ID работы: 6099774

Неоконченное предание

Слэш
PG-13
Завершён
463
Размер:
41 страница, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
463 Нравится 78 Отзывы 99 В сборник Скачать

1. Справедливость

Настройки текста
«Все-таки нет в мире ничего лучше дома», — в который раз думал Бильбо Бэггинс, сидя на скамеечке возле родной норы. Сытный завтрак, трубочка доброго табаку да ясное солнце над головой — что еще нужно солидному хоббиту для хорошего настроения? Впрочем, мистера Бэггинса теперь уже не считали таким уж респектабельным и предсказуемым среди его соседей. После возвращения из похода к Эребору он стал совершенно другим. Бильбо пропал, уехал в неведомую и опасную заграницу, а там, как известно, все неправильно и не так, как должно быть. А спустя год недостойный Бэггинс возвратился — нагруженный оружием, во всамделишной кольчуге и с мечом у пояса. Он сильно исхудал, запылился и пропах нездешними краями. В глазах его поселилась некая умудренность, свойственная прежде только семейству шебутных Туков. И он, подумать только, начал рассказывать детям и взрослым странные истории! Ну куда это годится? Где видано, чтобы истинный хоббит отказался от трости в пользу опасного оружия и водил дружбу с воинами-гномами? Бильбо утратил свою хорошую репутацию и уважение многих соседей, но ничуть по этому поводу не печалился. В добрых знакомых у него недостатка не было — среди хоббитов с ним водили дружбу молодые наследники Туков, большинство Брендибэков и некоторые родичи Бэггинсов. Дети прибегали к нему после обеда, когда родителям как раз хочется спокойно поработать без того, чтобы их отвлекали назойливые наследники. А мистер Бэггинс был всегда рад гостям, никого не гнал за порог — вот и получилось, что он как бы присматривал иногда за детьми. И еще — это знали все — сумасшедший Бэггинс вернулся из своей заграницы жутко богатым. Пуговицы на его жилете и прежде позолоченные были, это не секрет, не бедствовал господин Бэггинс. А теперь-то, верно, целую кучу золота ему гномы отвалили из своих сокровищниц! Те из соседей, кто был поумнее и прожил долгую жизнь, а пуще того — был знаком с самим Бильбо — посмеивались над этими россказнями. Ни разу хозяин Бэг-Энда не расплачивался ни с кем золотом гномьих королей, да и в норе у него не висело ничего предосудительнее старого меча и кольчуги. Но слухи — штука мощная, и про Бильбо нет-нет, да и болтали втихомолку. Так вышло, что через несколько лет после того, как он возвратился из своего похода, осиротел его троюродный племянник, Фродо. Мальчонка был смышленый, шустрый, и сильно напомнил мистеру Бэггинсу его самого в юные годы. Рассудив, что детей у него нет — и по некоторым причинам не будет, — Бильбо живенько оформил бумаги на опекунство, и мальчик переехал жить к нему. С тех пор Фродо не давал дядюшке заскучать, периодически затевая небольшие проказы или требуя вновь и вновь рассказывать ему о великом Приключении. Бильбо ворчал и хмурился, но в душе был доволен, что мальчик растет таким любознательным. И вот как-то раз в почтовом ящике Бэг-Энда обнаружилось письмо от неизвестного Фродо адресата. На письме очень красивым почерком с завитушками значился обратный адрес, но Фродо не успел его рассмотреть — дядя взял у него письмо и велел выйти погулять. Позднее мальчик искал послание, чтобы украдкой полюбопытствовать, кто же прислал его, но Бильбо уже спрятал письмо среди своих бумаг, а лазить там Фродо строго-настрого запрещалось под угрозой лишения сладкого. С этого дня мистер Бэггинс сделался задумчив и рассеян, зато стал чаще улыбаться. Он пребывал в до того благодушном настроении, что даже разрешил Фродо лезть к себе под руки во время приготовления ужина — а это было делом вовсе несусветным. А спустя еще некоторое время в усадьбу наведался странный гость. Фродо и прежде видел гномов — они приезжали на ярмарки в Шир или просто путешествовали проездом по пути из Синих гор в Бри. Но одно дело — мирные торговцы с их палатками и лотками, где можно обнаружить дивные вещицы. А совсем другое дело — настоящий воин, который объявился на пороге Бэг-Энда тем летним утром. Гость пришел с востока, с той стороны, откуда восходит солнце, и яркие лучи вызолотили его темные волосы, пока он поднимался по Холму. Гном был высок по меркам своего народа, довольно худ и широкоплеч. У него были длинные черные волосы, на висках сплетенные в тонкие косицы, и ровная борода, заплетенная в косу и украшенная на конце сапфировой бусиной. Он пришел пешком, и запыленные сапоги его указывали на долгий путь. За спиной у гнома был походный мешок, а одежда основательно потрепалась и на ней виднелись самодельные швы. Зато у пояса его висел самый настоящий меч, а взгляд голубых глаз был твердым и решительным, как у настоящего воителя. Фродо столкнулся с незнакомцем у калитки — и еще неизвестно, кто больше поразился встрече. Гном уставился на него, как на чудо заморское, и даже позабыл представиться. А мальчик просто замер от восторга, увидев такого большого и внушительного подгорного жителя. Положение спас Бильбо — он выскочил на порог в одном домашнем халате, что уже было признаком величайшего волнения для него, и вскричал: — Торин Дубощит, собственной персоной! Боже правый, я уж думал, ты пошутил в том письме и не собираешься в наши края! Фродо прямо-таки ахнул от восторга. Конечно же, из рассказов дяди Бильбо он знал о короле Торине Втором, но и подумать не мог, что этот невероятный образ когда-нибудь предстанет перед ним во плоти. — Очень рад видеть тебя… вас живым и здоровым, Би… мистер Бэггинс, — чуть запнувшись, сказал гном. — И счастлив нашей встрече. Гм, это, как я понимаю, тво… ваш сын? — Если бы ты почаще писал мне, господин Торин, а не ограничился одним письмом с уведомлением о визите, — весело сказал Бильбо, — то знал бы, что этот парень — мой племянник. Фродо, не стой столбом, дай господину королю пройти. Настоящий король! Это было чудом, Приключением, явившимся на порог даже без помощи волшебника. Фродо увязался за гостем в дом и пришел в полный восторг, когда ему разрешили подержать прославленный меч Оркрист. — Торин, он поранится! Или непременно что-то поломает, — забеспокоился Бильбо, суетясь даже больше обычного. Внимательный Фродо, хорошо знавший дядю, заметил, что у него дрожат руки. — Дети моего народа в его возрасте уже владеют мечами, — отмахнулся гном. — А чтобы сломать это оружие, усилий одного юного хоббита явно недостаточно. И он увел дядюшку Бильбо в столовую, пообщаться, оставив обрадованного Фродо с новыми впечатлениями. Разумеется, к вечеру о том, что к мистеру Бэггинсу приехал в гости король гномов, знала вся округа. Фродо по секрету сказал об этом своему приятелю Сэму, сыну садовника, тот — малютке Рози, а уж эта очаровательная маленькая леди не преминула поделиться вестью со всеми, кого знала. Торин оказался очень спокойным, солидным и добрым. Он разрешил Фродо называть его просто «Торином», без всяких «Величеств» и «господ», разрешал брать и рассматривать свои вещи и интересовался, что новенького мальчик узнал за день, где и с кем играл. Неудивительно, что Фродо очень быстро освоился с ним и стал считать его другом. Дядя Бильбо сперва смотрел на этакую фамильярность укоризненно — у хоббитов принято воспитывать детей достаточно строго, чтобы дети не вмешивались в дела взрослых. Однако, по-видимому, картина того, как король гномов играет с его племянником, тронула и его сердце. Мистер Бэггинс смирился и ворчать перестал. Торин помогал ему по хозяйству, будто и не вспоминая, что королям положено на тронах сидеть. Рубил дрова, безропотно протирал пыль на тех полочках, куда сам Бильбо не дотягивался, вытряхивал за порогом половички и даже ходил на рынок за продуктами иногда. Фродо не очень-то понимал, почему всегда гостеприимный дядя, так трясущийся над комфортом посетителей Бэг-Энда, заставляет этого гостя трудиться по дому. Ведь если Торин — король, значит, он не должен так работать, правда? Через неделю после того, как удивительный гном поселился у них, Фродо гулял у речки со своим приятелем Сэмом Гэмджи. Стоял жаркий полдень, солнце пекло совершенно невыносимо, и мальчики, приглядев местечко для завтрашней рыбалки, уселись, свесив ноги и болтая ими в прозрачной воде. — Торин такой замечательный! — взахлеб говорил Фродо. — Мне он очень нравится, хоть он и не хоббит. Только вот никак не могу понять, отчего он так слушается дядю Бильбо? Тому достаточно попросить — и Торин все сделает. Сэм подумал немного — и предположил: — Может, этого оттого, что он к вам поработать приехал? Конечно, он у себя вроде как главный, король, но в Шире-то его никто, кроме твоего дяди, королем не считает. Может, у него дела в наших краях, а средства закончились, вот он и пришел к твоему дяде, чтобы тот по старой дружбе помог. Фродо ахнул. — Но тогда получается, что дядя Бильбо поступает очень нехорошо! Нельзя использовать друзей и заставлять их трудиться за деньги! Это же… это самое настоящее предательство, вот! Бедный мальчик готов был заплакать. Как же так, его добрый и мудрый дядя — и вдруг делает такую подлость?! С этим надо было разобраться, сейчас же, немедленно! Наскоро попрощавшись с Сэмом и пообещав ему, что завтра непременно выберется с ним на рыбалку, Фродо помчался к усадьбе. В порыве благородного гнева он так топал ногами, что о его появлении Торин и Бильбо оказались осведомлены с самого порога. Мальчик вбежал в гостиную. Он успел заметить, что ворот рубахи Торина в полнейшем беспорядке, а у дяди Бильбо подозрительно красное лицо, но был так сердит, что не придал этому значения. — Так нельзя! — напустился мальчик на ничего не понимающего старшего хоббита. Он даже кулачки стиснул и чуть ли не подпрыгивал на месте. — Ты же говорил, что дружба — это самое прекрасное, что есть в мире, а сам? — Эй, Фродо, потише, потише, дружок, — поскольку растерявшийся и смущенный Бильбо не знал, что и сказать, вступился за него Торин. — Что произошло? Прежде чем обвинять дядю, скажи, что он такого натворил. Краснея от гнева и чуть не плача от сочувствия к безропотному исполнительному гному, мальчик выпалил все то, что ему сказал Сэм. Когда он закончил, Бильбо стоял, закрыв лицо руками, и плечи его вздрагивали. А вот Торин выглядел чем-то очень довольным. — Так-так, а я знал, что рано или поздно он догадается, — торжествующе заключил гном. — Фродо, ты просто умница! А теперь давай-ка вместе отомстим этому коварному эксплуататору, этому рабовладельцу, что заставляет твоего большого друга так тяжело трудиться! Мальчик, воспринявший это как сигнал к действию, бросился к мистеру Бэггинсу, и вместе с Торином они тут же повалили его на пол. Бильбо только охнул — и лишь теперь позволил себе в голос рассмеяться, больше не сдерживаясь. — Не смей веселиться, коварный злоумышленник! — рокотал над ним гном, с удовольствием заломив руки «предателя» и заставив его ткнуться носом в коврик. — О, пощады! — взмолился хозяин усадьбы, готовый умереть не столько от слаженной атаки Торина и своего племянника, а от смеха. — Пощадите старого хоббита, который всего лишь хотел, чтобы ему помогли по дому! Честное слово, я могу объяснить свое недостойное поведение. И когда они вдоволь повеселились, Бильбо, приводя себя в порядок, рассказал Фродо, что Торин — очень близкий его друг. Что он приехал не погостить на время, а насовсем, и теперь будет жить в Бэг-Энде. А прибрать в собственном доме и купить продуктов — это ведь вполне нормально, так? Фродо ужасно смутился и до вечера сидел тише мышки, многократно извиняясь перед дядей за свою выходку. Но Бильбо, для профилактики шлепнувший его по попе, потом даже похвалил мальчика: — Вообще-то, ты молодец, малыш. Всегда защищай тех, кто тебе дорог. Лучше ошибиться и потом посмеяться вместе, чем оставить без внимания несправедливость.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.