ID работы: 6020562

Девиация

Слэш
PG-13
Заморожен
40
Пэйринг и персонажи:
Размер:
15 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 28 Отзывы 9 В сборник Скачать

О «Клубе Неудачников»

Настройки текста
Примечания:
— Р-ричи, я д-думаю, что мне уже пора обратно домой. В-вечереет, — Билл сидел, прижимая колени к груди, и всё время думал о чём-то своём, изредка подрагивая от проникающего холода. Его ужасно знобило и что-то упорно душило изнутри, но Денбро старался отвлечься от этого, вспоминая, как совсем недавно бегал по дождливым улицам Портленда вместе Джорджи, устраивая всякого рода развлечения, одним из которых было пускание по воде самодельного кораблика. Простая детская забава приводила и его и младшего брата в такой восторг, что родители частенько не могли «оттянуть их за уши», нагоняя обратно домой только со словами о каком-нибудь наложенном запрете. После этого, правда, обоим доставалось из-за полученной простуды, но это было, скорее, что-то вроде незначительных последствий, которые ничем не затеняли последующие будни. Билл в такие дни, как и подобает, не ходил в школу, а Джорджи никто не отвозил в детский садик, поэтому оба брата довольно проводили несколько часов подряд за просмотром каналов по телевизору, не забывая принимать назначенные лекарства. Хотя сейчас, если честно, Денбро не горел желанием заболеть какой-нибудь простудой, снова заколачивая себя в четырёх стенах. Ричи, до этого увлечённо смотревший в сторону телевизора и совершенно не замечавший никакого холода, резко вздрогнул, вспомнив, что находился в комнате не один. Резко обернувшись к Биллу, он удивлённо посмотрел на него, отмечая, что тот всё это время сидел тише воды и ниже травы, а затем по-товарищески толкнул его в плечо, делая вид, что всё, в общем-то, нормально. — Да ладно, чё ты, сиди уж. Если тебе холодно, то можешь, вон, пойти ещё шмотки посушить. Сушили они вещи, конечно же, старинным дедовским способом, вынося из кладовки материнский утюг и доску. Правда Тозиер, признавшись, что с этим всем у него «каждый раз как первый», очень долго соображал по поводу включения-подключения, поэтому они ещё не скоро смогли прогладить промокшие вещи. У Билла дома стоял совершенно другой утюг, использование которого приносило меньшие хлопоты, поэтому второй раз он совершенно отказывался испытывать аппарат Ричи, махнув рукой, что вот, мол, и так сойдёт. Ричи понял, что спорить с этим совершенно бесполезно, и снова уткнулся в сторону телевизора, наблюдая за каким-то реалити-шоу. Внезапно входная дверь снова скрипнула, на этот раз издавая не просто короткий деревянный писк, а протяжный старческий вздох, сопровождаемый тяжёлым скрипом ветхой половицы. Билл, уловив этот хорошо различимый звук, сразу же было встрепенулся, подумав, что кто-то из старших членов семьи Тозиер решил вернуться домой после протяжного ливня и возможно был бы не рад постороннему гостю, но в следующую же секунду он выдохнул с полным облегчением: это была всего лишь какая-то незнакомая юная особа, с интересом промелькнувшая в комнату Ричи прямо в промокшей уличной обуви. Они столкнулись заинтересованными взглядами, оценивая друг друга и цепляясь за каждые мелочи, которые были способны ухватить пристальным взором, и через пару секунд Билл признал в ней ту самую воровку сигарет, сбежавшую от обсчитанного продавца. В тот день он направлялся вниз по Уитчем к, кажется, старой соседке миссис Скотт, которая одолжила его матери что-то из кухонной техники, и девчонка, не видя ничего перед собой, буквально случайно задела его своим открытым плечом, даже на мгновение обернувшись, чтобы проверить, не упал ли тот от сильного толчка. Теперь же она стояла вся абсолютно спокойная, придерживая на том самом плече потрёпанную лямку рюкзака и переминаясь с ноги на ногу, явно не зная с какой же ноты ей начать внезапный диалог. Денбро отвёл свой взгляд на Ричи, понимая, что подружка явно заявилась к нему, собираясь о чём-то поговорить, и Билл вежливо толкнул того прямо в бок, едва заметно кивая в сторону прохода. Девчонка, уловив нужное ей внимание, слегка вильнула обратно в коридор, делая вид, что заглянула к ним только сейчас, и улыбнулась той самой приторной улыбкой, коей одноклассницы всегда пользовались во время личных бесед с учителем, намекая на небольшое завышение их последней оценки за тест. Билл неловко поджал губы, понимая, что он был в этой сцене явно лишним, однако, взглянув на Ричи, отметил его явно безразличие к подаренному «оскалу», спокойно поправляя сползшую переносицу очков. — О, я так и думала, что ты будешь здесь, — наконец-то защебетала гостья, делая шаг вперёд. — Мы же договаривались встретиться. — Ах, да, прости, Бев. Произошёл глобальный проёб: мать природа сегодня знатно сквиртанула, поэтому пришлось завалиться обратно домой, — лыбился в своём привычном стиле Тозиер, смахивая со свободной половины дивана крошки от попкорна. — Да ты проходи, чё как не родная-то застыла? Это Билл, кстати, типа наш новый кореш. Денбро едва вздрогнул, услышав своё имя, а затем снова поднял взгляд, уже более приветливо осматривая новую подружку. Та с шумом завалилась на сиденье, отбрасывая старый рюкзак куда-то под ноги, и сразу же выпрямилась, как бы невзначай снова цепляясь глазами за новенького. — Билл, значит? Ну, привет, — она коротко улыбнулась, подавая Денбро ладонь. — Я Беверли. Беверли Марш, слышал наверняка? — Н-нет, если честно, — неловко заикнувшись, ответил ей Билл, одновременно с этим слишком «по-пацански» принимая чужую руку в рукопожатие. — Он тут типа новенький, не местный, короче, — встрял Тозиер со своими пояснениями, отпихивая угловатым локтем скрепление двух клешней, образовавшееся прямо за его спиной. — Зато уже вчера попался на крючок Бауэрса. — Вчера? — недоумённо спросила Бев, хаотично переводя свой взгляд с одного парня на другого. — И что вчера было? — Да там, ну, такое. Когда ты зашла в библиотеку, Бауэрс хотел сбить этого недоумка на украденном велике, но получилось так, что сбил его я, — гордо сообщил Ричи, оглянувшись на смущённого Билла, который снова перелистывал в своей памяти ту глупую ситуацию. Вот он идёт с новой книгой, полностью поглощённый в совершенно неординарный сюжет, вот он слышит неожиданный вопль и — бамц! — оказывается уже за краем обочины, чуя, как саднят новые полученные ссадины. Забыть о таком было гораздо труднее, чем о каком-нибудь очередном родительском наставлении, и это, чёрт возьми, принесло в его жизнь хоть какую-то толику разнообразия. Ведь ему так уже надоело смотреть на мимо снующих детей и зависать на подоконнике со своим скетчбуком, что, казалось, даже избиение тем самым Бауэрсом он бы смог перенести более эмоционально, чем должен. — И что… Это правда? — Беверли, казалось, даже сперва не поверила такому простому стечению обстоятельств, выискивая какой-то более сложный подтекст. Билл, почуяв её тяжелый взгляд, как бы невзначай коротко кивнул головой, вместе с тем придвигаясь ближе к краю дивана, чтобы в любой удобный момент быстренько улизнуть отсюда обратно к себе домой. Почуяв какую-то то ли опасность, то ли просто захлестнувшее волнение, Бев сразу же придвинулась к Ричи, хватая того за подбородок и рассматривая со всех сторон на наличие каких-нибудь ссадин. Тозиер обидчиво замычал, слегка отталкивая нависшую над ним девчонку и сразу же быстро забормотал что-то в духе «Чего творишь?!», явно не одобряя такое поведение. Наконец выявив, что тот не пострадал, Беверли облегчённо вздохнула, снова откидываясь на свою часть дивана, в который раз цепляясь взглядом за застывшего в непонимании Денбро. — Бедные. Я же говорила, что нужно было уезжать куда-то на лето, а не ждать, пока это сделает сам Генри Бауэрс, — Марш заметно смягчила свой старый тон, расслабленно вытягивая из кармана коротких шорт мятую пачку сигарет. В её умиротворённой фигуре читалось что-то, что одновременно привлекало и наоборот отталкивало, вызывая разного рода эмоции, и Билл толком не мог понять, что он чувствовал к этой девчонке: полное безразличие или малую заинтересованность, возникшую из-за её странно эпатажных действий. И вдруг Билл внезапно выпрямился, расправив поникшие плечи, и, почувствовав прилив какой-то неведомой силы, решил встрять в разговор чем-то большим, ровно отчеканив: — Бежать — никогда не выход. Почему вместо этого никто не д-думает дать отпор Бауэрсу? Ричи резко повернулся к другу, расплываясь в ехидной улыбке, и снова поправил свои очки за переносицу, следом наигранно выдавливая из себя пару усмешек. — Да, чувак, ты это здорово придумал. Только вот его шайка слишком большая, чтобы так просто реализовать твои планы. — Н-но ведь у вас тоже есть эт-тот «Клуб». Сколько всего в нём «Неудачников»? — Э-э, ну… Я, Бев… — Тозиер на мгновение задумался, загибая пальцы. — В целом до твоего прихода было шестеро. — Шестеро, Р-рич! Если бы в-вы все сплотились, а не бежали, то из этого бы что-то в-вышло! — возмутился Билл, вскакивая со своего места. Его впервые переполняла дикая уверенность в своих словах, и он не боялся показаться глупым ребёнком, коим его частенько клеймили прошлые учителя. — Р-ребят, я думал, что вы гораздо серьёзнее, чем к-кажетесь сперва. И ты, Ричи. Оба «Неудачника» разом замолчали, удивлённо переглядываясь между собой. Беверли, скривив губы в непонятной полуулыбке, задумчиво сделала очередную затяжку, ещё больше разгоняя по комнате сигаретный дым, а после, нагнувшись к полу, ловко выудила что-то из кармана своего портфеля и протянула Денбро, раскрывая ладонь. Это оказалась слегка потрёпанная фенечка, выполненная бордовыми нитками, которые с каждым рядом мешались всё в более тёмный оттенок, переходя в пепельный чёрный. Приглядевшись, Билл заметил где-то посередине две небольшие буквы, сплетённые более светлым цветом, но не успел их прочитать, замечая перед собой сосредоточенный взгляд Бев. — На, возьми. У нас в «Клубе» все такие носят, — тёплым тоном сказала она, наконец передав маленький браслет новому хозяину. Билл, покрутив вещицу в руке, всё же смог прочесть нанесённую надпись, удивлённо приподнимая брови. «B.M.» — Это же т-твой? — Беверли рассмеялась, снова затягиваясь сигаретой. — Было бы странно, если бы я уже успела сделать тебе новый. А так… Пускай он побудет пока у тебя. Ричи, снова улыбнувшись этой сцене, подскочил рядом с Биллом и тяжело навалился рукой тому на плечо, радостно заявляя: — Ну чё, теперь можно и официальное собрание «Клуба Неудачников» назначать?

* * *

Собрание, как и обещал Тозиер, было назначено, но, к сожалению Билла, оно должно было состояться только в следующий понедельник. По его словам кое-кто из парней сейчас находился вне досягаемости Дерри и мог вернуться обратно в родные края только через пару дней, поэтому приходилось назначать всё несколько позже, чем планировалось сперва. Билл смог улизнуть из дома Ричи во время размышлений Беверли о какой-то предстоящей ярмарке, поэтому парни не назначили друг другу следующую прогулку, да и Денбро особо не хотел. Он понимал, что тогда за ними наверняка бы увязалась юная мисс Марш, ссылаясь на то, что ей в очередной раз скучно, а Билл не хотел находиться в её ярком обществе. Впоследствии парень долго думал о причине подобного поведения, в очередной раз таращась на детскую площадку, находившуюся за окном, и быстро сделал вывод, что ему просто непривычно находится в какой-то компании. Всю свою недолгую жизнь Билл был либо со своим младшим братом Джорджи, либо же совершенно один, поэтому общество Ричи не особо дало ему повода выйти из зоны комфорта, а вот приход Бев явно пошатнул что-то внутри себя. Да и к тому же Беверли была очень симпатичной девчонкой, которая не смогла не наложить свой отпечаток на сердце, и её заметный флирт с Тозиером только усугублял желание пойти на контакт. В воскресенье — внезапно! — около дома Денбро останавливается полицейская тачка, и Билл в первую секунду судорожно думает о том, что его «новые» друзья уже успели что-то натворить и скинуть всю вину на самого крайнего. Эта мысль звучит слишком глупо, колко, поскольку он всё ещё верит, что ни Ричи, ни Бев «не придадут», и что в Дерри не все такие одноразовые, как это было в Портленде. Он спешно отгоняет всё плохое из своей головы куда подальше и решает всё-таки хоть на минуту оставить новый скетчбук, чтобы послушать, о чём, собственно, далее зайдёт речь. Отца не было дома, поэтому Билл искренне считал, что остался за старшего, и что маму стоит охранять от подобных визитов государственных лиц. Миссис Денбро была женщиной хрупкой, легко ранимой и с уже порядочно расшатанными нервами после случайной потери младшего сына Джорджи, так что Билл прекрасно понимал её пропащее состояние, когда та увидела машину инспектора. Женщина лёгкой тенью отделилась от своего пианино, за которым проводила всё своё нерабочее время, и поспешила открыть дверь человеку в форме, мысленно надеясь, что тот не привёз им плохих вестей. Мотор автомобиля проработал ещё какое-то время, а после, резко утихнув, оставил за собой пару секунд пустой тишины, напрягая застывший узел страха ещё больше. Следом, скрипнув дверцей, из салона вышел высокий мужчина, одетый в повседневную полицейскую форму, и, прикрыв за собой дверь, размашистым шагом пошёл к тропинке, ведущей в дом, тем самым встречаясь лицом к лицу с удивлённой женщиной. Билл, притаившись у порога, старался скрыться за фигурой матери и одновременно с этим разглядеть неожиданного гостя, чтобы на всякий случай позже описать его Ричи и по возможности расспросить в деталях. — Добрый день, — внезапно здоровается мужчина, вытаскивая из кармана формы какую-то узкую бумажку и быстро пробегаясь по ней взглядом. — Вы, я так полагаю, миссис Денбро, верно? — Верно, Шерон Денбро, — кивает женщина, оглядываясь на Билла, который уже успел слегка выйти из своего укрытия, но всё ещё стоял за ограждающей стеной. — А вы? Что-то случилось? — О, нет-нет, не волнуйтесь, — полицейский поднял руки в мирном жесте, засовывая бумажку к обратно в карман. — Меня зовут… Внезапно Билл уловил какое-то новое движение у полицейской машины и, проследив за ним, мгновенно остолбенел, едва не тараща глаза. Из салона медленно вышел тот самый Генри Бауэрс, явно недовольный тем, что его сунули в тесную кабинку, и зло пялящийся на всё вокруг, а главное — на человека в форме. — …Оскар Бауэрс. Я здешний шериф, присматриваю в нашем захолустье за всеми подряд. Кажется, вы только недавно приехали в Дерри? И круг в голове Билла внезапно замкнулся. Ведь Генри, похоже, боялись не потому, что он строил из себя самого отбитого на районе, а просто из-за его «связей», ведущих прямиком в полицейский участок. Отсюда тебе и такое вольное поведение и свобода в выражениях — отец, возможно, всячески покрывал жестокого сына, списывая его проблемы на кого-то другого. Мама тем временем всё же немного успокоилась и пришла в себя, удостоверившись, что ни с мужем, ни с сыновьями не произошло ровным счётом ничего, а значит можно было зря не волноваться. Ей следовало лишь ответить на пару вопросов, не более, всё время замечая, как шериф после окончания своих реплик устало потирает лоб, пару раз обернувшись на своего сына, как и она на Билла. Генри молчал, опираясь на автомобиль, и буквально прожигал в отце дырку, заставляя понять, что ещё немного, и он точно сорвётся от ожиданий. На горизонте показался Джорджи, явно собирающийся вернуться обратно домой, и уже по его лицу было ясно, что он крайне заинтересован в происходящем с его семьёй. Мелкий скакал, что-то бубнил или напевал себе под нос, периодически срывая на бег, и это очень сильно привлекло раздражённого Генри. Билл, поняв, что Бауэрс уже решил каким-то образом переложить свою злость на брата, сразу же сорвался с места, спускаясь с лестницы и хватая Джорджи за руку, чтобы завести того в гараж. Они обмениваются друг с другом презрительными взглядами, наполненными кучей оскорблениями и злостью, и Билл даёт понять, что Бауэрсу не следует метить в эту сторону, поскольку здесь есть кому постоять. Генри, конечно же, сразу узнаёт в этом новом парне того самого, который мотался вместе с очкастым недоумком, и желание вмазать обоим возрастает только с большей силой. Тозиер был уже какой-никакой обыденной грушей, шатающейся под ногами, а этот Денбро, приехав откуда-то явно из другого штата, нарушал личные границы Бауэрса, распространённые по всему Дерри. От предвкушения он даже сжал кулаки, стуча ими по капоту машины, и если бы не освободившийся отец, то всё наверняка бы пошло менее удачливо и закончилось какой-нибудь пробитой частью у автомобиля. — …И помните: не оставляйте своих детей надолго без присмотра, — закончил Оскар Бауэрс, возвращаясь к своей полицейской машине. Он уже было толкнул сына, чтобы тот не буянил и сунулся обратно, но вернувшийся из гаража Билл внезапно окликнул его: — М-мистер Бауэрс! А… А Генри вернул к-краденный велосипед? Но вместо ответа Денбро услышал лишь хлопок автомобильной двери и громкий звук заводящегося мотора, после чего след обоих членов семейства Бауэрса бесследно исчез. Мама, последний раз смерив Билла каким-то странным взглядом, тихо вздохнула и зашла обратно в дом, а парень вернулся к своему брату, который уже вытащил отцовские приборы и что-то мастерил.

* * *

Билл долго думал над тем, стоит ли ему рассказать Тозиеру о внезапном появлении Генри и узнать об этом подробнее, или же он сам должен решить собственный конфликт, не опираясь ни на чьи мнения. С одной стороны ему до боли хотелось поделиться всем случившимся, если даже не похвастаться о том, как он буквально противостоял гнусному мальчишке, а с другой… Денбро прекрасно понимал, что Бауэрс не оставит это всё вот так без последствий. Теперь этот поехавший знал адрес Билла, знал его самого, а самое главное — знал о наличии младшего брата. Джорджи уже «не маленький», Джорджи считает, что наверняка сможет постоять за себя и будет упрямо замалчивать, если кто-то из компании Генри начнёт его задирать. Главная заинтересованность Билла, как бы это странно не звучало, сейчас была только в отвлечении Бауэрса ровно на себя, чтобы тот не копил злость к мелкому и случайно не начал через него мстить. И Денбро прекрасно понимал, что один он наверняка с этим не справится.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.