Непоседы

PG-13
Завершён
815
1
автор
Размер:
118 страниц, 47 963 слова, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
815 Нравится 88 Отзывы 256 В сборник

Второй курс. Палочка

Настройки
Примечания:
      Элис Хард отвела взгляд от невысокого темноволосого мальчишки, рядом с которым был Хагрид. Рубеуса она запомнила с прошлого года после той неудачной вылазки в Запретный лес. Лесник помогал Дамблдору устранять последствия того пожара и наводнения, которые она устроила. И потом, стоило девочке оказаться на опушке леса, Хагрид неизменно появлялся рядом, внимательно за ней наблюдая.       — Пап, — спросила Элис тихонько, — а кто такой Гарри Поттер?       Она подавила приступ раздражения, глядя на то, как её отец, впрочем, как и все присутствующие в «Дырявом котле», куда они зашли перекусить перед покупками, ошарашено разглядывает мальчишку. Мама сегодня с ними за покупками не пошла, так как была загружена работой.       — Пап! — девочка была вынуждена потрясти Джереми Харда за рукав, чтобы он, наконец, обратил на неё внимание.       Отец перевёл отстранённый взгляд на неё.       — Ты что-то спрашивала, малышка?       «Какая я тебе малышка?» — раздражённо подумала Элис, но вслух выдала:       — Я спросила тебя, кто такой Гарри Поттер.       — Гарри Поттер? — рассеянно отозвался мистер Хард и снова посмотрел на мальчика, которого сопровождал донельзя важный и сияющий Хагрид. — Это мальчик… вон тот мальчик.       — Я поняла, что он не девочка, — фыркнула Элис. — А чего вы все так на него уставились-то? Что в нём особенного?       Она проследила взглядом, как обсуждаемый субъект вышел, наконец-то, надеясь, что теперь-то уж отец обратит на неё своё внимание. Едва за Хагридом и мальчишкой закрылась дверь, помещение буквально взорвалось разговорами, восторгами и обсуждением только что произошедшего.       — Тебе заказать ещё какао? — спросил Джереми Элис.       — Нет, — покачала она головой, и допила напиток. — Лучше расскажи.       И он рассказал дочери историю Гарри Поттера.

***

      В окно гостиной влетела сова и бесшумно приземлилась перед девочкой. Миссис Хард с любопытством покосилась на конверт в лапах птицы — она уже привыкла ко многим волшебным вещам, творящимся вокруг неё, источниками которых были её муж и дочь. Она раньше и вообразить не могла, что симпатичный паренёк, с которым она случайно столкнётся в кафе, окажется таким необычным и буквально откроет для неё двери в новый мир, полный волшебства и чудес. Джереми упорно молчал обо всём, но она как-то случайно наткнулась на его волшебную газету. Потом Дебора отыскала книги и тайком от мужа прочла их. Узнав про статус секретности, она поняла молчание Джереми и больше не обижалась на его скрытность. Она просто умирала от любопытства, желая узнать как можно больше, но ей пришлось ждать четырнадцать лет, а до поры, пока к Элис пришло письмо из Хогвартса, довольствоваться лишь теми крупицами, которые ей удавалось находить и порой даже замечать. За все эти годы женщина научилась быть внимательной и обращать внимания на все те ненавязчивые мелочи, происходящие вокруг. Зато теперь Дебора могла полностью окунуться в этот мир и узнать о нём как можно больше. Джереми больше ничего не скрывал, он подробно рассказывал и показывал своей жене всё, что её интересовало.       Элис развернула письмо, прочитала его и улыбнулась.       — Па-а-ап, Фред и Джордж предлагают забрать меня на Кингс-Кросс завтра.       Дебора и Джереми переглянулись. «Хочешь поехать завтра на вокзал?» — спрашивал взгляд мистера Харда. Миссис Хард улыбнулась — волшебство ещё не утратило для неё свою исключительность и тайну.       — А я думал, что мы с мамой тебя проводим, — верно растолковал мечтательный взгляд жены Джереми Хард.       — Ну хорошо, — согласилась Элис, и быстро написала ответ близнецам.       Этим летом трём непоседам удалось увидеться лишь несколько раз. Харды уезжали в путешествие, а потом к родственникам почти на все каникулы Элис. И на лето Флитвик дал своей подопечной много заданий для практики, так что девочке пришлось много заниматься, чтобы научиться справляться со своей строптивой палочкой. Пару раз Элис побывала в гостеприимном доме Уизли, перезнакомившись со всем многочисленным семейством рыжиков. Пару раз близнецы навестили подругу, устроив настоящий кавардак в её комнате и переполошив родителей Элис — вот и всё их общение в это лето. Покупая к новому учебному году всё необходимое для учёбы, девочка видела нескольких знакомых из школы, в том числе Ли — приятеля близнецов, и Анджелину Джонсон — свою соседку по комнате.       — Ну что, идём ужинать? — поднялась с дивана миссис Хард. — Элис, я приготовила твой любимый пирог.       — Ой, мамулечка, ты у меня настоящее чудо! — вскочила девочка, обняв мать. — Кстати о чуде…       Элис оглянулась в поисках своей волшебной палочки, которую почти всегда таскала с собой. Искомое нашлось на журнальном столике. Девочка взяла палочку, крутнула её в пальцах, намереваясь положить в карман. Мистер Хард среагировал моментально, бросившись к жене и дочери и швырнув обеих на пол. Над их головами сверкнула яркая вспышка, что-то громыхнуло так, что чуть уши не заложило, и на головы посыпалась штукатурка. Через пару секунд после того, как всё стихло, отец рискнул поднять голову.       — Порядок, — пробормотал он, помогая жене подняться.       Все трое отряхнулись и посмотрели на потолок, в котором зияла огромная дыра. Миссис Хард поднесла руки ко рту, словно сдерживая, рвущийся наружу крик, глядя широко раскрытыми глазами на образовавшийся бардак. Элис приуныла.       — Я неудачница, — пробормотала она.       — Ну что ты такое говоришь, девочка моя, — погладил её по голове отец. — Просто тебе нужно…       — Больше заниматься, — убито перебила его девочка.       — Ничего страшного, — мужественно улыбнулась мама. — Главное, что никто не пострадал. Пойдёмте ужинать.       И снова Элис не спалось сегодня. Её палочка лежала на тумбочке возле кровати, и девочка не сводила с неё глаз.       — Ну вот почему ты такая вредина, м? — не выдержала Элис. — Ну вот что тебе мешает правильно колдовать? Нет, ну ты посмотри на другие палочки: они не вредничают так, как ты, и слушаются своих хозяев. А ты у меня в кого такая?       После паузы она вздохнула и повернулась на другой бок.       — Дожили, разговариваю с куском дерева.       Элис честно пыталась заснуть, но у неё никак не получалось. Казалось, кто-то смотрит ей в спину недобрым взглядом. Девочка широко открыла глаза и уговаривала себя не поворачиваться. Но беспокойство медленно и верно нарастало. Она передёрнула плечами и почесала спину. Ощущение чужого взгляда не прошло. Тогда Хард быстро села на кровати, развернувшись.       Тишина. Никого. Девочка настороженно оглядела комнату. Рука её непроизвольно потянулась к палочке. Едва пальцы коснулись деревянной поверхности, Элис взвизгнула и отдёрнула руку — палочка оказалась очень горячей. Но волшебный артефакт уже получил необходимый импульс от своей хозяйки и выпустил в воздух сноп искр, которые подожгли комнату.       — Пожа-а-а-ар! — заорала девочка, соскочив с кровати, хватая одеяло и пытаясь сбить огонь.       Через несколько секунд родители распахнули дверь в её комнату и тоже подключились к тушению пожара.       Элис сидела на кровати и настороженно глядела на свою волшебную палочку, которая, как и раньше, лежала на тумбочке. С огнём благополучно справились. Девочка не стала рассказывать родителям о выкрутасах своей палочки. Хард сказала, что ей показалось, что в комнате кто-то есть, и она спросонья схватила палочку и произнесла не то заклинание. Мама обеспокоенно взглянула на отца, а тот ещё минут пять объяснял дочери, как опасно колдовать юным волшебникам.       — Обиделась, да? — тихо сказала Элис.       Палочка в лунном свете казалась угольно-чёрной.       — Ну извини. Да, ты вовсе не кусок дерева. Точнее, ты не просто кусок дерева. Вернее, непростой кусок дерева. Ой, запуталась. Ну извини. Вовсе необязательно было устраивать тут пожар. Ты бы лучше что-нибудь полезное наколдовала. Ой, — девочка поняла, что снова говорит что-то не то, и как бы палочка на неё снова не обиделась.       — Я не хотела тебя обидеть, — поспешно сказала Элис. — Давай дружить, а?       С опаской девочка протянула руку к палочке. Пальцы замерли рядом, не касаясь. Сделав выдох, Элис осторожно погладила кончиками пальцев свою строптивицу.       — Ты же ведь хорошая…       Палочка не реагировала, и девочка осмелела, бережно взяв её в руки.       — И я хорошая, — словно уговаривала саму себя Элис. — И ты… Ой.       Лёгкий разряд тока иголочкой обжёг пальцы. Впрочем, больно почти не было. Просто её напугала неожиданность произошедшего. Элис моментально умолкла и нахмурилась.       — Хочешь сказать, что я не… хорошая? — осторожно спросила Хард.       Палочка больше не реагировала. Тогда девочка зажмурилась и тихо-тихо спросила:       — Или ты?       И снова тишина. Больше ничего она от своей палочки не добилась.       — Вингардиум левиоса, — Элис решила проверить, всё ли получится без проблем.       Книга послушно поднялась в воздух и зависла в полуметре от потолка. Хард вздохнула и аккуратно положила палочку обратно на тумбочку и поймала падающую книгу. Это происшествие заставило её задуматься. Что хотела сказать ей палочка? Что она не такая уж и хорошая?       Снова ожил в душе страх стать злой колдуньей, и девочка поёжилась, представив себя в образе Теодоры — злой волшебницы страны Оз из недавно виденной сказки.       Или палочка просто обиделась на неё? Да что ж за засада такая: всем достались нормальные палочки, а ей вот такая вот вредина! Интересно, а можно купить себе новую палочку? Элис решила, что спросит у мистера Олливандера, как только представится такая возможность. Постепенно усталость брала своё, и девочка забылась под утро тяжёлым сном. Ей снилось, что она стала злой колдуньей Теодорой и рассекает на чёрной метле по стране Оз, злобно хохоча и насылая проклятья на всех жителей.       Естественно утром настроение её не было радужным, и она старалась не показывать его, чтобы избежать лишних расспросов родителей. Но провести чутких Хардов оказалось вовсе не так просто.       — Элис, — обнял её отец перед выходом из дома. — Всё будет хорошо, поверь мне.       Девочка скептически хмыкнула. Мистер Хард присел вместе с ней на ступеньки лестницы.       — То, что происходит с тобой и с твоей палочкой, просто говорит о том, что ты будешь сильной волшебницей. Не более того. Помни о том, что мы сами творим свою судьбу. Мы сами делаем выбор, кем нам быть. Понимаешь?       — Ну почему мне не могла попасться нормальная волшебная палочка, — убито отозвалась Элис.       — А палочка у тебя необычная, и это замечательно, — улыбнулся Джереми. — Ты научишься с ней справляться, и у тебя будет гораздо больше опыта, чем у твоих однокурсников. Это просто испытание, которое тебе надо пройти. Ведь никто и не говорил, что быть волшебником легко и просто. Бывает порой и трудно, и страшно. Ты боишься, Элис?       — Ну вот ещё, — воинственно фыркнула она. — Я ничего не боюсь!       — И это чудесно, — просиял мужчина. — Ну что, вперёд? На вокзал?       — Вперёд! — от дурного настроения Элис не осталось и следа. — Спасибо, пап! — обняла она отца.       Тот переглянулся с женой и улыбнулся.

***

      — Ли, привет! — Элис увидела приятеля и ввалилась к нему в купе.       — Элис! — радостно приветствовал он её. — А ты близнецов не видела?       — Нет, пока не попадались, — пожала она плечами, располагаясь на сиденье. — Ой, а что это у тебя? — она увидела коробку на сиденье мальчика.       Джордан смерил девочку скептическим взглядом, справедливо полагая, что напугать Хард как остальных девчонок вряд ли удастся, и чуть приоткрыл крышку:       — Смотри.       — Ого! — округлились глаза у Элис, когда она увидела огромного мохнатого чёрного паука. — Какая прелесть! А погладить можно?       Она уже протянула руку, когда Ли чуть дёрнул коробку:       — Укусит, ам!       Инстинктивно девочка сначала отдёрнула руку, а потом от души расхохоталась.       — Ой, смотри, Поттер в школу едет, — Элис увидела в окно легендарного мальчика, которого тогда встретила в «Дырявом котле».       — Какой Поттер? — рассеянно отозвался мальчик, плотно закрывая крышку коробки.       — Ну тот самый Гарри Поттер. О, и Уизли с ним!       — Гарри Поттер? — чуть не свалился с сиденья Ли Джордан. Он моментально высунулся в окно, наблюдая. — Ну ничего себе!       «И ты туда же!» — про себя фыркнула Элис. Ну решительно ничего особенного она не видела в том мальчике, вокруг которого уже второй раз поднималась ненужная суета. И хоть отец рассказал ей о том, что мальчику удалось победить злого волшебника, будучи младенцем, девочка предположила, что это могло просто быть простым совпадением. А потому она решила присмотреться к странному мальчику в школе, и только потом решать, стоит ли он таких ахов и вздохов или нет.       — Нет, вы видели? — в купе, оглядываясь на что-то в коридоре, ввалились Фред и Джордж. — Гарри Поттер едет в Хогвартс!       — Ли, а у тебя, говорили, гигантский тарантул есть! — сразу же сменил тему Фред.       — Покажи, а! — подхватил Джордж.       — Вы его видели? — поинтересовался Ли у приятелей.       — Кого?       — Гарри Поттера, конечно, — фыркнул парень.       — Как вот тебя, — улыбнулся Фред. — Элис, привет! — он приземлился на сиденье рядом с девочкой.       — Мама увидела его на вокзале и рассказала, как попасть на платформу, — Джордж сел рядом с Джорданом и с любопытством покосился на коробку.       — И как он?       — Вроде не страшный, — отозвался Джордж, приоткрывая крышку. Его фраза относилась к пауку, а вовсе не отвечала на вопрос Ли о Гарри Поттере.       — Джордж, аккуратнее! Сбежит же! — Ли выхватил коробку из рук Уизли…       — Ух ты! Я теперь поеду вместе с вами на карете! — Хард с восторгом разглядывала безлошадные кареты, на которых старшие ученики добрилась в замок. — А как она едет? А кто её толкает? А может у неё где-то двигатель, как у машин, нет?       Девочка кругом обошла карету, заглядывая в каждый уголок в поисках разгадки.       — Да брось, Хард, — отмахнулся Фред.       — Мы сами в прошлом году облазили их вдоль и поперёк, — добавил Джордж.       — Никто не знает, как они едут.       — Да и какая разница? — фыркнул Ли, забираясь в карету.       — Пошли, Элис, нам пора, — Джордж схватил подругу за руку и потащил к новому для неё транспорту.       Девочка не сопротивлялась и села в карету. Та моментально двинулась по дороге, а на её место приехала следующая. Всю дорогу Элис с любопытством смотрела в окно, рассеянно слушая разговор друзей, делившихся впечатлением от каникул.       — Там Рон, смотрите, — Элис увидела в толпе неуверенно шагающих первокурсников брата близнецов.       — И не говори, — вздохнул Фред.       — А мы и соскучиться не успели, — подхватил Джордж.       — Он же ваш брат! — удивлённо обернулась к ним Элис.       — Надеюсь, он не попадёт на Гриффиндор.       — Он нам дома надоел.       — Фред, Джордж, как вы можете?       Близнецы рассмеялись.       — Расслабься, Элис, — потрепал подругу по голове Фред.       — Мы просто шутим, — прошептал ей на ухо Джордж с другой стороны.       — На самом деле, — понизил голос и Фред.       — Мы безумно обожаем нашего малыша…       — Ронни, — хором отозвались Уизли.       — Тише вы! — прошипел на болтунов староста факультета — Перси Уизли.       Те только глаза закатили, фыркнув.       В это время профессор трансфигурации выстроила первокурсников перед столами факультетов. Увидев Гарри Поттера, почти все ученики перешёптывались и косились на него. Мальчик заметно нервничал, так что Элис даже невольно посочувствовала бедолаге. Она с любопытством следила за процессом распределения. А когда Гарри оказался студентом факультета Гриффиндор, и весь стол взорвался аплодисментами, Хард хоть и хлопала вместе со всеми, но общего восторга не разделяла.       После сытного ужина, девочку, впрочем, как и всех учеников, разморило. Плюс к тому же сказывалась бессонная ночь. Элис склонила голову на плечо ближайшего из близнецов Уизли и уже почти заснула, когда Дамблдор начал свою речь.       — Первокурсники, запомните: всем ученикам запрещено посещать лес на территории школы. Некоторым старшекурсникам тоже не мешало бы помнить об этом — тут директор пронзительно посмотрел на троицу непосед.       Фред слегка дёрнул плечом, и Элис моментально открыла глаза и выпрямилась. Встретившись взглядом с директором, девочка немного смутилась.       — И ещё хочу вам сообщить, что правая часть коридора на третьем этаже закрыта для всех…       Тут близнецы и Элис обменялись заговорщическими взглядами, потому что уже начали планировать, как бы им в эту самую запретную зону пробраться.       — …кто не хочет умереть мучительной смертью, — в голосе Дамблдора прозвучало грозное предупреждение.       Они трое прекрасно знали эту интонацию, говорящую о том, что всё гораздо серьёзнее, чем могло бы показаться. Это как та выходка Хард в прошлом году, когда она чуть не спровоцировала войну между волшебниками и кентаврами.       Девочек на Гриффиндоре в этом году заметно прибыло. А потому всех первокурсниц поселили в одну комнату. Соседками по комнате у Элис Хард по-прежнему остались Кэти, Алисия и Анджелина, к ним так никого и не подселили. День, насыщенный событиями совершенно вытеснил из головы Элис все её страхи насчёт палочек и злых волшебниц. Утомлённая девочка разложила вещи в шкаф, учебники — в тумбочку, палочку — на тумбочку, вяло пожелала девчонкам доброй ночи и быстро уснула сном без сновидений.
815 Нравится 88 Отзывы 256 В сборник