ID работы: 6048622

В поле притяжения

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1031
переводчик
Vera Winter бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
433 страницы, 417 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1031 Нравится 3496 Отзывы 266 В сборник Скачать

День 347 - Горячая тема

Настройки текста

***

– Нет! – Что значит «нет»? – Я имею в виду «нет, мы не собираемся этого делать». Что ещё я имею в виду, говоря «нет» с акцентом? – Я читал в газете, что для женщин «нет» иногда означает «да». – «Нет» означает «нет». Всегда. – Это неправда. Иногда ты говоришь «нет» в постели и на самом деле не имеешь этого в виду. – Обычно я говорю серьёзно, но мне нравится, когда ты настаиваешь. И именно поэтому у нас есть стоп-слово. Ты можешь не услышать, как я говорю «нет», и продолжать настаивать, но ты всегда услышишь наше стоп-слово. Но в повседневной жизни у людей нет таких слов, поэтому «нет» означает «нет». – Мне скучно. Вот почему я предложил, чтобы мы... – Ответ по-прежнему отрицательный. – Почему же? Ты обычно очень открыт, когда я предлагаю попробовать новые вещи в постели. – Потому что это потребует большей подготовки, чем просто использовать случайную свечу из шкафа, иначе ты можешь пострадать. А причинение тебе боли меня не заводит. И поскольку у меня достаточно других способов завести тебя, я не хочу делать то, что ты решил попробовать, потому что тебе скучно, ради всего святого. – Это будет всего лишь небольшая травма. Она заживёт. Игра с воском не так уж необычна. – Я больше не буду об этом говорить. Шерлок вздохнул. Ему всё ещё было скучно.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.