ID работы: 6081454

Победа

Слэш
NC-17
В процессе
290
автор
Таскира соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 113 страниц, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
290 Нравится 176 Отзывы 136 В сборник Скачать

Глава девятая. Покупка

Настройки текста
В этот момент появившийся с хлопком Корки протянул письмо. Быстро распечатав конверт, Поттер прочёл: «Милорд, я договорился о покупке семьи Малфой. Сожалею, но требуется ваше присутствие. Возможно, заранее следует позаботиться о присутствии целителя. А.Кроули». К письму был приложен листок с указанием адреса. Гарри извинился перед собеседником и, бросив в камин порох, громко позвал: — Кикимер! — эльф вынырнул откуда-то из-под стола, — приготовь две комнаты, у нас будут гости. Когда я позову, ты придёшь и переправишь их сразу в эти комнаты. Если сам не справишься, захвати помощника. Я вернусь через камин. — Хозяин, Кикимер справится, — последовал ответ. — Вот и хорошо. И, распрощавшись с Артуром, Гарри аппарировал к воротам Хогвартса. На дорогу и разговор с миссис Помфри ушло больше часа, и по указанному адресу он прибыл когда уже стемнело. Медное кольцо было единственным украшением темной дубовой двери, юноша постучал три раза. Дверь открыл неприветливый громила, с недовольным выражением лица прорычав вместо приветствия: — Чего надо? — Мне назначена встреча. — Здесь у всех встреча, — неприятно осклабился привратник. — Но думаю, не у всех личная встреча с мадам Мари. Мордоворот отстранился и пропустил Поттера внутрь, юноша заметил, как он нажал на кнопку, и внутри дома раздался мелодичный перезвон. Через пару минут из дверей выплыла высокая статная дама, за которой шаг в шаг следовал Кроули. — Мистер Поттер, я так рада встрече! Мы вас давно ждём. — Герцог Монтроз, мадам, если вас не затруднит, — холода в его взгляде хватило, чтобы дама сделала реверанс. — Конечно, милорд. Но, право, к чему церемонии, мы все здесь друзья. — Возможно, мадам. Но я здесь по делу, а не с дружеским визитом. — Прошу в мой кабинет, — дама элегантно повела рукой, проходя вглубь коридора, мужчины молча следовали за ней. Маленький кабинет мадам скорее походил на апартаменты бухгалтера. Стопки бумаг, толстые папки и бухгалтерские книги, счёты и сейф. На столе документы, перья и чернильница. Несколько кресел, обтянутых кожей. — Присаживайтесь, господа. Ваша светлость, могу я поинтересоваться, чем вызван ваш интерес к покупке Малфоев? — мадам Мари беззастенчиво разглядывала Гарри. — Любезная, не забывайте, с кем разговариваете, — подхватился Кроули. — Вообще-то это не ваше дело, мадам, — Гарри включился в игру, — но так и быть, удовлетворю женское любопытство. Ко мне перешло имущество этой семьи, думаю, вам это известно, — мадам согласно кивнула. — Так вот, выяснилась неприятная деталь: домовые эльфы под заклятьем, они подчиняются только Малфоям, пока те живы. Мне надо либо купить Малфоя, либо избавиться от них. — Он пожал плечами. — Проще купить, мало ли как отреагируют домовики на смерть бывших хозяев. К тому же Нарцисса может заняться моим гардеробом и организацией приёмов. Как я успел узнать, эти хлопоты меня утомляют, а миссис Малфой вполне справлялась с этим раньше, искать других специалистов нецелесообразно и дорого. Я избавляюсь от нудной обязанности. Вот и все причины.  — А младший Малфой? — Мадам поедала юношу жадным взглядом. — О-о, это мой бонус, мадам. В школе мы враждовали и мне будет весьма приятно получить его в собственность. — Поттер расплылся в злорадной ухмылке. — Кроме того, я уверен, миссис Малфой куда лучше справится с работой, не беспокоясь о сыне.  — Вы считаете, он недостаточно унижен? Милорд, я вам не верю. Вы хотите его, — женщина победно улыбнулась. — Мадам, я в состоянии найти себе добровольного партнёра, мне нет необходимости покупать для этого шлюху, — губы юноши брезгливо скривились. — Если вы не хотите продавать, это ваше право. Я придумаю, что делать с эльфами. Но я повторяю — это не ваше дело, и я не намерен выслушивать оскорбления, тем более от вас. — Гарри решительно встал. — Арчи, мы уходим. — Милорд, простите, вы меня не так поняли, — мадам вскочила с кресла. — Мы уже почти всё обсудили с мистером Кроули. Я неправильно выразилась, простите.   Гарри сухо кивнул, давая понять, что извинения приняты, но остался стоять.  — Ваша светлость, мы договорились по старшим, но цена за младшего мне кажется неуместной. — Кроули выразительно посмотрел на Поттера, тот, поняв намёк поверенного, подыграл: — Самое разумное — осмотреть товар, Арчи, а после решить, стоит ли он тех денег. — Конечно, милорд. Вы не пожалеете. Мальчишка очень популярен.  — Хозяйка с готовностью двинулась к выходу. — Мадам, я уже сказал, меня он не интересует в этом смысле. Я не пользуюсь чужими объедками, — холодно бросил Поттер, проходя в открытую дверь. — Нам сюда, милорд, — мадам провела их в большой зал, где несколько разнополых проституток обслуживали клиентов. Прихотливо изукрашенная комната, вероятно, должна была изображать гарем восточного правителя. Гарри слегка поморщился — дешёвая вульгарная имитация чужой роскоши, за несколько недель жизни в Дуглас-мэноре он научился отличать копию от оригинала. По полу там и сям были раскиданы подушки, курились благовония, в центре бил тонкими струями небольшой мраморный фонтан. Мадам махнула рукой в сторону фонтана, и Поттер увидел платиновую макушку Драко. Блондин облокотился грудью на бортик фонтана, стоящий сзади угрюмый мужик безжалостно трахал юношу. Гарри оцепенело смотрел, как катятся слёзы по накрашенному лицу школьного недруга. Клиент ещё несколько раз дёрнулся и забился в оргазме. Затем, довольный, отвалился, звонко шлёпнул аристократа по заднице, натянул штаны и пошел к выходу, Драко приподнял голову — и его замутненный от слез взгляд наткнулся на Поттера. И без того бледный Малфой стал пепельно-серым, глаза распахнулись, рот приоткрылся от ужаса. Но долго пребывать в шоке ему не дали, подошедший здоровенный метис, предварительно наложив Очищающее, поставил его на четвереньки. Гарри на мгновение увидел громадный член, торчащий из-под черной мантии, клиент пристроился сзади Драко, через секунду тот вскрикнул от боли. Поттера замутило, он отвернулся, будучи не в силах смотреть на происходящее. Кроули, видя его реакцию, обратился к хозяйке: — Мадам Мари, мы не просили продемонстрировать его работу. Это вызывает омерзение у милорда, он предпочитает девушек. Мы хотим осмотреть тело, думаю, после столь интенсивного использования парня явно придётся лечить. Мадам притворно вздохнула и сделала знак служителю. — Вы сможете его осмотреть через несколько минут, как только он закончит с клиентами. Гарри вновь оглянулся, метис продолжал терзать юношу, одной рукой он вцепился в бедро блондина, другой старательно дёргал его член. Драко, извиваясь от боли, тихо скулил на одной ноте. Ничего сексуального в этой сцене Гарри не находил, но двое мальчишек лет семнадцати на вид наблюдали за действиями темнокожего мужчины с явным одобрением. Они стояли почти вплотную к партнерам и поглаживали себя сквозь мантии. Это безумие продолжалось невозможно долго, как показалось Гарри, и всё это время Малфой, не отрываясь, смотрел на него. Когда метис закончил, подошедший служитель поднял шатающегося Драко с пола и поставил на ноги. Двое мужчин и мадам подошли, чтобы «оценить товар». Теперь Поттер видел, что на блондине надета телесного цвета короткая туника наподобие римской, глаза густо накрашены, светлые волосы опускаются на плечи, делая измождённое лицо почти детским. Аристократ стоял босыми ногами на полу и по его ногам текла сперма, смешанная с кровью. Кроули поднял подол туники и внимательно осмотрел юношу. — Милорд, это потребует лечения. — Возможно, ты прав, Арчи, но зачем? Как думаешь, стоит ли тратить столько денег на каприз, если он не протянет и недели, — Поттер безразлично хмыкнул.  — Милорд, прошу прощения, я готова уступить. Вы сами говорили, его мать будет переживать и хуже справляться с работой, — вмешавшаяся в разговор хозяйка стала гораздо любезней, видя равнодушие герцога. — Возможно, — Гарри пожал плечами. — Арчи, займись этим. И я хочу книгу учета, записи, где указано всё, что с ними делали, вы ведь ведете их? — Да, милорд. Но зачем вам они? — Мадам, я желаю знать, чего ожидать от своей собственности. Я хочу быть единственным, кто это знает. А главное — я готов платить за своё любопытство. Пойдемте уже, я устал, пора заканчивать с делами. Когда они уже были у выхода, к Драко подошли те два юнца. Гарри, обернувшись, видел, как того поставили на колени и служитель наложил какое-то заклятье. Видел, как член одного мальчишки оказался во рту блондина, в то время как второй клиент пристраивался сзади. Гарри ощутил вкус крови во рту — он прикусил щёку, стараясь сдержать себя. В кабинете он заставил себя сесть и дождаться подписания бумаг. Привели Нарциссу и Люциуса, Поттер, сразу же вызвав Кричера, отправил их домой. Затем они вернулись в арабский зал, как назвала его мадам. Драко обслуживал очередного клиента. Дряхлый старик тискал красивое тело и обещал сделать хорошо сладкому мальчику. Поттера передёрнуло от отвращения. — Мадам, кажется, это уже моя собственность, — он надменно и почти по-снейповски изогнул бровь. — Это последний клиент, милорд, простите, он заранее заплатил. Гарри пожал плечами. Больше всего ему хотелось впечатать мерзкого старика в стену, разнести этот притон в щепки, но он не мог себе этого позволить. Вместо этого он стоял и смотрел, как старикашка елозит руками по телу Драко, в ужасе думая о том, через что тот прошёл. В руках у Кроули были книги учёта: две тонкие тетради по старшим Малфоям и толстенный журнал по Драко. Не в силах продолжать смотреть, Поттер повернулся к мадам Мари. — Надеюсь, вы понимаете, что моё имя не следует пытаться использовать в качестве рекламы? — Поттер улыбнулся, хозяйка борделя усиленно замотала головой, он понял, что попал в точку. — Мадам, со мной лучше дружить. А то один обещал убить, да взял и сам умер. — Улыбка Гарри стала ещё шире, у мадам затряслись губы. — Я думаю, мы поняли друг друга. Гарри отвернулся от женщины. Клиент наконец отпустил Драко и теперь втолковывал что-то служителю. Поттер решительно подошёл к блондину и поднял его за шкирку как котенка. Старик резво подбежал к ним. — Молодой человек, этот мальчик мой, я сейчас доплачу и мы продолжим. — Вы ошиблись, сэр. Он мой. — Гарри широко улыбнулся, старикашка отпрянул. — Выберите себе другого, — и он поволок Драко к камину. — Мадам Мари, этот камин подключён? — Да, милорд, — мадам протянула ему банку с порошком. Сразу по возвращении Поттер связался с миссис Помфри, это отняло много сил, Драко же практически висел на нём. Целительница прибыла через несколько минут. — Кричер, — заорал юный герцог, эльф возник мгновенно. — Где свободная спальня, покажи! В сопровождении домовика и целительницы Поттер дотащил Драко до спальни и уложил на кровать. Помфри хлопотала вокруг пациента, а Поттер старался не слушать её причитаний, ему хватило сегодняшних впечатлений. Через некоторое время Кричер сообщил, что внизу ждёт мистер Кроули и Гарри сбежал из комнаты. Кроули принёс книги учёта, на случай, если понадобятся для врача, от него Гарри с удивлением узнал, что пробыл в борделе три часа. хотя ему казалось, что прошла вечность. Попрощавшись с поверенным, он вернулся к колдомедику и её пациенту. Помфри сразу принялась за изучение записей, по тому, как мрачнело её лицо, Поттер понял, насколько паршиво обстоят дела. Драко спал. Миссис Помфи напоила его успокоительным и снотворным зельями. — Мистер Поттер, нам следует поговорить, — голос колдомедика был слишком высоким от волнения. — Да, конечно, пройдемте в гостиную. Кричер, вели кому-нибудь из замковых эльфов присмотреть за Драко. Оставив Тори приглядывать за спящим Драко, Поттер и колдомедик спустились в гостиную к уже накрытому столу. — Мистер Поттер, я должна спросить, какое вы имеете к этому отношение? — Помфри гневно сверкала глазами. — Самое прямое, мэм, два часа назад я его выкупил из борделя, — Гарри не собирался оправдываться. — О, Мерлин, — ахнула Поппи, — но… но как? — Разве вы не слышали о новом законе? О нем так много писали в газетах. — Слышала. И читала. Но мистер Драко Малфой не преступник, он же просто мальчик, — Помфри прижала руки к груди. — Да. Поэтому его не отправили в тюрьму, а продали в бордель. Для тюрьмы его вины было недостаточно, а для игрушки для получения удовольствия вполне хватило. Слыша холодную горечь в голосе Гарри, миссис Помфри в ужасе прикрыла рот рукой. — Что с ним будет? — Надеюсь, вы его вылечите. А дальше посмотрим. Одно могу обещать: так я его использовать не буду. — Я не представляла, — прошептала колдомедик, — не могла представить. — По её щекам катились слёзы. — По крайней мере, его не усыпят из-за дороговизны лечения. — Мерлин и Моргана, это невозможно! — Четверых уже усыпили, и Драко это не грозит только потому, что его выкупил очень богатый волшебник. — Но они не могли… Гарри, я не верю! — Вот список, мэм. — Гарри достал пергамент из кармана мантии, он спрятал его после приёма и так и не смог прочесть. Помфри вчиталась в имена, её заплаканное лицо приобрело зеленоватый оттенок. — Но это же дети, им всем нет и двадцати! — Совершенно верно, мэм. И знаете, в тех увеселительных заведениях они популярнее своих родителей. Поттер не собирался щадить чувства женщины. Она одна из тех, кто просто смотрел на это. Из тех, кто промолчал и допустил это. Пусть знает. — Я сообщу об этом директору. — Лицо колдомедика сделалось решительным. Поттер внутренне улыбнулся, он хотел, чтобы в Хогвартсе знали. Он надеялся поднять волну возмущения, и школа играла в этом не последнюю роль. — Как хотите. Только без имён. Мне не нужна лишняя слава, вашему пациенту она тоже повредит. — Поттер кивнул в сторону лестницы. — Вы что-то собирались мне рассказать? — Да. — Помфри задумалась. — Это первый такой случай в моей практике. Я ещё почитаю справочники для окончательных выводов, проконсультируюсь у других. Но эти повреждения, большей частью они магические, их сложно вылечить. Пациент не сможет стать до конца здоровым. И, Гарри, за ним надо приглядывать, следующие сутки он проспит, а потом…. Он слишком много пережил, это душевная травма. Его нельзя бросать, ему нужна забота и понимание. И не говорите пока о его невесте, — она дотронулась до списка. — Я всё узнаю и завтра вечером приду. — Миссис Помфри. — Да? — Если можно, поздно вечером. У меня важная встреча. Колдомедик собиралась возразить, но потом на её лице появилось понимание. — Хорошо. Я научу вас делать всё необходимое. Ему понадобится ежедневный уход, хорошо, если этим будете заниматься вы. Чем сильнее волшебник, накладывающий эти заклинания, тем они эффективней, — пояснила женщина. — Конечно, миссис Помфри. — Гарри, зови меня Поппи, мы не в школе. И мне пора. — Да, м… Поппи. Я могу рассчитывать на вас в подобных случаях. — Поттер смотрел на нее с такой надеждой, что женщина не смогла отказать. — Да, Гарри, я помогу. Они тепло попрощались, от оплаты за визит она с возмущением отказалась. После ухода колдомедика Поттер поднялся к старшим Малфоям. Несмотря на поздний час, они не спали. Люциус смотрел на своего нового владельца с какой-то злой обреченностью, Нарцисса явно была взволнована. — Мистер Поттер, вы не хотите объясниться? — Гарри восхитился, надо же, даже в неволе старший Малфой ухитряется вести себя как лорд. Надо попросить об уроках. — Что именно вам непонятно, сэр? Я купил вас, всех троих. Ещё вопросы есть? — ответил он. — Гарри, прошу вас, что с Драко? — от вида заплаканной Нарциссы куда-то пропал весь гонор. — Он спит в соседней комнате. Если хотите, я провожу вас. Не могу обещать вам скорую встречу в дальнейшем. — Что ты хочешь с ним сделать? — голос Люциуса звенел от гнева. — С ним уже всё сделали. Миссис Малфой, прошу вас, успокойте вашего супруга. Я не собираюсь запрещать вам видеться с сыном. Просто на какое-то время встречи будут невозможны. Они дошли до спальни Драко и разговор прекратился, чета Малфой буквально рванулась к сыну. Тот лежал, укутанный одеялами, его дыхание было глубоким. Нарцисса погладила сына по волосам, Люциус бережно дотронулся до его щеки. Поттер порадовался, что эльфы — или колдомедик — смыли с лица парня косметику. — Что с ним? — тихо спросила Нарцисса — Он спит, сонное зелье. — Зачем? —  не утерпел Люциус. — Захочет — сам расскажет. Мистер Малфой, вы же не ребёнок, вспомните, где вы были. Попрощавшись с Малфоями, Гарри все-таки настоял на их возвращении в отведённую комнату, не стоило рисковать. Он подумал, что ночевать можно было бы и здесь, но перед встречами следовало переодеться, и через камин вернулся в замок. До рассвета оставалось совсем мало времени. Поттер наказал эльфу разбудить себя в десять и завалился спать. Просыпался он тяжело, глаза не хотели открываться. Писк перепуганного эльфа, клянущего себя за то, что будит хозяина, добавлял головной боли. Кое-как дотащившись до ванны, юноша встал под холодный душ. Проснуться он проснулся, но голова была тяжёлой. Гарри вернулся в комнату, его вчерашняя одежда аккуратно висела на спинке кресла, ботинки стояли возле кровати. Он смутно помнил, что лег не раздеваясь, похоже, раздели его эльфы. Поттер заглянул в шкаф, выбирая наряд на день. Очки и палочка лежали на тумбочке, юноша пристегнул ножны и надел бесполезные очки. Как только он вышел из комнаты, дверь напротив распахнулась. — Поттер, вы окончательно решили превратить меня в няньку? — О чём вы, профессор? — опешил тот. — Вы собираетесь разговаривать через порог? Зайдите. — Гарри переступил порог. Снейп сидел в кресле, закинув ногу на ногу. Юноша неловко топтался в дверях. — Садитесь, Поттер, — профессор указал на второе кресло. Гарри уселся под внимательным взглядом Мастера зелий. — Так о чём вы говорили, профессор? — Сегодня ночью, точнее, уже под утро ко мне вломился ваш предок. Он очень настойчиво просил разуть вас, «мальчику неудобно спать в ботинках», — интонации сэра Дугласа были переданы безупречно. — Мне пришлось идти раздевать мальчика. Я готов понять, у вас был праздник, но я не обязан быть нянькой. Вы шлялись всю ночь с друзьями, а в итоге разбудили меня. Поттер, вы решили в полной мере использовать свой подарок? Заклятье не позволит мне противостоять приказам, но я не буду молчать. Пейте, на вас смотреть противно.— Снейп рассерженно сунул ему пузырек, Гарри покорно проглотил мерзкую жидкость. — Поттер, ну вы же не ребенок тянуть в рот все подряд? Мало ли что вам дают. Так почему мне пришлось изображать няньку? — Я вчера Малфоев выкупил. — Как? Где они? — Глаза профессора загорелись на мгновение. — Вы этим занимались всю ночь? — Да. — Гарри почувствовал, что в голове проясняется. — Что за зелье вы мне дали? — Вы пришли в пять утра, будить приказали в десять. Пришлось послать за зельем бодрости, иначе вы весь день будете клевать носом. Так что с Малфоями? — Спасибо, сэр. Они в доме Блэков. С Нарциссой и Люциусом всё в порядке, Драко спит, ему дали сонное зелье. Простите, о каком заклятье вы сказали? — Вы не знали? На всех рабов наложили заклятие покорности. Не Империо, они не пользуются непростительными. Зачем? Заклятие просто заставит подчиниться, но не обманывает, не стирает собственные желания. Так что даже когда тебя выворачивает от отвращения, ты не можешь противиться прямому приказу. Замечательно, правда? — Его же надо снять, — Поттер вскочил. — Сядьте, не получится, оно самоограниченное, его нельзя снять. Подчинение приказу, преимущественно хозяина, может быть снято только оправдательным приговором Визенгамота. Вот такая история, мистер Поттер, — Снейп потер виски. Гарри поднялся. — Простите, сэр, я должен идти, у меня встреча. Вечером я вернусь на Гриммо. Если захотите, приходите туда, я всё вам расскажу. Хорошего дня. — Он повернулся и вышел.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.