ID работы: 6043285

Время Судьбы

Гет
Перевод
R
Заморожен
1310
переводчик
Tony_Montana сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
89 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1310 Нравится 591 Отзывы 312 В сборник Скачать

Chapter Fourteen

Настройки текста
— Он перевязан, — сказал Кей, нахмурив брови. — На данный момент мы больше ничего не можем сделать для него. Артурия склонила голову и пошарила руками по подолу окровавленной туники. После возвращения из леса ей еще предстояло переодется. Кей вытащил табурет, поставил его перед Артурией и сел: — Итак, — начал он неуверенно. — Что случилось? Артурия покачала головой и прикусила нижнюю губу, она еще не была готова разговаривать. Ей нужно было время чтобы успокоиться, собраться с мыслями, иначе… Кей вздохнул и щелкнул легким щелчком Артурией по голове. — Я знаю тебя, Артурия, не пытайся спрятать все внутри себя. Это никогда не работает. Сэр Эктор знает это, я знаю это, и ты это знаешь. Артурия повернула голову в сторону, отбрасывая тень на глаза. — Тогда ладно. — Кей фыркнул и скрестил руки на груди. — Если ты думаешь, что можешь справиться с этой ситуацией самостоятельно, то- — Нет! Я… это просто… — горячие слезы обожгли щеки Артурии. — Я ничего не могла сделать, и-и... Широ... он… Артурия умолкла, и эхо ее хлюпанья носом отразилось в комнате. Кей ничего не сказал на это - он встал и обнял Артурию. Его тепло распространилось на нее - и это было похоже на проклятие, которое внезапно было выпущено. Все ее напряжение, вся ее усталость - всё это внезапно извергалось изнутри. Она закричала, уткнувшись руками в ткань рубашки Кея. В свою очередь, Кей продолжал гладить ее по спине, пока она не уменьшила громкость своих рыданий. — Ты несла его всю дорогу сюда и он не умер от потери крови? — спросил Кей через мгновение. Его глаза посмотрели на кровавый след, ведущий к его дому. — Очень повезло, — закончил он, отчасти чтобы поднять настроение, а отчасти, чтобы озвучить свое собственное недоверие. Тем не менее, Кей сосредоточился на более настойчивом аспекте истории Артурии. Осторожно, он отстранился от Артурии и схватил ее за руку, чтобы осмотреть ее; бегая пальцем по ладони, чтобы убедиться, что все в порядке. — Я думал, ты сказала, что была ранена? Артурия остановилась, шмыгнув носом, и повернулась, чтобы посмотреть на свою руку. Она не осматривала её в ночном хаосе. Вместо того, чтобы найти проколотую и поврежденную кожу, покрытую синяками - она не нашла ничего, кроме засохшей крови. У неё не было слов. Кей, однако, обратил расчетливый взгляд на лежащего Широ. У короля должны быть союзники. Кей кивнул головой и принял решение. Этому зверю нельзя просто так забыть это. Черт подери - посмотрите куда это их привело. Посмотрите, что он сделал с первым другом Артурии. Кей больше не позволит боли обрушиться на его маленького короля. Это был его долг как старшего брата. — Артурия, — начал он, положив руку ей на плечо. — Мне нужно, чтобы ты осталась здесь. — Почему? — спросила Артурия, когда она взяла под контроль свои слезы. — Просто пообещай мне это. Что бы ни случилось снаружи - не выходи. — Кей отошел от Артурии и начал надевать свое снаряжение и доспехи. — К-Кей, что ты собираешься делать? — спросила Артурия, широко раскрыв глаза. Кей открыл входную дверь и вышел. — Обязанность брата, — ответил он. Он поднес руку к подбородку и пощелкал языком. Ему нужно будет съездить в ратушу, сообщить сэру Эктору и собрать всех способных людей. Артурия просто смотрела на удаляющуюся спину Кея так долго, как только могла, прежде чем дверь медленно захлопнулась.

***

Сэр Эктор стоял на совете старейшин. Некоторые из них были молоды, а некоторые стары - только самые опытные были в Совете. Он устал и ему стало скучно. Почему Рыцарь должен был посещать собрания по вопросам экономики и управления городом? Он никогда не узнает, но, возможно, молодые люди Совета видят в нем своего рода образец для подражания. Хотя он был просто незначительным дворянином в городе Бристоль - он занимал видное место с крестьянами. Вот почему другие дворяне не уважали его - зачем связываться с чернью? Его ответ - зачем ассоциировать себя с чем-то мелочным? — Сэр Эктор, что вы думаете? — Грейарс, городской старейшина, спросил. Удивленный внезапным вопросом, сэр Эктор закашлялся, чтобы выиграть время. Что они опять обсуждали? Ах, он все вспомнил. Это были сломанные заборы и пастбища возле старой торговой лавки. — Я считаю, что в наших интересах сначала разведать местность. Что именно увидел старый лавочник? Молодая женщина, единственная в здании, осторожно подняла руку. — Боже, юная леди, просто говорите, что думаете. Дочь Дэвида не должна чувствовать себя такой скованной, несмотря на свои происхождение, — сказал Грейарс. — Д-да, — заикнулась Эмили. — Владелец магазина сказал, что это был зверь. Чарльз, диктор конкурса лучников, ухмыльнулся: — Тогда он сошел с ума. — Не могу не согласится с Лордом Деадсакс, — ответил Джеррард. — Но мы не можем просто списать это со счетов. — Лорд Деадсакс! — Чарльз сузил глаза. — Это какой-то способ обратиться к вашему начальнику? Чарльз потянул за тунику Джеррарда, но слышимый удар остановил его. — В этом доме не будет сражений, — сказал Грейарс, когда он ослабил хватку на своей старой трости. Если смотреть на него со стороны - то он был просто седеющим, с красноватыми волосами, сухим старичком, которого не опасался бы ни один воин. И его бы и считали за такого себе "старичка" - если бы не четкая отметина от удара на полу не вызывала контраст увиденному. — И, Джеррард, сейчас не время и место для такого поведения. — Мои извинения, но это было сделано для то... — Грейарс сердито на него посмотрел. Джерард вздохнул.   — Больше не повториться, — заключил Джеррард. — Хорошо. Я не верю, что вырастил тебя таким человеком. — Грейар повернулся к сэру Эктору. — Ваши мысли? Сэр Эктор откашлялся и выпрямил спину. Как сказал Джеррард - домыслы не должны быть так легко отвергнуты. Возможно, это был не Зверь, а волк ненормального размера или лиса? В конце концов, никто в комнате по-настоящему не знал. Именно поэтому - отправка разведчика все еще наш лучший вариант на данный момент. Зверь или не Зверь - они должны были точно знать, с чем они столкнулись. Дверь ратуши внезапно распахнулась и Кей быстро вошел. — У нас проблемы, сэр Эктор, — сказал он, прежде чем понять, что забыл признать других в комнате. Совершив несколько поспешных поклонов ради приличия, он повернулся к сэру Эктору. — В лесу живет чудовище. Сэр Эктор моргнул. Как Кей узнал, что в лесу живет чудовище? Его глаза расширились в догадке: — Что случилось? — Артур и ребенок Эштона случились, — сказал Кей с отчаянием. — Мы должны будем поблагодарить Эштона позже. Он не только спас Артура, но и исцелил его раны раньше, чем свои собственные - это был поступок, достойный благородного рыцаря. — Ребенок Эштона? — Спросил Чарльз. Эштоны были мертвы. Он пощелкал языком - это может представлять проблему. Кей поднял бровь. — Возможно, вы его видели. Его рыжие волосы и пронзительные глаза трудно забыть. Эмили ахнула. Они не могли ли же говорить про него, не так ли? Ее отец попросил ее еще раз поблагодарить его за то, что он сделал, и она сама желала это сделать. — О, ты говоришь о юном лучнике. Он представился как Красный, — сказал Джеррард. — Я знал, что он благородный, но не думал, что он Эштон. Сэр Эктор прервал его, подняв руку, чтобы заставить замолчать остальных. Грейарс кивнул сэру Эктору. Препирательства и домыслы не помогли бы делу. — Объясни, — сказал сэр Эктор. Кей открыл рот и рассказал то, что передала ему Артурия. Грейарс нахмурился. — Ты уверен, что это был не просто волк? Кей ответил без паузы. — Я доверяю своей семье. — Он повернулся к сэру Эктору. — Я собираюсь охотиться на зверя. Мы просто не можем позволить ему разгуливать. Сэр Эктор кивнул: — Сообщите женщинам и детям, чтобы они оставались за закрытыми дверями, и это включает вас вашу юную мисс. Он посмотрел на Эмили, которая, казалось, не могла сформулировать ответ. Наконец она нахмурилась и отвернулась от него. Он потер голову, прежде чем повернулся к Грейерсу. — Любой способный человек был бы полезен. Грейер почесал бороду, когда его взгляд упал на Джеррарда. Это имело смысл. — Я? Серьезно? Ты хочешь отправить лучника в лес, когда на дворе ночь? - взгляд Грейарса не смягчился. - Прекрасно. Подпишись, пожалуйста, вот тут - что ты отправляешь меня на верную смерть. Грейарс кивнул, прежде чем обратить внимание на обитателей комнаты. — Я соберу всех, кого смогу. Остальные могут идти. Все ушли, не сказав ни слова, каждый забрав с собой смешанные чувства. Будь то решимость, трепет или нежелание, у них была цель. Сейчас не время для слов, а время действовать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.