ID работы: 6031111

A Day in the life of...CL and LL

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
10
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
26 страниц, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

День 4

Настройки текста
День 4 Лоис с досадой вздохнула, когда телефон зазвонил в третий раз. Она подняла трубку, затыкая другое ухо пальцем, чтобы заглушить звуки шумной деятельности в редакции. Джимми показывал свои последние фотографии с неизвестным героем, который зачищал улицы Метрополиса. Его коллеги качали головами и смеялись, видя смазанные изображения. «Что на этот раз?» - резко спросила она, услышав голос мужа в третий раз за это утро. «Лоис, экономка говорит про торт. Мы заказывали торт?» - она слышала рост паники в его голосе. «Инструкция на холодильнике, Кларк, ты должен был прочитать!!» - она возмущалась, закатив глаза: «Торта все еще нет?!! Он должен быть сегодня утром, о, Кларк, ты не сказал миссис Горовиц, чтобы она им позвонила?!!» - спросила она в отчаянии. «Я даже не знал, что должен быть торт,… нет… Джек, подожди папу,… нет, я сказал, подожди… хорошо, таким образом, у нас нет торта, но есть женщина, бормочущая что-то о воздушных шарах». Она слышала в телефонной трубке, как Джек уговаривает отца проехаться на велосипеде. «Кларк, нет, это была идея Хлои насчет шаров, скоординируйся с ней, позвони ей», - сказала она и услышала, что он стонет. Она знала, что он и ее кузина недолюбливают друг друга. «Она не кусается, ты же знаешь», - со вздохом сказала Лоис и увидела, как Рэнделл Уайт бросил кучу бумаг на ее стол и с раздражением ушел. «Да, я могу, но у меня нет времени на споры, и это глупая идея!!» Она слышала раздражение в его голосе: «И кто, черт возьми, должен прийти?» «О, Кларк!! Уильямс должен был разослать приглашения, проверь это!!» - ответила она и отодвинула бумаги. Рэндел высунулся из своего кабинета, с возмущением глядя на ее наглость делать личный звонок в рабочее время, даже если на другом конце провода сам хозяин, генеральный директор. «Где ты, в любом случае? Это похоже на какой-то кошмар… Джек, вернись сейчас же!! Подожди секунду…», - она услышала «вушш» в телефонной трубке, прежде чем он вернулся, и громкие вопли протеста Джека. «Я сейчас в редакции, взялась за историю, в пентхаузе стало скучно.… Что делает Джек? Я слышу в его голосе усталость. С ним все в порядке?» - спросила она и услышала, как ее сын упрямо говорит отцу о его несправедливости. «Он сводит всех с ума, попытка побега каждый час», - он усмехнулся в отчаянии: «Поскольку сейчас я держу его за лодыжку в то время, как он пытается ударить меня ногой, думаю, ты поняла суть происходящего». Лоис вздохнула, глядя на часы, чувствуя, что все сегодня идет неправильно, все навалилось на нее сразу. Когда Перри задал ей жару, когда Рэнделл пытается показать ей, что здесь он все еще босс, даже если она вышла замуж за генерального директора. И даже ее любимый Кадиллак подвел ее единственный раз, когда она не захотела ехать в лимузине. Она глубоко вздохнула, чувствуя, что большая вечеринка по поводу их годовщины с множеством людей – это последнее, чего ей хотелось на сегодняшний день. Тем более, чужих людей, кто ничего не знал о необычности их жизни, и что снова придется изображать миссис Лютор с фальшивой улыбкой на лице. Но она знала, что пышные торжества были неотъемлемой частью того, чтобы быть в браке с Лютором, одним из самых богатых людей Америки. «Хорошо, просто уложи его спать», - сказала она. Рэнделл выкрикивал ее имя, сердито показывая пальцем на часы. «Мы это пробовали, он быстро возвращается в прежнее состояние!!» Она услышала смех в телефонной трубке. И знала, насколько он любит проводить день с сыном, даже если приходится звонить ей несколько раз по поводу вечеринки. Хотя он никогда не имел дела со своей прислугой непосредственно на таком прямом и личном уровне. Она улыбнулась, поскольку знала, что вопросы по поводу вечеринки его раздражают, и каким пренебрежительным он может быть в том, на что ему наплевать. «Кларк, мне нужно идти. Рэнделл меня достал», - сказала она и с улыбкой махнула рукой Рэнделлу, на что тот нахмурился и ушел в свой кабинет. «Скажи ему, пусть идет к черту», - прорычал он в трубку: «Плохой день, дорогая?» - спросил он, и голос его смягчился. «Ты не представляешь. Слушай, мне нужно идти.… Нет, не давай ему шоколадный торт и смотри, чтобы он не лазал по стенам, как сумасшедшая обезьяна.… Дай ему йогурт с мюсли… Ладно, я тоже тебя люблю.… И, Кларк, никакого шоколадного печенья тоже…», - ворчала она, закатив глаза. И протяжно вздохнула, положив трубку, зная, что Кларк все равно даст Джеку шоколад, и когда она придет домой, тот будет носиться, как ненормальный. Опасная вещь, когда у их четырехлетнего сына начали проявляться способности, которые с каждым днем все труднее и труднее скрывать от окружающих. День прошел еще хуже, так как она пропустила важную встречу, потому что увлеклась новой историей. И Перри прочитал ей лекцию о том, что, может, она еще не готова быть редактором. Потом она грубо высказала новенькой Кэт Грант, что думает о ее увлечении проповедником правого крыла на радио. И все это привело к отсутствию обеда и пятну кофе на шелковой рубашке Лоис в конце дня. Она вздохнула, открыв глаза, мутные от усталости, когда лимузин подъехал к особняку Люторов, встряхнула головой, чтобы избавиться от оцепенения. Она знала, что придется переодеваться для еще одной вечеринки. И вошла в большую комнату с тяжелыми от усталости ногами и руками. И рот ее открылся от удивления, когда она открыла двери и увидела залитую солнечным светом комнату. Длинные тени покрывали пространство. Кларк и Джек сидели на клетчатом одеяле для пикника. Лицо сына было сияющим от возбуждения. Он сидел среди различных блюд, глядя в глаза Лоис, наблюдая за ее реакцией. «Мама!!!» - закричал Джек. И она уронила портфель, когда он подбежал к ней. Его темные волосы стали длиннее и падали на лоб, как и у его отца. Веселый смех звенел в ее ушах, когда она его подхватила. «Привет, милый…», - проворковала она, и он крепко обнял ее за шею. Лоис расслаблено вздохнула, поцеловала его в лоб. Он уткнулся носом в ее шею, успокоенный таким дорогим запахом дома, запахом матери. «Посмотри, что мы сделали для тебя, посмотри!!» - взволнованно сказал он, указывая на пол. Кларк подошел к ней, и она вздохнула, когда он обнял ее за талию и слегка поцеловал в губы. «Что это?» - спросила Лоис своего сына, который с улыбкой посмотрел на отца, своего товарища и заговорщика. И два мальчика Лютора рассмеялись над недоуменным видом Лоис. «Кларк, у нас торжество, нам надо готовиться», - сказала она, отпустив Джека на пол. И он побежал и снова запрыгнул на одеяло. «Я отменил торжество», - Кларк снял с Лоис жакет и бросил его на диван: «Не думаю, что ты захочешь шумную вечеринку после того, что мы приготовили для тебя…», - Кларк усмехнулся, когда его сын вскочил, в знак протеста мотая головой. «Я имею в виду, Джек приготовил обед для нас троих», - добавил Кларк. Они сели на пол. Глаза Лоис расширились, когда она увидела приготовленную еду – пиццу и бутерброды, которые выглядели такими, будто их сделал четырехлетний мальчик. Чем, конечно, они и являлись. «О, боже, что же сказала миссис Горовиц?» - она усмехнулась. И Кларк прислонился к дивану, притянул Лоис к себе, обнимая ее за талию, а Джек уселся на колени к родителям. «Возможно, тебе придется поговорить с ней позже… или начать кампанию для поисков новой экономки», - сказал Кларк, принимая от Джека бумажную тарелку с кусочком пиццы и томатным соусом, размазанным по всей поверхности. «И тебе, мама», - сказал Джек, передавая тарелку Лоис. Она посмотрела на мужа с сияющими глазами и нежной улыбкой и положила голову ему на плечо, его губы коснулись ее головы. «Тебе нравится, мама? Разве это не самая крутая папина идея?!!» - спросил сын. И Кларк рассмеялся, глядя, как Джек с удовольствием укусил пиццу, томатный соус растекся вокруг его рта, и он с нетерпением укусил снова. «Это самая лучшая идея в мире!!» - сказала Лоис, взяла кусочек пиццы и принялась есть. Краски заката наполнили комнату. Свет, проходя через витражное стекло, наполнил комнату танцующими бликами радуги. Кларк и Лоис ели пиццу, сделанную их сыном с помощью недовольной экономки, и слушали его ежедневный маленький рассказ о проведенном дне. «Но я сказал Бобби.… Я не хочу быть пожарным, или даже космонавтом!!» Джек схватил сок, который Лоис налила для него, вытирая рот тыльной стороной ладони: «А он сказал, что я глупый, потому что космонавты летают на космических кораблях». «Но я сказал ему, что постоянно летаю и не вижу других людей. Потому что в самолете только я и мои мама и папа. А он сказал, что летает только с дядей Брюсом, потому что его мама живет далеко…» Кларк прижимал к себе Лоис. Они слушали сына, кивая в нужных местах. Они сидели и наблюдали за своим сыном, и Лоис чувствовала, как этот очень плохой день вымывается в теплых глазах ее сына. «С годовщиной…», - прошептал Кларк, улыбаясь и глядя на нее сверху вниз, их губы соприкоснулись. Она вздохнула, наклонив к нему лицо. А Джек потянулся за следующим куском. «О, Кларк…», - она вдохнула его мускусный аромат, когда он гладил ее волосы, убирая пряди с ее лица. «Это самая лучшая годовщина свадьбы, какую я могла пожелать…», - сказала она помутневшими глазами, улыбаясь и глядя на сына. И Кларк Лютор чувствовал, как счастье протекает в его жилах, когда он крепко держал жену и смотрел на Джека, который, не прекращая, говорил так же, как и его мать. «Ты все-таки дал ему шоколад?» - Лоис слегка ворчала, пока Джек купался, переодевался в свою любимую пижаму и укладывался в постель. И она увидела, что ее муж немного покраснел, редкое зрелище, которым она наслаждалась. «Особенный день», - ответил он, усмехнувшись, и сел на край кровати сына, приглаживая его волосы. Лицо Джека было чистое и свежее, глаза сияли синим и зеленым светом, как у отца. «Ты очень хорошо все сегодня сделал, Джек», - сказал он с улыбкой: «Это была самая лучшая пицца, какую я когда-либо ел», - добавил он, и Лоис наблюдала особое свечение в глазах Кларка, свет, который был предназначен только для его сына. «Завтра ты тоже будешь со мной, папа?» - спросил Джек, и Кларк вздохнул, улыбаясь. «Нет, Джек, папа должен работать.… А ты должен вернуться в школу», - ответил он, и Джек нахмурился: «Но мы пойдем в зоопарк в эти выходные, и я обещаю, что мы покатаемся на велосипеде, когда ты завтра вернешься из школы», - добавил он, вздыхая, и был награжден улыбкой. Джек встал и крепко обнял своего отца. Кларк поцеловал его в макушку. «Ты придешь домой пораньше?», - спросил Джек, глядя на отца. «Да, я приду домой пораньше», - сказал Кларк. И его сын, успокоившись, улыбнулся, уверенный в том, что он всегда будет на первом месте. Лоис осталась рядом с Джеком, когда Кларк покинул комнату, взяла книгу с ночного столика. И Джек прижался к теплому телу своей матери, когда она читала ему сказку на ночь. Глаза его стали закрываться, дыхание стало равномерным, голова склонилась на подушку, и он уснул, засунув палец в рот. Лоис вздохнула, наклонилась и поцеловала сына в щеку. Дверь она оставила приоткрытой и начала расстегивать блузку, когда шла к себе в спальню из комнаты Джека по коридору. Большая спальня купалась в лучах света от ламп. И она услышала звук льющейся воды из ванной комнаты. Она нашла Кларка голого, сидящего в большой ванне джакузи. Комната была освещена свечами, которые горели по краю ванны. Он поднял глаза, когда она вошла, и положил руки на край ванны. Волосы его были мокрые и зачесаны назад. «Иди сюда…», - сказал он, и глаза его блестели, когда он пил охлажденное шампанское и поставил бокал на мрамор. Она улыбнулась, и он смотрел, как она раздевается, освобождая свои тяжелые груди. Юбка сползла с ее длинных стройных ног. И, держась за его руку, она залезла в ванну. Ее волосы погрузились в воду, когда она села. «Иди ко мне…», - прошептал он, притягивая ее к своей груди. И она вздохнула и положила голову ему на грудь. Горячие пузыри успокаивали ее уставшие конечности. «О… Кларк… как хорошо…» Он массировал ее напряженные плечи и нежно целовал в шею. И Лоис чувствовала, как напряжение целого дня уходит от его сильных рук. «Ты выглядишь уставшей…», - прошептал он, одной рукой ухватив ее за грудь, и положив другую на ее живот, зажав ее ногами. Они сидели в блаженной тишине. Горячие пузыри успокаивали их тела в свете свечей. Он приподнял ее лицо и погрузил свой язык в ее рот, целовал глубоко, поглаживая пальцами ее лицо, пока она не начала издавать милые звуки, нежно постанывая, отзываясь на его дикие поцелуи. Одной рукой Кларк медленными кругами гладил ее живот. И вдруг глаза его потемнели, вглядываясь в ее сверкающие ореховые, когда он услышал другое сердцебиение рядом с ее, такое слабое, но все же слышимое. И Лоис кусала губы и увидела, что лицо его дрожит. «О… Лоис…», - произнес он и схватил ее лицо. Она начала задыхаться, когда почувствовала, как нежно он гладит ее живот. «Правда…?» И она увидела ответ в его потемневших глазах. «Это… Это правда?» - спросила она, и ее звонкий смех смешался с рыданиями. Он перевернул ее и усадил к себе на колени. Глаза их встретились, объединенные общим секретом. «О, Кларк… это… это чудесно…», - она плакала, и он привлек ее к своей груди, слыша радость в ее голосе. Так как они не надеялись, что она сможет снова забеременеть после Джека. В любых других нормальных условиях Лоис была бы постоянно босой и беременной, учитывая их совместное удовлетворение от супружеской жизни. Джек был драгоценным даром, чудо-ребенком, рожденным в то время, когда они даже не знали, могут ли иметь детей. И они не посмели ожидать еще одного ребенка, не надеясь, что это же самое чудо когда-нибудь повторится. «Я не заслуживаю этого…», - сказал он, и голос его дрогнул. И она прижалась к нему, а он потерся лицом о ее затылок. Она кусала губы, когда почувствовала его горячие слезы на своей влажной коже и слышала страх в его голосе, который присутствовал всегда. Страх потерять свое счастье, проникающий в него каждый раз, когда он держал в руках свою жену и сына, огромный, глубокий страх прежнего одиночества. «Ты самый лучший отец», - она успокоила его и подняла глаза, и увидела его лицо, мокрое от слез. Глаза его были закрыты. И она коснулась его слез своими влажными губами. «Мы собираемся завести еще одного ребенка… о, Кларк… разве это не замечательно?» - прошептала она. И его стоны были страстными, когда он подхватил ее мокрое мягкое желанное тело и поцеловал ее. Всю свою любовь, свою невысказанную радость и счастье, все нежности, что он не мог, не хотел или не успел сказать, он вложил в этот сладкий и одновременно дикий поцелуй, от которого она таяла и вздыхала. Наконец он знал, что находится в безопасности от демонов, затуманивших его голову, угрожающих его поглотить, от ненависти и мести, поселившихся в его подсознании. Потому что, в конце концов, он обрел свой дом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.