть, от столь фамильярного упоминания имени Повелителя смерти.
— Я должна вас предупредить, — тихо произнесла она, — герр Гриндевальд вспыльчив, но он… не будет к вам жесток, мне кажется. Если только вы не станете его провоцировать.
Он слегка улыбнулся:
— А что ещё мне делать, фройляйн?
Его тюремщица не ответила.
У распахнутых дверей в конце галереи обе девушки отступили назад, пропуская его. Альбус сделал шаг. И ещё.
Свет, хлынувший прямо в лицо, заставил Альбуса сощуриться. Зал был абсолютно пуст — если не считать трона под высоким балдахином. На этом-то троне, забросив ногу на ногу, и растянулся золотоволосый мужчина с юношески ладной фигурой.
Повернув голову вполоборота, он негромко усмехнулся и сделал рукой пригласительный жест:
— Сам Альбус Дамблдор, подумать только. Какая честь моему скромному дому.
Альбус слегка наклонил голову.
— Приветствую вас, герр Гриндевальд.
— Не надо церемоний. Знаешь же, я их не люблю.
Поднявшись, Геллерт неторопливо приблизился к нему, слегка поддел ребром ладони его подбородок.
— Всё так же хорош собой, Альбус. Уж не раздобыл ли ты и впрямь Философский камень?
— Ты тоже особо не постарел. Вероятно, Повелителю смерти не к лицу поддаваться возрасту?
— Как всегда, зришь в корень, — ровные белые зубы сверкнули в улыбке. — Впрочем, нетрудно держаться в форме, когда тебя окружает всё самое лучшее. Ты завтракал?
— Мне принесли тыквенный пирог с лимонным соусом. Должен сказать, готовят у тебя вкусно.
Геллерт кивнул.
— Анна и Берта получили подробную инструкцию о твоих предпочтениях. Впрочем, если их услуги тебя разочаруют, только скажи — я подберу тебе кого-нибудь другого.
— Мне кажется, они славные девушки, — сдержанно отозвался Альбус.
Рука Геллерта легла на его локоть, подводя к застеленной шёлком скамье.
— Присядем. По-моему, друзьям самое время поговорить.
Сложив руки на коленях, Альбус выжидательно взглянул на победителя.
— Так у нас в Дурмстранге сидели на первых скамьях любимчики учителей, — Геллерт со смехом скопировал его позу.
— В самом деле? А мне казалось, я похож на подсудимого Визенгамота.
— Уж не думаешь ли ты, что я затею хлопоты с судом? — процедил Геллерт. — Нет ещё такого закона, который бы по заслугам покарал тебя.
— И что же ты намерен делать? — поинтересовался Альбус.
Геллерт откинулся на спинку скамьи, вновь устраивая ногу на ногу.
— Разумеется, я не стану удерживать тебя силой. Стоит тебе только пожелать, ты покинешь мой дом, и никто не причинит тебе ни малейшего вреда.
— Интересно, я уже понял, в чём подвох, или ты ещё что-то задумал?
— Нет, всё просто. Уходишь ты — три дюжины твоих хогвартских любимчиков отправляются в концлагерь. Разумеется, это путь в один конец.
Альбус слегка развёл руками:
— Ты знаешь моё решение. Полагаю, я должен дать Непреложный обет?
— Обет? — брови Геллерта изогнулись золотистыми арками. — В чём? Не забывай, я не держу тебя. А вред ты мне едва ли причинишь.
— И в каком же качестве я должен… остаться?
— Что за вопрос? В качестве моего лучшего друга, разумеется. Мы долго были по разные стороны магического щита, но теперь это небольшое недоразумение разрешилось. Так что всё будет как раньше. Более того, — напряжённая улыбка стянула губы Геллерта, — я смогу осуществить кое-какие фантазии, которые я лелеял всё годы нашей разлуки.
Альбус не отвёл ровного, спокойного взгляда.
— Например?
— Например… — рука Геллерта стиснула его талию, притягивая ближе, ладонь властно прошлась по груди. Пальцы свободной руки нырнули в длинные волосы, сжимаясь в кулак, наматывая мягкие пряди до запястья. Геллерт с силой дёрнул раз, другой — и тут же отшвырнул своего молчащего пленника так, что он едва устоял на ногах.
— Анна и Берта проводят тебя в спальню. Жди.
Зрение Ала сильно подпортилось с годами, а вот слух даже острее стал. Заслышав спустя несколько часов бесцельного перелистывания «Солнечного травника» лёгкие шаги по галерее, он положил очки на тумбу и смежил ресницы, выпуская из рук книгу.
От двери донёсся смешок:
— Заснул, что ли?
Альбус нарочито неспешно поднял голову, моргнул:
— Это ты? Я, признаться, ещё пока быстро устаю.
Кровать прогнулась от резко навалившегося на неё тела. Сжав худое плечо Альбуса, Геллерт покачал головой:
— Врёшь. Опять ты всё врёшь. Ты глаз не сомкнул, не правда ли? Пялился в потолок и внушал себе, что должен лежать смирно и думать об Англии.
Ал через силу повернул голову:
— С чего бы?
Кадык на гладкой белой шее Геллерта дёрнулся от беззвучного смеха.
— С того, что тебе нравится изображать жертву. Да-да, не быть, а изображать. Думаешь, я этого не понял, ещё когда ты меня послал? Я думал до того дня, что мы равны — а ты… ты даже не осмеливаешься ничего пожелать. Тебе надо, — голос стал глуше, — чтобы тебя заставили. Ах, Гриндевальд такой-сякой-немазаный, ах, я делаю это во имя общего блага!
Горячие губы Геллерта коснулись его шеи — он вздрогнул, пытаясь отдёрнуться.
— Так вот, — нетерпеливые пальцы рванули шнуровку его воротника, — себя ты можешь сколько угодно обманывать. А со мной этот фокус не пройдёт.
Альбус мотнул головой:
— Геллерт, я…
— Заткнись.
Вновь вцепившись в спутанные рыжие пряди, Геллерт дёрнул его голову ближе, накрывая ртом тонкие истрескавшиеся губы. Скользнул языком, чуть прикусил тонкую кожицу — и ещё, и ещё, пока не начало сдавать дыхание.
Подол мантии, шурша, упал на грудь, открывая нескладные длинные ноги. Альбус, запутавшийся в собственной одежде, попытался повернуться, но тяжёлое тело Геллерта придавило его к постели.
— Решил, что сбежал от меня? Думал, я не найду? Не погребу под развалинами твою идиотскую школу, всю твою страну? Ты мой, Dummkopf*, мой! И если ещё хоть однажды…
Не договорив, Геллерт потянулся за палочкой и отсёк от мантии Альбуса длинную полосу. Гладкий шёлк тут же лёг ему на глаза.
— Геллерт, зачем?..
— Чтобы не отвлекался, — хмыкнул Гриндевальд, завязывая узел. — Скажи-ка, сколько у тебя было приятелей после меня?
Глотнув воздуха, Альбус выговорил:
— Не твоё дурье дело.
— Что означает «никого»?
Колючие искры заклятия коснулись пупка Альбуса, рассылая мурашки вниз, к коленями.
— А у меня их было полно. Блондины, брюнеты, русые… Только рыжих — ни одного. Не хотел смешивать, портить предвкушение.
Острые ногти впились Альбусу в кожу выше локтей. Геллерт навалился, прижимаясь плотнее, и его пленник уткнулся лицом в смятую простыню, уже не пытаясь сдержать нетерпеливую дрожь бёдер.
Бесстыжие пальцы пробежались по его груди, скользнули к животу, потеребили шрам под коленкой и наконец накрыли пах, исторгая из горла Ала сдавленный, мучительный стон.
Стискивая онемевшими пальцами кованую спинку кровати, он кричал, подаваясь навстречу, вглядываясь в ошалевшие от восторга глаза Геллерта. Повязка была сдёрнута ещё после второго раза, когда Ал судорожно ловил воздух пересохшим ртом, упав Гриндевальду на грудь. А сейчас… сейчас он уже вовсе ничего не соображал.
Ещё пара хлёстких движений, короткий укус в шею — и его тело, не принадлежащее ему сейчас, изогнулось на постели, теряясь в наслаждении. Геллерт, просипев многоэтажное немецкое ругательство, растянулся рядом с ним.
Грохот в висках понемногу успокаивался, грудь уже не ходила ходуном. На щеках Геллерта гасли алые кляксы румянца.
— Что это было за зелье? — Ал с трудом узнал собственный голос.
— Какое зелье?
— Или, может, чары. Из-за которых мы…
Геллерт отодвинулся, и в плече у него что-то хрустнуло.
— Грёбаное твоё Дробящее заклятие — до сих пор никак не долечусь… Не было ничего, ясно? Ни зелий, ни чар.
Альбус поднял голову.
— В таком случае, полагаю, нам есть чем гордиться.
— Да уж, — Геллерт с силой потянулся и запрокинул голову, глядя на часы. — С ума сойти, Менгеле второй час ждёт. Придётся перенести его на завтра.
Брови Ала сдвинулись к переносице.
— Менгеле?
— А, ты слышал о нём? — Набросив на плечи мантию, Геллерт отошёл к окну. — Ничего нет на свете паскуднее, чем родиться сквибом. Большинство спивается, кто-то криминалом начинает промышлять, а этот, вон, с фантазией уродился. Так или иначе, он мне полезен.
Альбус промолчал, разглядывая резкие, красивые черты лица Гриндевальда.
— Ты поймёшь со временем, — добавил тот. — А не поймёшь — так тебе ж хуже. Знаешь, как говорят… Желающего судьба ведёт, а нежелающего тащит.
— Я давно всё понял, — сухо сорвалось с губ Альбуса.
Резные створки двери тяжело хлопнули.
______________________
*Дурак (нем.)