Часть 2
27 сентября 2017 г. в 14:06
Порознь! — даже на ложе брачном —
Порознь! — даже сцепясь в кулак —
Порознь! — на языке двузначном —
Поздно и порознь! — вот наш брак!
Марина Цветаева
— Вот так, чуть ближе… Спасибо, фройляйн Анна. Нет, клетку я сам поставлю.
Анна опустила палочку, и Альбус нагнулся, поднимая с пола просторную клетку, из-за прутьев которой на него печально косился золотистый глаз Фоукса. Гриндевальд разрешил держать у себя в замке феникса лишь за решёткой, поэтому Ал хотел выпустить птицу. Но Фоукс сам не захотел улетать: описав полукруг над головой хозяина, он опустился ему на плечо и легонько клюнул.
— Значит, вместе, — тихонько прошептал бывший профессор Хогвартса.
Из хогвартского же кабинета к нему в комнату перекочевал стеклянный столик, набор чашек из китайского фарфора — подарок Минервы МакГонагалл — и вазочка с маггловскими сладостями.
— Может, я пока ваши мантии развешу? — предложила непоседливая Берта.
— Спасибо за заботу, фройляйн, — улыбнулся Альбус. — Я, пожалуй, сам справлюсь: их не так много.
— В самом деле? — разочарованно выдохнула она. — Тогда вам нужно обновить гардероб. Лучше всех у нас здесь придумывает фасоны фрау фон Линдберг, но она сейчас…
— Я полагаю, герру Дамблдору виднее, как ему одеваться, — резковато заметила Анна своей товарке.
Губ Альбуса коснулась добродушная усмешка:
— Разумеется, вам скучно месяцами ходить в школьной форме — хочется разнообразия. Вы ведь ещё учитесь в Дурмстранге, фройляйн Берта?
Девушка тут же кивнула:
— Факультет Пламени. В июле заканчиваю, сейчас у нас преддипломные каникулы.
— Выходит, я — ваше домашнее задание?
— Да ещё какое ответственное! — рассмеялась она. — Весь Дурмстранг сейчас только и говорит, что о вас. Рвутся хоть одним глазком увидеть храбреца и безумца, бросившего вызов Повелителю смерти.
— Когда мы познакомились с герром Гриндевальдом, он ещё не был Повелителем смерти, — заметил Альбус. — Ему только исполнилось семнадцать, ну, а я был на год старше него.
Берта изумлённо охнула.
— И вы сразу стали соперниками, да? Из-за чего, из-за девушки?
— Нет. Соперничества между нами тогда не было. Напротив, нас можно было назвать друзьями.
Он махнул рукой:
— Старая история, очень старая. Ну что, полагаю, меня уже ждут к обеду? Следует ли мне идти под вашей охраной?
Анна мотнула головой:
— Герр Гриндевальд снял все ограничения на ваши передвижения по замку.
— Передавайте ему мою благодарность, — отозвался Альбус. Тряхнув головой, он отбросил волосы со лба и направился в коридор.
— Белая столовая — вниз по лестнице и направо, — донеслось ему вслед.
Когда Альбус переступил порог столовой, все те, кто сидел на длинных просторных скамьях, поднялись, как один. Сам Геллерт слегка кивнул головой и хлопнул по пустовавшему месту рядом с собой:
— Прошу вас, садитесь, герр Дамблдор. Познакомьтесь с моими друзьями: герр Кристиансен, мой советник по делам армии, герр Вольховски — старший помощник по экономическим вопросам, фрау Геббельс, ответственная за связи с магглами… Фрау Розенберг, главного целителя, вы уже знаете.
Альбус улыбался, пожимая их ладони — сухощавые и мягкие, изнеженные и грубые. Кольцо на пальце у этой Геббельс… нет, не то, совсем не то. Обычная безделушка.
Столу в этом доме трудно было не отдать должное: пожалуй, здешние повара могли бы потягаться даже с домовыми эльфами Хогвартса. Кусок за куском таял у Ала во рту. Впрочем, остальные от него не отставали.
Кристиансен и Геббельс спорили о положении на Восточном фронте, Вольховски что-то негромко выспрашивал у своей соседки-целительницы. Гриндевальд рассеянно глядел поверх их голов в солнечное небо за витражом, изредка вставляя в разговор замечания.
— Вот вы что думаете, герр Дамблдор? — спросила фрау Геббельс, у которой закончились аргументы в защиту политики Гитлера и своего мужа. — Как скоро войска великой Германии смогут разбить русских?
Отодвинув бокал с лимонадом, он улыбнулся ей:
— Скажу честно: чем скорее русские займут Берлин и кончится эта бессмысленная, жестокая война, тем, по-моему, лучше для всех.
Тонкое, изящное лицо фрау Геббельс некрасиво вытянулось, в глазах мелькнули гнев и страх. Вольховски и Кристиансен замолчали, повернулись к Гриндевальду.
А тот, откинувшись на спинку скамьи, хлопнул в ладоши, и эхо отразило резкий звук от стен.
— Браво, Альбус. Я всегда находил твоё упрямство очаровательным. Вот только ты был последним шансом союзников на победу, и теперь…
— Есть ещё русские, — глухо проронил Альбус.
— Думаешь, они на что-то способны, после того как их лучшие маги погибли в огне Революции? Фёдоров — бездарь, он даже со своим Сталиным справиться не может.
Аккуратно свернув салфетку, Геллерт махнул палочкой, вновь наполняя свой бокал.
— Кстати говоря, Адольф меня разочаровал. Как военачальник он ничего не стоит. Думаю, пора его убрать… Магда, озаботьтесь этим.
Фрау Геббельс беззвучно приоткрыла тонкие, перламутрово-розовые губы. Но тут же справилась со смятением и опустила голову в короне золотистых волос:
— Да, герр Гриндевальд.
У Альбуса по спине пробежали колючие мурашки. Надо сказать Геллерту… что, собственно, сказать? И зачем?
Эрнестина Розенберг первой поднялась из-за стола.
— Мне необходимо осмотреть пациента, герр Гриндевальд.
Геллерт кивнул:
— Альбус, идите с ней. Необходимо удостовериться, что с вашим здоровьем всё в порядке. Оно вам ещё очень и очень пригодится.
— Не сомневаюсь, — усмехнулся Ал. Поклонившись всем, кто остался за столом, он направился следом за целительницей.
Расстёгнутый ворот обнажил розовато-алые отметины на шее и ключицах: Геллерт не свёл их, а Альбусу и в голову не пришло бы об этом просить. Впрочем, на лице фрау Розенберг не мелькнуло ни следа любопытства.
— Сядьте, пожалуйста. Запрокиньте голову.
Её сухощавая рука провела палочкой над его макушкой, коснулась подбородка, зачем-то провела вдоль лопаток.
— Вы практически здоровы. Но в ближайшие дни вам стоит избегать физических нагрузок и применения заклятий, требующих значительного выплеска магической энергии.
— У меня и палочки-то нет, — развёл руками Дамблдор.
Она пожала плечами:
— Тот, кто проигрывает, всегда платит.
— Можно? — он потянулся к своей мантии. Дождавшись кивка, заметил:
— Мне кажется, мы одновременно делаем столько ставок, что очень трудно заметить вовремя, где же мы выиграли, а где проиграли. Наверное, в конечном счёте в выигрыше остаётся казино.
— Смерть, — кивнула фрау Розенберг, и он двинул бровью:
— Разве? Я хотел сказать — жизнь.
Туфли он обувать не стал, спустился в сад как был, босиком. Пыльная сухая земля приятно грела ноги, трава доставала почти до колен, щекотала кожу. Над головой мерно гудели пчёлы, облепившие цветки вишни.
Вишня эта пахла дразняще-сладко, и Ал жадно вдохнул. Подтянул ближе гибкую ветку, осторожно коснулся лепестка. Жаль, Фоукса здесь нет — он любит это весеннее буйство природы.
Отойдя чуть подальше, в тень лип, Ал провёл ладонью по мягким стеблям и растянулся на траве, закинув руки за голову.
Хорошо… Нет ничего вокруг, кроме волнующегося зелёного моря. И Геллерта, конечно: он, как всегда, появился из ниоткуда.
— Природой любуешься?
Ал серьёзно кивнул:
— У тебя здесь красиво. Как в лесу.
— В этом прелесть парков в английском стиле. — Сбросив рубашку, Геллерт опустился рядом с ним на колени. — Нетронутый уголок. Имитация естественного ландшафта.
— Имитация… — вздохнул Альбус. — У тебя вся жизнь — имитация.
— Да что ты говоришь? — прохладные пальцы нырнули ему под мантию. — Это тоже ненастоящее? — легонький щипок, от которого пальцы Ала судорожно вцепились в траву. Губы Геллерта властно прижались к его шее, а ладони стиснули узкие бёдра. — И это?
Ал закусил губу, глухо выдохнул через нос. Геллерт, растянувшись под липой, дёрнул его за плечи к себе, с треском разрывая воротник.
— Я никому не отдам тебя, — хрипло сорвалось с обветренных губ. — Никогда.
Потом, когда Альбус чувствовал взмокшей спиной, как судорожно колотится сердце Геллерта, он осторожно повернулся, утыкаясь щекой в смятую, всклокоченную траву, и пробормотал:
— Отправил бы ты меня в лагерь.
— В ла-агерь? — протянул Геллерт, приподнимаясь на локте и смахивая с щеки прилипшую травинку. — Если я захочу убить тебя, я сделаю это сам. Прилюдно. С фейерверком и празденствами.
— Да уж, — пробормотал Альбус, — без шумихи тебе никак.
— Кто, как не ты, меня поймёшь?
Юношески ловким движением вскочив на ноги, Геллерт бросил пленнику его мантию.
— Эрнестину к тебе прислать?
— Спасибо, не стоит, — хмыкнул Альбус, осторожно приподнимаясь. — Я прекрасно себя чувствую.
— Значит, в следующий раз что-нибудь новенькое попробуем. Есть у меня в запасе парочка артефактов…
Нагнувшись, он набросил на плечи рубашку.
— Ну, можешь продолжать предаваться созерцанию. А я пойду готовиться, у меня через час назначена аудиенция с вашим Министром. Так уж и быть, приму его капитуляцию.
Повернувшись через плечо, Гриндевальд добавил:
— Видел бы он и все его прихлебатели, как я трахал тебя сейчас…
Струны в очередной раз болезненно звякнули, и Альбус слегка улыбнулся.
— Нет-нет, фройляйн Берта, не так напряжённо. Расслабьте руку.
Девушка передёрнула плечами:
— Хотела бы я знать, как это сделать. Это самое трудное место, я никак не попаду в ритм.
— А нет ли у вас дома кошки?
В янтарных глаза мелькнуло любопытство.
— Брунхильда, или Хильди. Она совсем ещё котёнок. А что?
— Попробуйте представить, что вы не струн касаетесь, а ласкаете её шерсть. Чуть мягче, чуть нежнее.
С сомнением покачав головой, она перехватила лютню поудобнее.
— И кто только придумал все эти выпускные концерты?
— Отказалась бы участвовать, — хмыкнула Анна, плетущая кружево в уголке.
— Сам Повелитель смерти будет присутствовать, — вздохнула Берта. — А лучшего он наградит лавровым венком.
— Всё мечтаешь ему понравиться? Сумасшедшая.
— Ничего нет дурного в мечте, — возразил Дамблдор. — Мечты помогают нам тянуться ввысь.
Берта упрямо сжала губы:
— Когда-нибудь он увидит во мне достойную соратницу.
— Верную супругу и мать его детей? — Анна сдула со лба упавшие волосы. — А надо ли тебе это?
— Что значит…
Створчатые двери распахнулись, и девушки вскочили, прижимая правые руки к груди в приветственном жесте. Едва кивнув, Геллерт опустился в свободное кресло у стены.
— Ух, и умотал меня этот ваш министр Диггори. Три часа с ним валандался. Но всё-таки он подписал бумаги, как миленький. Знаешь, кстати, за сколько он продал твою голову?
Альбус пожал плечами.
— Снижение размера контрибуции на пятнадцать миллионов галлеонов — плюс мой отказ от включения Йоркшира в состав Австро-Германской Империи. Всего-то на всего. А ведь сперва руками махал: мы не отдадим вам Альбуса Дамблдора, мы не отдадим…
Слабая улыбка коснулась губ Ала.
— Того, кто был во сто крат достойнее и благороднее меня, когда-то продали за тридцать серебряных монет. Так что не вижу повода для огорчения.
— Ты ещё скажи, что виноват перед ними, — процедил Геллерт.
— Не думаю. Я сделал всё, что от меня зависело.
Помолчав, Альбус негромко спросил:
— А за сколько ты бы продал меня, Геллерт?
— Я? — в светлых глазах мелькнули искры насмешки. — Я редкостями не торгую — предпочитаю коллекционировать для себя. Так что ты мой, мой со всеми потрохами — пока мне это не надоест.
— Пока мне не надоест, — мягко сказал Альбус. — Есть вещи, неподвластные ни стенам, ни магии.
Гриндевальд лениво махнул рукой.
— Чем ты тут занимаешься?
— Помогаю фройляйн Берте подготовить музыкальный номер.
Комнату наполнил резкий звенящий смех.
— Воистину, привычка в человеке неистребима. По-прежнему учительствуешь?
— Как видишь, это доставляет мне удовольствие.
— Из нас двоих ты явно больший извращенец.
Повернувшись к девушке, Гриндевальд вдруг широко улыбнулся.
— Учитесь, Берта, учитесь. Вам повезло с педагогом.
Берта поспешно склонила голову. Поднявшись, Гриндевальд направился к двери.
— Я мог бы преподавать в Дурмстранге, — догнал его голос Альбуса.
— Посмотрим.
Спина Геллерта скрылась в коридоре, и Ал прикрыл усталые глаза. Чуть слышно донёсся до него восхищённый вздох Берты вместе с сухим хрустом пальцев её напарницы.
Ал не стал гасить ночник полностью — так и растянулся на кровати, подслеповато вглядываясь в слабое золотистое свечение под потолком. Во рту ещё горчило от зелья фрау Розенберг, спина и поясница слегка ныли. Но это не мешало ему проваливаться в дрёму.
Мягкие шаги босых ног по ковру заставили его приоткрыть глаза. Геллерт, прохаживаясь по комнате, расстёгивал пуговицы своей фиолетово-чёрной мантии; наконец она с мягким шорохом упала в кресло. За мантией последовала стянутая через голову рубашка.
Перина чуть прогнулась, когда Геллерт тихонько опустился на кровать.
— Заснул уже? — прошептал он.
Альбус задержал дыхание.
— Заснул… — в шёпоте мелькнуло не то разочарование, не то сочувствие.
Тонкие пальцы коснулись лба, прочерченного морщинками, отбросили к макушке спутанные рыжие пряди. Геллерт нагнулся на миг к самому лицу давнего врага, но мотнул головой и вытянулся рядом поверх одеяла, заложив руки за голову. Горячее дыхание обдало Альбусу щёку:
— Нокс.
И сквозь полусмеженные веки он увидел, что комната погрузилась в темноту.