ID работы: 6048622

В поле притяжения

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1029
переводчик
Vera Winter бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
433 страницы, 417 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1029 Нравится 3496 Отзывы 264 В сборник Скачать

День 213 - Смешать, но не взбалтывать

Настройки текста

***

Всего этого никогда не произошло бы, если бы Шерлок, будучи немного не в себе из-за сильных болеутоляющих, не сказал что-то о том, что его возбуждает Джеймс Бонд. Он также неоднократно произнёс имя Джона и слово «барк». А ещё Шерлок: a) предложил ему полаять; б) пожаловался, что Джон на него накричал; в) говорил о деревьях; г) говорил о лодках. Во всём этом было мало смысла (ну, может быть, кроме пункта о том, что на него накричали), ни с никакими собаками, деревьями или лодками во время последнего расследования они дел не имели. Поэтому Джон решил просто проигнорировать всё, что сказал Шерлок, пока голова того не прояснится. На самом деле он совершенно об этом забыл. До тех пор, пока «Казино Рояль» снова не показали по телевизору. Внезапно всё сложилось и очень позабавило Джона. Закончив смеяться, он решил, что Шерлок, читающий в спальне старые досье, чтобы чем-то занять свой праздный ум, нуждается в перерыве. А Бонд был скучным, ну его. Десять минут спустя Джон открыл дверь в их спальню с силой, достаточной для того, чтобы та ударилась об стену. Дёрнувшись и уронив бумаги, Шерлок ошеломлённо на него уставился. Джон был в элегантном костюме и улыбался. − Привет. Я − тайный агент, у которого особое задание. Пожалуйста, немедленно разденьтесь. Меня зовут Барк. Джон Барк.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.