ID работы: 6099774

Неоконченное предание

Слэш
PG-13
Завершён
463
Размер:
41 страница, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
463 Нравится 78 Отзывы 99 В сборник Скачать

14. Зимний Дед

Настройки текста
Новогодние праздники обрушились на Шир лавиной поздравлений, писем, радостных встреч и пожеланий. На улицах вдоль Холма загорелись перемигивающиеся фонарики, украшенные в честь празднеств разноцветными лентами и венками. Дети, которым для веселья и повод-то не нужен, носились в снегу, лепя здоровенные белые фигуры и под конец дня приобретая неуловимое сходство со своими изделиями. А вечерами они возвращались домой, чтобы в полной мере насладиться вниманием родителей. Взрослые наконец-то отложили все дела и полностью углубились в подготовку к праздникам. Зимними вечерами на долю хоббитят выпало немало интересных историй. Мистер Бэггинс, разумеется, тоже не отказал племяннику в праве послушать новогодние сказки. Одна из них касалась таинственного Зимнего Деда. — Его королевство лежит за краем мира, — торжественно улыбаясь, рассказывал Бильбо, поглядывая на устроившегося у его ног на пушистом ковре племянника. Фродо даже забыл играть с деревянным мечом, настолько его захватила история. — Зимний Дед ездит на больших санях, украшенных еловыми ветвями и омелой, и всюду его сопровождает пурга, его вестница. Мальчик украдкой глянул за окно. Увы, метели пока не предвиделось, но, может, в самую темную ночь Зимний Дед все-таки пролетит над Широм и принесет с собой чудесные (и вкусные) подарки? — Дядя Бильбо, а расскажи про его дом! — попросил он. Мальчик слышал эту сказку множество раз, и не только под Новый год, но все равно просил пересказывать ее снова и снова — лишь немного реже, чем сагу о приключениях своих дядей. И Бильбо говорил, говорил, создавая чудо. О том, как высится посреди ледяных пустошей высокая гора, на самой вершине которой построен дворец изо льда. О том, как сверкают его стены днем и как таинственно он мерцает в ночной мгле. О том, какая дивная музыка доносится из глубин этого дворца и как очаровывает она всех, кто ее слышит. — Но входить в этот дворец не позволено никому, кто живет на поверхности, — закончил Бильбо. — Потому что там ужасно холодно, и Зимний Дед кует там на своей огромной наковальне снежинки и лед. О, волшебная история! Фродо очарованно вздыхал. Потом он перескажет товарищам свою версию этой истории, наверняка додумает какие-нибудь удивительные приключения Зимнего Деда и его слуг, а Сэм, Мерри и Пин выложат свои версии. Так вот и рождаются легенды, обрастая подробностями от детских выдумок и рассказов взрослых. Но вот сказка окончена, и отчаянно зевающий Фродо, поцеловав на ночь дядей, уходит спать. Бильбо задумчиво проследил взглядом за племянником и повернулся к невозмутимо дремлющему у камина гному. — Ты ведь знаешь, что нужно делать, так? — загадочно сказал мистер Бэггинс. Это прозвучало, будто они готовили некий заговор — и отчасти так оно и было. И наступила новогодняя ночь, когда детям позволено долго не спать, когда снег за окном превратился-таки в бурную метель, и звезды на небе скрылись за косматыми тучами. Укрытый снежной пеленой садик мистера Бэггинса казался одним большим сугробом, и снега намело столько, что наутро Торину наверняка пришлось бы взяться за лопату и долго прочищать ход, чтобы выйти из норы. Но пока что за окнами Бэг-Энда было темно и тихо, и весь мир будто бы отдалился и пропал за белой пеленой. Фродо лежал в своей кровати, затаив дыхание. Он твердо решил не спать сегодня и дождаться, когда Зимний Дед шагнет сквозь туман и снег к ним в дом. Надо было непременно посмотреть, так ли он велик и ужасающе прекрасен, как это описывал дядя Бильбо? Фродо нетерпеливо считал минуты… и — о, чудо! — издалека, из прихожей, послышались приглушенные голоса и шум открывающейся двери. Тут уж терпеть было совершенно невозможно! Мальчик вскочил и, как был, в ночной рубашке, на цыпочках прокрался по коридору. Он отлично умел ступать бесшумно, как и все хоббиты, так что дошел до самой прихожей. Там, правда, уже никого не было, только на полу остались быстро тающие снежинки и следы огромных сапог. Зато в гостиной, где стояла нарядная, украшенная лентами и фонариками елка, Фродо увидел-таки Зимнего Деда! Тот был большим и широким, облаченным в чудовищно лохматую синюю шубу, а на голове его, прямо на присыпанных снегом волосах, сияла настоящая ледяная корона, прямо как в сказке! Фродо наверняка был бы в полном восторге, если бы не одна деталь. Величественный и сказочный Зимний Дед, повелитель Зимы и хозяин Льда, стоял у елки, сжимая в объятиях его дядю Бильбо, и жадно целовал его! Это до того возмутило мальчика, что он позабыл о том, что хотел спрятаться, и буквально влетел в гостиную. Подбежав к Зимнему Деду, он вцепился в его огромную шубу и, отчаянно потянув ее на себя, закричал: — Отпусти моего дядю! Господин Зимний Волшебник, вы не имеете права забирать моего дядю Бильбо с собой в ваш ледяной дворец! Ему показалось, что Зимний Дед растерялся. Лицо Волшебника было почти невидимым из-за густой бороды и косматых волос, но Фродо был уверен, что в нем есть что-то знакомое. — Ты ошибся, дитя мое, — прогудел Зимний Дед, — твой дядя в безопасности. Мистер Бэггинс отвернулся, он был в таком расстройстве, что у него даже плечи вздрагивали. Это рассердило Фродо еще больше. — Ты мне врешь, — настаивал малыш. — Ты обнимал моего дядю и целовал его, а так нельзя! Дядю Бильбо может целовать только дядя Торин, и если он увидит, что ты это делаешь, он вызовет тебя на бой — и тогда ты проиграешь, потому что никто не обращается с мечом лучше дяди Торина! Зимний Дед, кажется, смутился. — Это мой дядя, — заявил Фродо, крепко обхватив руками Бильбо за пояс и прижав к себе. — Мой и дяди Торина, так что мы не отдадим его тебе! И Зимнему Деду пришлось отступить. Под натиском гневного хоббитенка, отважно размахивающего деревянным мечом, он отступил в прихожую, а затем и вовсе оказался изгнан за дверь, в сугроб. — Ну что ж, — проворчал он, — раз ты сильнее меня, значит, заслуживаешь свой подарок. Он оставил на пороге мешок с дарами и пропал, скрывшись в метели. Гордый собой Фродо вернулся в гостиную, обнимая мешок. Они с Бильбо решили, что волшебство Зимнего Деда не может разрушить их семью. А после того, как должным образом похваленный мальчик в обнимку со своими подарками вернулся в спальню, Бильбо тихонько пробрался к окну в дальней спальне и приоткрыл его, впустив холод, снежинки и усталого Зимнего Деда. Ледяной Волшебник перевалился через подоконник и тяжело уселся прямо на пол, стягивая подтаявшую корону и накладную белую бороду. — Тьфу, снаружи я замерз, а внутри такая жарища, будто у горна стою, — пожаловался он, вытирая пот со лба. — Ну кто же виноват, что ты так вошел в образ? — ухмыльнулся Бильбо. — И борода поверх бороды, и корону эту сам сделал… Когда я был мал, отец тоже переодевался в Зимнего Деда, но его-то я всегда мог узнать! — Фродо заслуживает настоящих чудес, — категорично отозвался Торин, он же Весьма Усталый Зимний Дед. — Честное слово, в другой раз я просто оставлю для него подарки и на время уйду, а тебя не трону. — Вообще-то, господин Зима весьма неплохо целуется, — лукаво заметил мистер Бэггинс. — Так что риск был оправдан. Но я тоже против, чтобы меня забирали в ледяной дворец и заставляли кушать снег. — Зимнему Деду тоже больше по нраву твои пироги, — улыбнулся гном и притянул господина Бэггинса ближе, все-таки закончив тот поцелуй, который так решительно прервал их племянник. — Но в следующем году я намерен пригласить на роль Зимнего Деда Гэндальфа, так и знай. Бильбо представил, как малыш Фродо станет обвинять волшебника в том, что тот в прошлом году хотел украсть его дядю, и от души рассмеялся. Так или иначе, все его небольшое семейство получит отличные подарки в эти праздники — а свой подарок Бильбо Бэггинс собирался забрать прямо сейчас, решительно обнимая своего личного «Зимнего Деда».
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.