ID работы: 6048622

В поле притяжения

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1031
переводчик
Vera Winter бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
433 страницы, 417 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1031 Нравится 3496 Отзывы 266 В сборник Скачать

День 183 - Поэма, написанная на коже

Настройки текста

***

Поэзия. Словарь говорит, что поэзия – «форма литературного искусства, основой которого является творческое использование языка». Нельзя сказать об этом более неправильно. Они оба – не поэты, но при этом создают свою собственную поэзию, где не требуются слова. Негромкий стон, который не смог растаять в воздухе, потому что губы были захвачены в плен. Это – поэзия. Тихий шорох дрожащих пальцев напротив ткани и звон пряжки ремня. Это – поэзия. Глухой стук головы Шерлока об стену, когда он позволяет прижать себя к ней. Это – поэзия. Почти неслышимый звук от прикосновений рук Джона к коже Шерлока, от плеч по животу и к бёдрам, где они на мгновение замирают, а потом совершенно беззвучно скользят на тёплые ягодицы. Это – поэзия. Задушенный всхлип, который слетает с губ Шерлока, когда Джон медленно облизывает его яйца, и громкий стон, который следует потом, когда тот обхватывает его член губами. Это – поэзия. Крики, влажный скользящий звук и бормотание Джона. И это – поэзия. А в конце, хотя это уже и не нужно, есть даже несколько слов: «Боже... да... сейчас... ДЖОН!» Вместе они создают любовь, самую чистую форму поэзии. А если вы не согласны, Я скажу, что это – богохульство!
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.