ID работы: 6048622

В поле притяжения

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1029
переводчик
Vera Winter бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
433 страницы, 417 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1029 Нравится 3496 Отзывы 264 В сборник Скачать

День 296 - Пчёлы и бабочки

Настройки текста

***

У Джона никогда не было бабочек в животе. Он услышал, как его друзья говорили об этом, но сам ничего подобного никогда не испытывал. Он всегда знал, что – или скорее кого – хотел, и он шёл и брал это − или, скорее, их. В буквальном смысле слова. Он иногда задавался вопросом, имело ли это отношение к тому, что он влюблялся, но никогда и никого не любил по-настоящему. Большую часть времени он думал, что это было выдуманное понятие, с научной точки зрения невозможное и с глупым названием. Легче, чем думать о том, что с ним что-то не так. Если это существовало, он ожидал это почувствовать, когда понял, что любит Шерлока, но этого не случилось. Этого не произошло вчера, когда он встал на цыпочки и с колотящимся сердцем прижался губами к губам Шерлока (сухим и немного приоткрывшимся от удивления) посреди места преступления. Джон не почувствовал это, когда в тот же день лёг спать вместе с Шерлоком, и всё было так хорошо, так идеально. Джон почувствовал это сейчас, наблюдая на следующее утро за Шерлоком. Его волосы были взлохмаченными ото сна и рук Джона, и он смотрел на него с улыбкой, которая была почти смущённой. Внезапно Джон ощутил, что мир полон бесконечных возможностей, и понял, почему люди называют это чувство «бабочки в животе». Хотя если честно (и более метко) они больше напоминали пчёл.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.