Снежная королева

PG-13
Завершён
170
автор
Размер:
17 страниц, 4 621 слово, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
170 Нравится 35 Отзывы 11 В сборник

Действие шестое

Настройки
Кругом – один сплошной «снег» из огнетушителя, в углу сцены – искусственный куст с красными «ягодками». В центре торчит одинокая избушка без одной стены – так, чтобы зрителям было видно, что происходит внутри «дома». В угол сцены вползает полудохлый Рассказчик с Данте на спине. Рассказчик: (выпрямляется, выкидывает рога) И вот остановился олень у старенькой избушки, где была в тот момент одна только старуха-лапландка, жарившая на ужин рыбу… Данте: (с неподдельным интересом осматривая пустой «дом») А где старуха-то? Мундус: (за сценой) Лилит занята! Лилит: (обижено) Я всё слышу! Рассказчик снова хватается за голову, суёт в руки Данте олений рог, после чего вбегает в «дом», закутывается в подвернувшийся платок и встаёт к искусственному «костру». Лапландка (Рассказчик): Входите-входите, не заперто! Данте: (крутит в руках олений рог) У вас тут Снежная Королева не пролетала? Ну, у неё там ещё с собой мальчик должен был быть, как его там, Кай, что ли… А вообще мне пофиг, я Снежную Королеву и злого тролля ищу. Вергилий: (за сценой) Ты точно нарываешься на неприятности! Лапландка (Рассказчик): Кхм-кхм… Так уж вышло, что я не особо что-то знаю, но хочу показаться умной, поэтому отправлю вас к демонам на рога… Вернее, к одной моей знакомой, финке, она лучше меня знает, что делать. Я вот ей письмо только напишу на сушёной треске, бумаги у меня нет… Данте: А что, на словах передать ну совсем никак? Тем более что я и сам могу спросить у неё про эту Снежную Бабу… Лапландка (Рассказчик): А кто тогда, позволь спросить, моё письмо-то ей доставит? Чай, нет у нас тут интернета, а почтальон раз в год приходит! Давай, давай, отнесёшь мою рыбину за наводку, только смотри, не потеряй! Данте: (берёт бутафорскую рыбу) Ладно, ладно… Рассказчик: (сняв платок, шёпотом) А теперь обойди дом по кругу. Да медленно, иди, не торопись, понял? Данте, пусть ничего не понял, всё равно предпочитает покориться судьбе и, еле-еле переставляю ноги, обходит «хижину» кругом. В это время Рассказчик мечется туда-сюда, меняя бутафорию и убирая кучу пресловутой рыбы. К тому моменту, когда Данте снова стучит дверь, Рассказчик поправляет парик с длинными седыми косами, подтягивает юбку и бежит открывать. Данте: (ехидно) Чего-то у вас с лапландкой дома какие-то одинаковые. Финка (Рассказчик): А ты думал! У нас тут, на севере, вообще много всего похожего. А так как я колдунья, то я и про твоего брата в курсе. Значит, собираешься ты вырвать его из когтей Снежной Королевы? Данте: Да вообще-то нет, мне бы мужа её, злого тролля, на пару слов, и самой ей рыло бы начистить… Финка (Рассказчик): (перебивает) Знай, спасти его будет непросто! И возможно, тебе придётся на многое пойти, чтобы защитить твоего единственного выжившего родственника. Ты готов? Данте: Смотря к чему. Если вместо него переспать с Лилит – то я пас. Финка (Рассказчик): Как же с вами, героями, тяжело! В общем, бери ноги в руки, садись на своего оленя… Данте: Какого ещё… (смотрит на рог в руке) А, точно, олень. Финка (Рассказчик): И пусть он довезёт тебя до большого куста с красными ягодами, а потом бегом обратно! Ну, оленя-то мне ещё жалко, а тебя останавливать – себе дороже. Данте: Ладно. Олень, погнали! (Ехидно смотрит на Рассказчика) Рассказчик: (стягивает юбку и парик, уныло прицепляет к голове олений рог) Поспешим же! Едва живой Рассказчик с Данте на спине подползает к кусту на краю сцены. Как только Данте встаёт, Рассказчик с криком «Свобода!» швыряет куда-то олений рог и нацепляет шляпу с длинным пером. Рассказчик: И вот приблизился отважный мальчик к чертогам Снежной Королевы… Лилит: (за сценой, печально) Что, уже? Вергилий: (за сценой, радостно) Наконец-то!
170 Нравится 35 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (2)