ID работы: 6056164

Mon general

Гет
R
Завершён
115
автор
verconole соавтор
Размер:
148 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
115 Нравится 29 Отзывы 50 В сборник Скачать

Бонус. Мориха-моногатари. Часть 2. Прощание под луной

Настройки текста
Глава 2. Прощание под луной.   «Вечно буду я ждать того, кто ушел на рассвете в даль осенних полей, где с жужжанием осы вьются над цветами желтыми хаги…»   стихотворение 366 из сборника Манъёсю (Мириад листьев) без названия, неизвестного автора.   Япония, Хэйан (совр. Киото), 1180-е годы.   Расписные ширмы. Разноцветная ткань длинных рукавов, ровными слоями выглядывающая из-под плотного занавеса. Пронзительный звук флейты. Треск факелов. Причудливые тени, скользящие по земле. Странные, загадочные заклинания, их читает нараспев группа мужчин. Город в сумерках. Большой, с чёткой геометрией прямых улиц и квадратов кварталов, словно его начертили на бумаге, а не построили на земле. Луна, освещающая безлюдный мост над рекой. Ветер в ветках ив. Стрёкот цикад… Безмятежный и тонкий мир. Его вдруг сменяет ржание коней. Гул барабанов. Воинственные возгласы. Звон доспехов. Свист стрел. Рукояти мечей, покрытые причудливой оплёткой. Зарево пожаров. Огромные деревянные дворцы, тающие в огне. Крики. Набат. Зловещая тень какого-то лысого человека… Ночной залив под луной. Бушующие волны, мотающие обломки кораблей. Мёртвые тела у кромки воды. Истрёпанный кусок алой ткани, украшенный золотой бабочкой. …Вдруг, перед Сандрой вместо разрозненных образов предстал яркий и чёткий мир чувств и ощущений. В воздухе пахло свежестью. А прямо перед глазами раскинулось цветущее дерево – изумительно белоснежное на фоне ясного неба. Налетел порыв ветра и её словно бы окатило дождём из лепестков. Сандра с изумлением поймала на ладонь один. Как настоящий! Затем огляделась. Это был какой-то садик – вокруг росло ещё несколько цветущих деревьев – то ли вишен, то ли слив, то ли яблонь. Трава была ещё бледно-жёлтая, сухая. Видимо, только-только кончилась зима. Неподалёку, буквально в паре метров, обнаружилось строение, являвшееся чем-то вроде открытой галереи. Там сидело несколько мужчин. - Госпожа Мориха! – позвал один из них. – В честь первых цветов мы решили поупражняться в поэзии, вспоминая стихи старины. Почему бы вам не присоединиться? Говоривший был в остроконечной высокой чёрной шапке, а его лицо покрывал плотный слой белил, на котором ярко выделялись чёрные точки вместо бровей и глаза, подведённые алым. Длинные волосы стелились по плечам. Сандре сначала даже показалось, что это девушка. - Оставь её, Хидэтоси, - обронил другой, старший, серьёзный, со странными серебристыми волосами. – Госпожа кошка с самого утра в дурном расположении духа. - Ну уж нет! – тело Морихи, глазами которой сейчас смотрела Сандра, отвечало и действовало само. – Дурное расположение духа тут только у вас, Ёрухидэ-сама! А я с удовольствием послушаю, как вы все читаете поэмы. Благодарю за приглашение, Сангу-доно. Поднявшись на веранду, и сев рядом, Сандра смогла ближе разглядеть участников поэтического соревнования. Они все были одеты в странные многослойные костюмы из шёлка, с длинными рукавами… Всего их было пятеро. Седой Ёрухидэ, вовсе не старый. Вежливый Хидэтоси с выбеленным лицом. И ещё трое юношей – один огненно-рыжий, низкорослый и хрупкий; другой высокий, крепкий и неряшливо растрёпанный; третий - темноволос, худ и хмур, нервно перебирающий в бледных пальцах чётки – казался взрослее двух других. - По праву старшего начинаете вы, дядя, - слегка поклонившись, обратился Хидэтоси к Ёрухидэ. Имена у них были странные, а лица слишком похожие. Однако чужие воспоминания помогали, Сандра совсем не путалась. - Может быть, отдадим ход кому-нибудь другому? Я не силён в поэзии и мне бы не хотелось бы… - Интересно как же вы сдавали государственный экзамен, Ёрухидэ-сама, - съязвила Мориха. – Может быть всё-таки припомните что-то? Ёрухидэ бросил в её сторону колючий взгляд, но промолчал. - Дядя, пожалуйста, - мягко улыбнулся Хидэтоси. - Хорошо, - тяжело вздохнул Ёрухидэ и задумался на несколько секунд. Затем прочёл нараспев, хорошо поставленным голосом: Как сквозь туман вишнёвые цветы На горных склонах раннею весною Белеют вдалеке…. Так промелькнула ты. Но сердце всё полно тобою! - Какой вы, оказывается, чувственный человек! – шутливо восхитилась Мориха. – А со стороны так и не скажешь. Ну надо же! Такой зачерствевший сухарь, а первый стих – о любви. Сандра посмеялась. А вот Ёрухидэ шутка, похоже, несколько смутила. Он странно покачал головой, поджал губы. - Кому-то недостаёт манер, - наконец строго и холодно обронил он и отвернулся в сторону сада. - Насколько мне помнится, это было написано Ки-но Цураюки? – поинтересовался Хидэтоси и, получив кивок в ответ, объявил. -  Что ж, теперь моя очередь. Как будто аромат душистой сливы Мне сохранили эти рукава, Лишь аромат...- пел он. Ёрухидэ отвлёкся от сада. И, почему-то, внимательно начал смотреть на Мориху. …Но не вернется та, Кого люблю, о ком тоскую... Мориха тоже покосилась на него, и лёгкая улыбка тронула ее губы.  

                                                  ***

  Другое воспоминание было в том же саду. Всё вокруг теперь покрывала плотная зелень. Мориха наблюдала за происходящим в облике кошки, с ветки дерева. Все участники предыдущего фрагмента были на месте, упражнялись в стрельбе из луков, выставив дальние мишени. - Невероятно! – зачаровано протянул рыжий парнишка, глядя на стрелу, посланную точно в красную отметку по средине. – Вы так хороши в стрельбе, Каэта-сэнсэй… - Это не самый лучший мой выстрел, - обронил Ёрухидэ, опуская лук. – Но в качестве примера подойдёт. Каждый оммёдзи выбирает себе по одному боевому искусству и по одному магическому, которые в дальнейшем будет оттачивать до совершенства. Например, я – стреляю из лука и разбираюсь в талисманах, Хидэтоси – танцами и заклинаниями усмиряет богов и демонов. У Фудзихидэ – есть сильные сикигами и меч, Дэнко знает священные сутры и владеет копьём…Тебе же, Хитароо, ещё предстоит найти свой путь. Но прежде, чем ты поймёшь, в чём лучше всего – предстоит долго учиться. - Хай, сэнсэй! – воодушевлённо закивал Хитароо. – Я приложу все усилия и стану вашим лучшим учеником! Можете положиться на меня! Ёрухидэ одобрительно улыбнулся, похлопал мальчишку по плечу. - Ну-ну, - насмешливо фыркнул хмурый и худой юноша, стоявший чуть поодаль. - Мечтай, отброс из рода Дзюдзо. - Чего?! – тут же взвился Хитароо. – Мой отец победил великого демона! Я не хуже! - Действительно. Невероятное достижение – за всю жизнь убить лишь одного жалкого демона с окраины, - покривил тонкий рот в снисходительной улыбке тот. - Ах ты! – задохнулся от возмущения Хитароо, даже не находя что сказать. - Слушай, Фудзихидэ-кун, чего ты такой вредный, а?! – рядом с ними появился здоровый растрёпанный детина. – Будет тебе! Просто так вассалом семьи Хиираги не стать, и ты это знаешь. - Гоши Дэнко, кажется, я не разрешал тебе обращаться ко мне по имени, - холодно процедил Фудзихидэ, окинувший его взглядом сверху вниз, несмотря на заметную разницу в росте. - А мне кажется, - сложив руки на груди, Дэнко спокойно улыбнулся. - Что у тебя, как для аристократа из великого рода Хиираги, маловато вежливости. Или вас, наследников, учат только высокомерию? - Ты сын младшей дочери, которая сбежала из дома и много лет жила как крестьянка с каким-то проходимцем с большой дороги. Ты вообще не имеешь никакого права даже заикаться о роде Хиираги! - Ещё и неуч, - рот Дэнко растянулся в широкой насмешливой улыбке. - Славный род Гоши – самый известный и древний из тех, что обитают в горах Акаиси! Говорят, наше святилище построено ещё в век богов! Историческая справка, похоже, совсем не впечатлила Фудзихидэ, он сказал всё так же надменно: - Не понимаю, чем ты хвастаешь? Этими словами ты сам признал, что всего лишь провинциальный выскочка... - А ты сам-то, а? Все знают, что ты не родной сын госпожи Гёкути! – пискнул, снова вклиниваясь в спор, Хитароо. – Сын служанки, подносившей госпоже воду для умывания. Её ведь даже не признали наложницей. Ты почти простолюдин! Лицо Фудзихидэ резко перекосилось, а рука яростно сжала рукоять лука. - Прекратить! – прикрикнул Ёрухидэ, вставая между юношами. – Не имеет значения кто и чей сын. В отряде нет чинов и родов, вы должны усвоить это. В первую очередь, вы - отряд. Единое целое. И это касается каждого из вас. Он окинул учеников строгим взглядом. - Какой мне прок от них, если я стану главой дома, а они так и останутся служить на низких постах? – непреклонно возразил Фудзихидэ. - Никто не знает, что будет завтра, - спокойно ответил ему Ёрухидэ. – Лишних друзей, как и лишнего оружия – не бывает. Тебе стоит покрепче усвоить это прежде, чем ты станешь во главе нашего дома… Теперь продолжим. А после стрельбы, за то, что вы своими пререканиями прервали тренировку – каждому прописать по пять десятков талисманов защиты. - Не слишком ли строго, дядя? – рядом возник уже знакомый, мягкий, Хидэтоси. – Споры в первые месяцы появления отряда – обычное дело. - Что ты предлагаешь? - На реке Камо, на мосту неподалёку от Восточных ворот, снова развелись каппы. Пускай сходят туда к вечеру и разберутся с ними. Ёрухидэ чему-то вдруг улыбнулся. - Что ж, отличное наказание, Хидэтоси. Только пригляди за ними. Не хочу, чтоб кто-то оказался жертвой. - Разумеется, учитель. Это моя обязанность как вашего старшего ученика. - Постойте, но разве это не выглядит как награда? – переспросил Хитароо, когда Ёрухидэ отошёл вытащить свою стрелу. – Это ведь наше первое настоящее задание…Без учителя… - Оно легче, чем ловля лягушек в пятую луну, - пробурчал Фудзихидэ. – А ещё скучно, мокро и грязно. Эти каппы глупы как курицы, а вода в реке мерзко пахнет… - Слушайте, и правда, хватит нам ссориться, - вдруг бесцеремонно вклинился в разговор Дэнко, резко обнявший обоих за плечи. – Выйдем, разомнёмся! А на обратном пути, можем зайти в одно весёлое местечко… Он что-то зашептал им на ухо. Фудзихидэ сморщился. Хитароо залился краской. Глядя на них, Дэнко расхохотался. Мориха умиротворённо прищурила зелёные кошачьи глаза, собираясь вздремнуть на ветке дерева. Сцена жизни навеяла дремоту…                                                     

***

Следующее ощущение – тепло… Мориха, снова в виде кошки, уютно свернулась у жаровни внутри дома. Потрескивали угли. Сандра с интересом оглядывала помещение её глазами – стены из деревянных балок с бумагой между ними; пол, застланный странным пружинистым материалом; ширма, на которой был изображён дремлющий, растянувшись на горных камнях, белый тигр. В комнате почти не было мебели, только стоял маленький столик, за которым, склонившись, сидел Ёрухидэ и что-то писал. Он был менее официальным, чем в предыдущих видениях – никакой странной высокой шапки, а одежда небрежнее. Из аккуратной прежде причёски выбивались пряди, падали на лицо. Он иногда нетерпеливо откидывал их, не желая отвлекаться. Где-то снаружи послышались шаги. Одна из створок приотворилась. Послышался голос служанки: - Ёрухидэ-сама, прибыл Сангу-доно. Он отложил кисть. Кивнул. Вскоре в комнату шагнул Хидэтоси. Сел, поклонился. Тёмные пряди длинных волос, на секунду скрывшие лицо, были влажными, на них ещё виднелись комья нерастаявшего снега. - Здравствуйте, дядя. - С возвращением, - Ёрухидэ отодвинул стол, тоже поклонился. – Добрался без помех? - Не беспокойтесь. Всего лишь немного замёрз. - Тогда давай поставим очаг поближе, да прикажем принести чаю, - в следующую секунду Ёрухидэ сделал мимолётный пасс кистью. Тёплый очаг, так приятно гревший левый бок, исчез. Мориха недовольно мяукнула. Укоризненно поглядела на хозяина и гостя. - Ничего, переживёшь. В шубе, - ответил Ёрухидэ на этот укор. Хидэтоси прыснул, прикрыв рот рукавом. Пришлось перебежать ближе к теплу. Служанка подала чай. - Как прошла поездка в Нара? – спросил Ёрухидэ, шумно отхлёбывая, и грея руки о чашку. - Пришлось усердно поработать… Я посетил Кофукудзи и отчитал вместе с монахами сотню сутр, и ещё неделю переписывал тексты по просьбе настоятеля. В Тодайдзи тоже молился, пожертвовал монахам одну из своих переписей сутры Вайрочана. - Пожалуй, о твоём танце в Касуга-тайся тогда и спрашивать не приходится, - улыбнулся Ёрухидэ. – После такого очищения ничего не могло пройти плохо. Хидэтоси благодарно улыбнулся в ответ на похвалу, кивнул. И всё-таки пояснил про выступление: - Обряд прошёл неплохо. Неожиданностей не было, и гости остались довольны… Госпожа Гёкути даже послала мне письмо с благодарностями от лица всей семьи. И Госпожа первая дочь - тоже писала... Ах да, я ведь привёз вам с тётушкой О-Ацу амулеты! Я бы заглянул к ней позже. В здравии ли она? - Да, - Ёрухидэ как-то сразу помрачнел. – Она в порядке. Но сегодня и завтра её не будет – они с вашей матушкой отбыли в Киёмидзу-дэра… Молиться светлой Каннон. Останутся ночевать там. - Вот как, - удивленно вскинул тонкие брови Хидэтоси. – Отчего же вы не поехали с ней? - Я устал попусту обивать пороги всех столичных храмов, - буркнул Ёрухидэ в ответ.  – Всё зависит от воли неба. И если за эти десять лет высшие силы не послали нам ребёнка – значит такова судьба. В разговоре повисла тягостная тишина. Принесли обед, который немного скрасил обстановку. - Подумать только, десять лет, - вдруг снова заговорил Ёрухидэ, старательно пытаясь отогнать мрачные мысли. – Получается, ты уже девятый год мой ученик? - Именно так. До сих пор помню, как впервые пришёл сюда… - Ещё бы забыть… Это был пятый день нашего брака, а ты уже прибежал навестить Ацуко. Маленький, испуганный. В голосе Ёрухидэ сквозило тепло. Он был привязан к племяннику, очень привязан. - Я ужасно скучал по ней. Всё время до того момента меня растили она и кормилица. Матери было не до того – вчерашней бедной сирабёси, ныне ставшей уважаемой дамой, открылось столько возможностей… А потом тётушка вышла за вас. Я тогда так боялся, что её муж окажется слишком строгим и я больше никогда её не увижу! - А что, я разве не строгий? – картинно нахмурился Ёрухидэ. Оба рассмеялись и снова замолчали. - Дядя, - обратился Хидэтоси, отставив опустевшую миску с супом. – Пожалуйста, будьте снисходительнее к тётушке О-Ацу. Ей очень тяжело. Десять лет бездетного брака – большое несчастье. Особенно когда старшая сестра принесла двоих детей за это время. - Я знаю, знаю… - пробормотал Ёрухидэ, уставившись в суп. - Хотите, я высчитаю вам календарь благоприятных дней после нового года? – осторожно предложил Хидэтоси. - Не стоит. Я обычно делаю сам. Я - янский огонь, О-Ацу –янский металл – это неплохой, гармоничный брак.  Но, как уже говорилось, небесам что-то не нравится в нашем союзе… Ёрухидэ снова легко взмахнул рукой и перед ними, словно сотканная из неуловимых синих нитей, закружилась иллюзия какой-то сложной плоской конструкции, состоящей множества двигающихся пластин. - Смотри, - указав какую-то точку на ней, Ёрухидэ покрутил одну из осей. - Мой знак. Вот её. Это – покровитель дня Феникса – Собака... Я прихожу только в час Собаки. Потом – смотрим на Союз трёх гармоний… Хидэтоси сосредоточенно кивал, иногда что-то уточнял или спрашивал, предполагал... Сандра мысленно потёрла ладонью лоб. Ничего удивительного, что у этих людей нет детей! Если так и дальше будут считать – и не появится никогда… Какая глупость! Нельзя мешать астрономию и биологию! Высчитывать благоприятный день для зачатия ребёнка по звёздам – какой ужас! После бурного обсуждения «календаря благоприятных дней» опять повисла тишина. - Поиграем в го? – предложил Ёрухидэ, чтоб как-то перевести тему. - Отчего нет. Это походило на знакомые Сандре шашки или шахматы – белые и чёрные камни особым образом расставлялись на доске в квадратах. Пока готовили поле для игры, Хидэтоси спросил: - В моё отсутствие – ничего интересного не происходило? - Нет, всё как обычно, - задумчиво кивнул Ёрухидэ. – Дэнко снова сбегает в дом какой-то женщины, живущей на окраине столицы, Хитароо и Фудзихидэ… - тут он вдруг запнулся, вскинул руку с указательным пальцем вверх, вспомнил что-то. - Кстати о них. На днях Хитароо выбил достопочтенному наследнику рода Хиираги задний зуб. Хидэтоси сокрушённо охнул, прижав рукав ко рту. Глаза у него округлились. - Вам пришлось извиняться перед главой рода, дядя? - Слава богам – обошлось…Пока что рассадил их в разные комнаты, переписывают «Наставление Имперским демонам от основателя рода». - Но… Как же Хитароо смог? – поражённо пробормотал Хидэтоси. – Он ведь на четыре года младше и на полголовы ниже! Про разницу в навыках и говорить нечего. Ёрухидэ хитро посмеялся, ставя на доску последнюю из необходимых фишек – оставшиеся покоились в двух круглых коробочках. - Я тоже удивился, спрашиваю, как ему, мол, удалось. Молчит, конечно же. А я смотрю – рука светится, сквозь рукав видно, как ни прячь. Приказал показать. И знаешь, что я там увидел?! Хидэтоси заинтересовано покивал. - Он перевел на руку знак с талисмана «сила». Ну, который обычно используют для пробуждения дополнительной силы в теле. - Постойте, дядя… Но ведь чернила стираются с рук. Как же он..? - Сначала вырезал знак ножом на ладони, а потом прижёг. Хидэтоси распахнул глаза и даже приоткрыл рот от удивления. - Ками-сама, даже я не осмелился бы на такой эксперимент. Это мало того, что больно – кто знает, что будет если силу для всего тела перенести в руку?! Ему всего шестнадцать… - Вот именно потому, что ему шестнадцать, он и делает такие глупости, - пробурчал Ёрухидэ, ставя на доску белый камень. – Но, стоит заметить, что всё с Хитароо хорошо. Даже рыжие волосы не повылазили. Меня больше испугало то, что, если бы он ударил в полную силу – Фудзихидэ лишился не зуба, а головы. Это ведь чудовищная концентрация энергии. - И как Хитароо вообще решился? - Отец, который приучил терпеть боль. И бестолковый старший товарищ, обладающий очень оригинальным способом мышления. - Вы считаете, ему подсказал Дэнко? - Я в этом уверен. Он сын ямабуси.Рос среди гор, болтал с ками как с соседями и играл в прятки с ёкаи – не то, что мы, дети столичных цветов. Смотрит на всё совсем под другим углом, и методам боя его учили другим, и не давали теорию так глубоко. Но он, конечно, делает с большей осознанностью – зажимает талисман в руке и сосредоточившись перенаправляет всю силу туда… Хитароо, похоже, спасло врождённое чувство. Всё же, он чрезвычайно талантлив. Думаю, далеко пойдёт, если немного научится сдержанности. Разговор был прерван партией в го. Трещали дрова. Мелодично стучали камешки о доску. На улице выл ветер. Мориха какое-то время сидела, щурила глаза…А потом ловко юркнула Ёрухидэ на колени, свернулась калачиком. Заурчала. Тот задумчиво запустил руку в серую шерсть, почесал пузико. - Вы, дядя, как всегда, - послышался мягкий голос Хидэтоси. – Отвлекаетесь за шаг до победы. - Никогда не был мастером го, - улыбнулся Ёрухидэ без тени досады. – Позови Фудзихидэ, когда тот кончит переписывать. Вот он невероятно играет. Я таких схем с роду не видел. Наверняка, глава учил… - Дядя, вас не беспокоит его поведение? – вдруг, ни с того, ни с сего, серьёзно спросил Хидэтоси. - Чьё? – Ёрухидэ даже перестал чесать Мориху. – Главы? - Нет. Фудзихидэ… - Нуу, - неоднозначно протянул он в ответ. – Ты про его заносчивость?  - Конечно. - Пройдёт. После того, как получит хороших пинков от того, кто превосходит его – тогда и пройдёт. Хидэтоси с сомнением покачал головой. - Его отец, Нагахидэ, был точно таким же… Смотрел сверху вниз, блистал самоуверенностью, пренебрежительно морщился на меня, ребёнка с фамилией разбогатевшего торговца, рождённого полубезумной женщиной. А потом появилась его сестра, Тама-химэ, достопочтенная матушка Дэнко. Она колдовала сложнейшие защитные печати небрежным взмахом руки. Нагахидэ не мог принять кого-то лучше него самого в семье, и вызвал её на поединок, при отце… Тама-химэ победила. Нагахидэ потерял лицо. И с тех пор никогда больше не пользовался добрым отношением главы. А Тама-химэ пару лет спустя убежала. Не хотела быть вечной разменной монетой в придворных интригах, но спесь со старшего братца сбила. Так будет и с Фудзихидэ. - Его сестра, Госпожа первая дочь, Судзумуси…не может колдовать… - Не сестра, так брат. Благо, у него уже целых два талантливых кузена – ты и Дэнко. Подрастут и твои младшие братья. Хитароо вот зубы показывает. А может кто ещё появится. Никогда не знаешь, что будет завтра. - Лучше бы поскорее он одумался…- пробормотал Хидэтоси. – Глава рода всё чаще изволит болеть. Говорят, его изводит один из подчинённых ему духов, он не всегда может держать этого демона под контролем. - Мне кажется это просто слухи, - наредкость беспечно пожал плечами Ёрухидэ и добавил: - Может, ещё партию? Мориха свернулась калачиком, закрыла нос хвостом. Слушать наскучило… Тёплое воспоминание начало уплывать во тьму.                                                     

     ***

- Ёрухидэ-сама… - Мориха снова человек. Замерла, вглядываясь в напряжённую спину впереди. Белые верхние одежды, ярко-алый нижний воротник… Парадный костюм, отпечаталось в сознании Сандры. - Чего тебе? – голос холодный. Точнее, пытается таким казаться. - Правда, что на сегодняшней церемонии в императорском дворце один из оммёдзи нагадал стране четыре сотни лет смуты? - Да. - Это всё из-за…Тама-но цую? - Хотел бы я знать… Мы, видящие больше, не можем рассказать обычным людям о том, что на самом деле происходит за их спинами. Мы не можем вмешиваться, но должны закрывать их от этого непостижимого, как малых детей от злых собак или слепых – от камней на пути… Поэтому, может статься, что наш враг, притворяющийся человеком обычным, попробует использовать слепоту людей и сильно навредить нам, сотворив кучу нехороших дел чужими руками. Повисла тишина. - Вам страшно? – снова спросила Мориха, подходя ближе. - Пожалуй, что так. Когда я не могу контролировать то, что случится завтра… И что случится завтра с моими близкими… В такие моменты становится страшно. Я не привык к таким чувствам. - Хоть я и не человек, но мне кажется, что в такие смутные времена важнее всего найти того, на кого можно опереться. Кто точно будет неизменен. - Ты права. Всё лучше понимаешь людей… Только вот нет ничего в этом мире, что бы не менялось. Всё изменчиво и мимолётно. Природа, чувство… Жизнь. Снова помолчали. Пальцы Морихи задумчиво теребили рукав. Она о чём-то размышляла, а потом произнесла: - Честно признаться, когда вы только подчинили меня себе, я вас ненавидела. Но сейчас знайте - я готова стать неизменной опорой, которую не под силу сломить. Прошу, обопритесь на меня. И вы никогда в своей жизни не увидите моего изменения. Я ведь бессмертный дух. И я больше не хочу расторгнуть наш контракт. Потому что хочу быть всегда подле вас… Тут Ёрухидэ, наконец, обернулся. Смотрел как-то странно, будто искал что-то. Ответ на какой-то незаданный вопрос. Потом вдруг протянул руку к Морихе… Воспоминание, конечно же, оборвалось.                                            

***

Тишина леса. Чистый горный воздух. Тёмное небо с россыпью звёзд. Мориха задумчиво сидела у костра. Рядом устроились все остальные ученики и Ёрухидэ. Обстановка была какой-то напряжённой. Тут Сандра обратила внимание на то, что Хитароо лежал, пристроив голову на бревно. С посеревшим лицом, усталый, с поджатыми губами. Чуть не плакал, но держался. Грудная клетка была перевязана, на ней виднелись буроватые пятна крови. Первым тишину порвал Фудзихидэ своим обычным недовольным тоном: - И как вы объясните это, учитель? Ёрухидэ остервенело теребил палкой костёр. - Я точно так же, как и вы не знал об этом. Предлагаю вам самим спросить у…  У неё. Как тебя теперь называть, Хитароо? - Так и называть, - хрипло буркнул тот в ответ. – Это моё имя. - Не лги, - поморщился Фудзихидэ. – Мы все теперь видели, что ты - женщина. - У меня нет другого имени, - глаза у Хитароо лихорадочно и как-то отчаянно блеснули, она попыталась сесть в порыве обиды, но Хидэтоси, сидевший позади, аккуратно придержал за плечи. – Отец с детства растил меня как мальчика! Потому что мой младший брат – болен и не может достойно служить дому Хиираги... Я единственная надежда рода Дзюдзо! - Тогда он, видимо, обречён, - насмешливо бросил Фудзихидэ. Повисла тишина. Хитароо закусила губу. Слеза поползла по щеке и она отвернулась. Повеяло отчаянием, разочарованием, злостью на себя… Мориха сочувствовала, и сама удивлялась себе. - Вы теперь прогоните меня, да? – жалобно спросила Хитароо, оглядывая всех. - Женщина не может быть оммёдзи, - категорично бросил Фудзихидэ. Хидэтоси моментально возразил: - В древности шаманки усмиряли демонов и богов, ни один мужчина не мог чувствовать духов лучше них. Сама императрица Дзингу была вместилищем для бога Сумиёси и воевала против людей из Кореи… Ваша матушка, госпожа Гёкути, может читать по звёздам судьбы. И тётушка, Тама-химэ, тоже была известна своими способностями... Почему же Хитароо, в вашем понимании, не может быть одной из нас? Фудзихидэ поджал губы, и не отвечая на разумные доводы, выплюнул: - Женщине не место тут, среди воинов. Какая приличная дама станет из лука стрелять и находиться в компании из четырёх мужчин? Это непристойно и… - Да будет тебе, выискался блюститель морали и хранитель чести женщин, - фыркнул Дэнко, непривычно серьёзный и хмурый. – Просто признай, что у тебя гордость уязвлена. Неприятно, что обязан женщине. Постыдился бы. Она ради тебя чуть не померла. А ты всё гордишься, только непонятно чем. Я считаю, Хитароо должна остаться! Фудзихидэ хотел было что-то ответить, потому что лицо его от злости в очередной раз перекосилось, но тут его перебил Ёрухидэ: - Я не совсем понимаю, почему это вы двое взяли на себя право решить, что будет с Хитароо. Это должен делать я – как ваш наставник, глава отряда и советник Оммёрё. - На самом деле, так странно, что вы сразу не поняли этого, - вдруг проронила Мориха. - Не поняли чего? – нахмурился Ёрухидэ. - Что это женщина. Мне казалось, все знают, и это в порядке вещей… Неужели вы настолько не разбираетесь в женщинах, Ёрухидэ-сама? Тот, от внезапной насмешки, чуть не задохнулся от возмущения. Дэнко не сдержал смешка, но поскорее прикрыл рот рукой. - Постойте, Мориха-доно, - переполошилась Хитароо, поворачивая к ней лицо с широко распахнутыми глазами. – Вы знали всё это время?! - Конечно. От тебя ведь даже пахнет по-другому. И маленькая слишком для пятнадцатилетнего мальчика. Дальше сидели молча. А Мориха превратилась в кошку и устроилась на животе Хитароо. Принялась мурчать. Та осторожно запустила руку в шерсть, почесала… - Чего это она такая ласковая, - задумчиво пробормотала Хитароо. - Госпожа Мориха жалеет тебя и лечит, - улыбнулся Хидэтоси, укладывающий мокрую тряпочку на лоб раненой, которую начало слегка лихорадить… Ёрухидэ, тоже присевший ближе, добавил: - Мне её магия всегда помогает. Когда голова болит… Завтра будешь как новенькая. Не переживай и отдыхай.                                                     

***

- Я последую за родом Тайра в Ицукусима Короткая пауза. Звенящая тишина. Вытянувшееся лицо Дэнко. Хитароо, хлопающая глазами. Ещё сильнее обычного нахмурившийся Фудзихидэ. — Это безрассудно, Ёрухидэ-сама! – голос Морихи полон страха. Тёплый весенний ветер задувал внутрь дома, нёс по полу уже знакомые белоснежные лепестки. Дерево в саду стояло почти облетевшее. - Мориха-доно права, - согласился Хидэтоси – нарисованные брови взволнованно изломились. – Нам нет смысла следовать за ними. Мы, Имперские демоны, лишь следим за столицей. Мы служим императорскому дому и не приносили Тайра никаких клятв… Нам не должно быть дела до мирских распрей! - Я не изменю решения, - отчеканил Ёрухидэ. – Там будет…тот человек, к которому ведут все нити, я уверен. Если его не уничтожить, никто не скажет, что случится не просто со столицей – со всей страной. В ожерелье Тама-но цую, которое он так жаждет, источник истинной, настоящей магии. Это невероятная сила. - Род Тайра падёт! – воскликнула Мориха – её захлестнул такой шквал чувств, что Сандра даже испугалась. – У них нет ни сил, ни армии, ни талантливых полководцев! Они бегут из столицы как трусы! Пророчество сбывается! Вы просто погибните с ними! Останьтесь, пожалуйста, прошу вас. Тут же Мориха поклонилась, почти касаясь лбом пола. - Нет. Это мой долг как оммёдзи. Противостоять силам тьмы. Защищать мирных людей от потустороннего вмешательства. Быть достойным членом рода Хиираги. - Прекратите! – в голосе Морихи послышались слёзы. – Вас никто не обязывает этого делать! Останьтесь! - Замолчи! – Ёрухидэ, выходя из себя, вскочил. – Я остановлю их во что бы то ни стало. На пару секунд повисло неловкое молчание. - Ну, раз вы так решили, ничего не поделаешь, - громко объявил Дэнко, тоже вставая. – В таком случае, мы последуем за вами, как за учителем. - Да! – Хитароо воодушевлённо подскочила с места. – Это и наш долг тоже, раз и мы служим роду Хиираги! Хидэтоси ничего не сказал. Только молча встал рядом с ними. Фудзихидэ немного замешкался, но тоже присоединился. Положив руку на меч, добавил: - «Кто не хочет быть побежденным – обороняется, кто хочет победить – нападает» - говорил мудрец. Я тоже последую за вами. Ёрухидэ молчал, глядя на каждого из них. Вздохнул и проронил: - Нет. Вы все останетесь здесь. Возмущённые голоса слились в один. - Это только мой бой. Личный, - поднимая руку, прервал их Ёрухидэ. - Но мы все являемся хранителями ожерелья! – возмущённо прогремел Дэнко. – Это наша общая ответственность! - Если погибнут все пятеро хранителей – кто же останется защищать его после? - Но вы не справитесь один, - тихо заметил Хидэтоси. – Это не по силам человеку в одиночку… - У меня есть план. Всё пройдёт как надо, - Ёрухидэ тепло улыбнулся им. – Тут вы будете нужнее, когда придут войска Ёсицунэ. Останется много трупов, неупокоенных душ, призраков…Работы много, но вы справитесь. Я оставлю письмо для главы Оммёрё. После установления спокойствия вас всех сделают полноценным оммёдзи, к тому же я оставлю каждому высокие рекомендации…А ещё, в первом месяце следующего года глава рода уйдёт от мирской жизни, приняв монашеский постриг. Фудзихидэ, будь готов к тому, что скоро станешь во главе. Снова повисла тишина. Никто не решался высказаться. Все казались поражёнными до глубины души. - Учитель, почему вы говорите всё это так, словно…собираетесь умереть? – высказал общее опасение Хидэтоси. В его глазах было отчаяние. - Потому что не знаю, что может произойти, - со вздохом признался Ёрухидэ. – Противник всегда на шаг впереди нас. - А план? - Он предусматривает это. Буду ли я жив, буду ли мёртв – не дам злу завладеть ожерельем и воспользоваться им. - Вас не переубедит даже если я скажу, что тётушка О-Ацу будет беспокоиться? – похоже это был последний аргумент, который нашёл Хидэтоси. Сандра, наблюдавшая за этой сценой, цинично фыркнула – какой мужчина, выбирая между спасением мира и женщиной, выберет женщину?! - Ацуко…Знала за кого выходила замуж, - Ёрухидэ отвёл глаза, а потом и вовсе отвернулся. - К тому же, она не будет одна. Мориха, поручаю тебе присматривать за ней. - Что?! – внутри что-то взорвалось. - Разве вы не возьмёте меня с собой?! - Нет. Я уже сказал, что это моё личное дело. - Отказываюсь. - Не выйдет. Это приказ, - что-то больно сдавило в груди. На руке проступил загадочный знак – они были связаны какой-то особой магией, догадалась Сандра. Мориха не могла ослушаться. - Это нечестно! – Мориха поднялась, в два шага подлетела к Ёрухидэ, дёрнула за плечо, задыхаясь от обиды и злости, заглянула ему в глаза. - Как вы…Как вы можете так жестоко поступить со мной?! Оставить меня здесь нянькой для этой женщины, когда сами уходите на смерть?! - Я сказал, что нет точного ответа, умру ли я, - необычно светлые и ясные омуты смотрели с притворной отстранённостью. - Вы лжёте! Лжёте!! Я знаю, я чувствую вас так, как ни один другой в мире живых! Вы ведь уже простились с жизнью! Почему вы так поступаете?! Вы…Вы! Я клялась быть вашей вечной опорой, а вы меня вот так бросаете?! Вы предатель! Но Ёрухидэ остался глух. Отвернулся и шагнул с террасы в сад. Хотел было уйти, но всё-таки обернулся. На его лице вдруг появилась бледная тень тёплой улыбки: - Это милосердие, Мориха. Ты поймёшь почему…Позже. Пожалуйста, позаботься об Ацуко. Если вдруг с ней что-то случиться, когда в город войдут войска… Присмотри за нашим с ней ребёнком. Спаси хотя бы его. Внутри что-то разрывалось, скребло, кричало, мучало. Сандра, переживавшая это почти от первого лица, тоже задыхалась.                                                 

***

Побережье. Сияние луны заливало тонкую полосу песка и камни, на которые катил волны океан, уже успокоившийся после шторма. Он забрал себе тысячи жизней воинов благородного дома Тайра, прежде могучего, а ныне – ставшего прахом. Ноги увязали в песке. Бежать было неудобно. - Ёрухидэ! Безмолвие ночи. - Ёрухидэ! Крики чаек. - Ёрухидэ!!! Мертвые тела, разбросанные по побережью. Их ещё не успели подобрать – род Минамото празднует победу, им не до того. Мориха бежала, искала. Переворачивала, заглядывала в лица мертвецов. По запаху не найдёшь – в воздухе плавает лишь аромат крови, смешанный с терпким солёным воздухом океана. Тело в белых одеждах оммёдзи одиноко распласталось дальше всех. Луна освещала умиротворённое и расслабленное лицо, на котором лишь после смерти расправилась морщинка между бровей. Кожу словно покрыли плотным слоем белил перед торжественной церемонией. На волосах порвался шнур, державший их, и теперь длинные серебряные пряди разметались по жёлто-коричневому песку. Мёртв. Ей не показалось. Ком, сгустившийся внутри груди, резко лопнул – казалось, должно было стать легче. Но легче не стало. Мориха упала на колени. Глаза защипало, по щекам покатилось что-то мокрое и горячее. Она провела рукой и посмотрела на влажные пальцы…Это было то, что никогда не должно было появиться у духов, не имеющих человеческих чувств – слёзы. Безжалостная, равнодушная луна. Тишину побережья разорвал крик, дикий и полный отчаяния. …В следующую секунду это воспоминание разбилось на тысячи осколков, напугав Сандру.                                                  

   ***

Пустая, тёмная, холодная комната. Круглая деревянная урна. Меч на подставке. Палочка благовоний, воткнутая в чашку с рисом перед небольшой деревянной табличкой с иероглифами. Из открытых створок дверей снова лился свет ночного светила. Перед этим алтарём сидели ученики в белоснежных одеждах, отныне своеобразно осиротевшие. Шептали сутры. Хидэтоси не сдерживал слёз. Мир в глазах Морихи тоже застилала мутная пелена. Губы прошептали: - Вечно буду я ждать того, кто ушел на рассвете в даль осенних полей, где с жужжанием осы вьются над цветами желтыми хаги…                                                     

***

…Перед глазами Сандры вдруг снова поплыли разрозненные образы. Маленький улыбчивый мальчик с серебряными волосами, пытающийся забраться на цветущее дерево во дворе. Заливающийся хохотом. Учащийся стрелять из лука. Фехтовать. Играющий с Хидэтоси в го на террасе. Заснувший, устроив голову на коленях немолодой темноволосой женщины, ласково перебирающей прядки... Статный светловолосый юноша. Подле него – девушка в длинных многослойных одеждах. Они любуются на небо звёздной ночью. Девушка пристраивает ему голову на плечо. Ещё ребёнок, второй, третий…Милая светловолосая девочка, радостно показывающая куда-то пальчиком с возгласом «кошка!». Смешно пытающаяся подойти к Морихе. - Осторожнее, Цуки, осторожнее, - седая пожилая женщина, легко подхватывает ребёнка на руки, не давая приблизиться и погладить. – Не надо трогать эту кошку. Она злая… Это обидно. Взрослые дети. Клён осыпается алым. А на небе ослепительная луна. Как же часто в воспоминания появляется эта луна! Почему? Поколения меняются, а Мориха остаётся всё та же – Сандра чувствовала, понимала. Она…такая же. Привязывающаяся к людям. А потом страдающая от этого… А видения всё шли. Хидэтоси, у которого больше нет выбеленного лица, подкрашенных глаз, нарисованных бровей и длинных волос по плечам. Зато есть седина в строгой причёске и первые морщины – только мягкая улыбка та же... Вдруг волосы вовсе исчезают, остаётся лишь гладкая макушка. Яркие одежды сменяет скромный чёрный наряд. Он постригся в монахи. Фудзихидэ полон важности. На нём шапка министра, узорчатые бархатные одежды, длинный церемониальный меч за поясом. Он спокоен. Больше не выглядит самоуверенным, но при этом никто не усомнится в его способностях. Настоящий глава рода. На его шее - ожерелье из сияющих бусин… Дэнко появляется с копьём и в массивных доспехах, со страшными усами, а на лице – боевой шрам. Он выглядит грозным и бесстрашным. За его спиной – несколько женщин и много детей. Стал великим воином и основал свой род. Хитароо… теперь выглядит как женщина. Длинные алые волосы по плечам. Но на ней боевой доспех, а лоб перевязан длинной белой полосой ткани, чтоб чёлка не лезла в глаза. Почти Жанна д’Арк, заметила про себя Сандра… Видение исчезало во тьме.   Вместе него появилось бескрайнее, до боли в глазах белое пространство. Напротив стояла Мори…Моргана. - Как вы, Санудэра-сама? – осторожно осведомилась она. - Это…Впечатлило…- Сандра не могла прийти в себя от увиденного. Слишком живо прочувствовала. – Теперь я понимаю, почему ты не хочешь часто вспоминать… - Вам, кёнси, похоже прошедшее даётся легче, - задумчиво отметила Моргана. – То, что видела я – стёртое, полузабытое… Имена ваших братьев, родителей, мужа… Даже не вспоминаются точно. Сандра поморщилась. - Я просто очень хотела о них забыть. Особенно о последнем. Помолчали. — Это…Всё? – озадаченно переспросила Сандра, ожидавшая продолжения. – Больше не будет? - Будет, - Моргана шагнула ближе. – Надо только опять назвать друг друга по имени. Но Сандра не торопилась: - Я могу спросить? - Конечно. Что вам угодно знать? - Что за ожерелье..? Мориха усмехнулась. - Я полагала, что это заинтересует. Когда-то я была очень юным и очень самонадеянным духом. Без разрешения учителя я сбежала в людской мир и по стечению обстоятельств – без своего согласия - оказалась привязана сильнейшим заклятием к человеку по имени Каэта-но Ёрухидэ. Он был придворным магом. Ого, подумала Сандра. У них Мерлин – официальная профессия? - Он был потомком рода Хиираги, который заправлял всем в мире магов. У них был артефакт – ожерелье Тама-но цую. Оно - источник всей магической энергии в Хиномото. Вот значит как. Сандра с пониманием кивнула. Это как английский Эскалибур или французский Олифан…Артефакт, что хранит всё магическую энергию земли. В Японии, значит, Тама-но цую. - Так случилось, что были те, кто пожелал похитить ожерелье, чтоб использовать его в каком-то тёмном ритуале, - продолжила меж тем Моргана. - В Хиномото как раз один за другим происходили бедствия – кровопролитные мятежи и смуты, злоупотребления властью родом Тайра... Тогда было пророчество – оммёдзи нагадали четыре сотни лет смуты. А ещё рассказали, что явятся Пять хранителей – Белый Тигр, Зелёный Дракон, Алый Феникс, Чёрная Черепах и Громовой зверь Райдзю – для того, чтоб защитить ожерелье. Ёрухидэ-сама от рождения обладал связью с тем самым Белым Тигром, даже не подозревая, что это означает. Его ученики также оказались предсказанными хранителями, их свела сама судьба. Они приняли на себя бремя защиты ожерелья Тама-но цую… К сожалению, у этой истории печальный конец. Нашим врагом был кёнси, что скрывался среди людей – настоятель одного буддийского монастыря – Тосэй. Он не пытался убить Хранителей или выкрасть ожерелье. Он принялся делать больно их близким людям, шантажируя... В конце концов, Ёрухидэ решил пожертвовать собой ради защиты своей семьи и своих учеников. Тосэй поддерживал связи с давним врагом рода Тайра – домом Минамото. Ёрухидэ забрал ожерелье и последовал за Тайра, проигрывавшем Минамото в борьбе за власть и отступавшим из столицы, выманивая вслед за собой и настоятеля. В заливе Дан, где было дано финальное сражение, Ёрухидэ сразился с ним. Конечно же, в одиночку бы с этим ритуалом не справился даже сам Абэ-но Сэймэй – величайший из оммёдзи… Моргана замолчала. Ей было тяжело. На лицо легла тень непередаваемой грусти. - Ёрухидэ разорвал ожерелье, когда понял, что не сможет выиграть. Это ослабило силу магии в ту секунду и свело на нет ритуал. Тем не менее, это стоило ему жизни. Глупой человеческой жизни… Боль, пронесённая через века. Сандра понимала. Чувствовала. Она чувствовала. Как никогда ярко. Положила руку ей на плечо. Погладила – слова здесь были излишни. - Но сами боги обещали мне, - вдруг снова заговорила Моргана, поднимая на неё зелёные глаза. – Что однажды… Однажды, в одном из перерождений…Мы снова увидимся. И я дала клятву дождаться… Рано или поздно, далеко или близко – мы встретимся и будем вместе. Между нами не станет преград – мы будем равны, будем предназначены друг другу самой судьбой.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.