Требует внимания
31 октября 2017 г., 23:01
Missing scene перед Рейхенбахом
Воскресным утром в правительственном здании можно встретить очень небольшое число людей. Откровенно говоря, увидеть даже одного — уже большая удача и, скорее всего, для присутствия этого чиновника найдётся какая-либо веская причина. Майкрофт Холмс не из тех, кто засиживается на службе в выходные дни, — к тому же, в его доме есть вполне удобный кабинет для неотложных дел, — однако в это воскресенье он всё же выходит на работу. Без пяти минут девять — времени как раз достаточно, чтобы подбросить дров в разожженный сотрудниками камин в зале для переговоров, плеснуть в бокал немного вина и устроиться в кресле по правую сторону от пламени.
В прошлый раз Майкрофт встречал гостя стоя, и тот намеренно выбрал не то кресло, на которое ему было указано. В этот раз сделать подобное уже не удастся.
Джим Мориарти появляется с королевской точностью, с первым ударом часов.
— Мистер Холмс.
— Мистер Мориарти, — невозмутимо отвечает Майкрофт, сделав глоток вина и сидя абсолютно расслабленно в кресле.
Сунув руки в карманы брюк модного костюма, Джим прохаживается по кабинету до второго — свободного — кресла и, остановившись возле него, смотрит на Майкрофта сверху вниз.
— Мы так долго друг друга знаем. Может, стоит сделать наше общение менее формальным?
— Не считаю продолжительность знакомства достаточной причиной.
— А как насчёт вашего брата? Малыш Шерлок, ни дня без загадки. Мы оба его развлекаем, это нас сближает.
— Развлекали, — негромко поправляет Майкрофт.
— Что?
— Очевидно, ваши возможности закончились в бассейне, поэтому вы обратились к профессионалке.
Фальшивая улыбка сползает с лица Джима в мгновение ока, оставляя лишь злость.
— Вы так считаете, мистер Холмс?
— Я это видел. Ирэн Адлер, доминатрикс и авантюристка в одном флаконе. Отдаю должное вашему выбору, — он салютует бокалом. — Вам самому удалось занять моего брата на несколько дней, мисс Адлер — почти на полгода. Преимущество более чем очевидно, мистер Мориарти, однако… и её загадку Шерлок в итоге решил.
Джим молчит около минуты, вздыхая как человек, всеми силами желающий унять раздражение. У него это в итоге получается, и он усаживается на подлокотник пустого кресла, скрещивает руки на груди.
— Да, я не проверил её выбор пароля. Безмозглая идиотка. Отказалась от случайного набора цифр в пользу чего-то глупого… — он делает паузу, досадливо качая головой, и добавляет уже другим, прежним легкомысленным тоном, широко разведя руки в стороны: — Конечно, я сообщил координаты её маршрута пакистанским боевикам. А как у вас дела, мистер Холмс? Начальство уже узнало о том, что операцию «Ковентри» вам завалил ваш неугомонный младший брат?
— Боюсь, в провале операции «Ковентри» исключительно ваша вина, мистер Мориарти. Информацию террористам передали именно вы.
— А от кого я ее получил, м-м?
— Несущественные детали, — пожимает плечами Майкрофт. — И я могу вас уверить, что они будут именно несущественными в моем отчете и, скорее всего, затеряются на фоне компромата, обнаруженного в телефоне мисс Адлер.
— Но ведь кто-то может и подсказать вашему начальству, на что ему посмотреть.
— Мог бы.
— То есть?
— Если вы намекаете на себя, то вам это будет проблематично сделать из тюрьмы.
Выждав ровно секунду, Джим начинает смеяться.
— Мне всегда нравилось ваше чувство юмора, дорогой мой мистер Холмс! За что же, по-вашему, я туда попаду?
— За пособничество террористам. Вся ячейка арестована, в телефоне лидера сохранилась отметка о разговоре с вами.
— Вы, правда, думаете, что сумеете меня за это посадить? За разговор? Не хочу вас расстраивать… хотя нет, хочу!.. Но любой адвокат разобьёт этот довод в пух и прах, - он щёлкает пальцами.
— Посадить? — хладнокровно переспрашивает Майкрофт. — Нет, что вы... А вот продержать в камере до выяснения обстоятельств недельки две-три вполне смогу. Так что когда вы выйдете, ваши откровения о Шерлоке будут уже никому не нужны. Поезд уйдёт, мистер Мориарти. Он уйдёт.
За дверью раздаются приближающиеся шаги, и две секунды спустя на пороге комнаты возникают трое крепких ребят в чёрных костюмах.
— Можем забирать, мистер Холмс?
— Именно так, джентльмены, — подтверждает Майкрофт, сосредотачивая внимание на бокале с остатками вина.
Джим встаёт с подлокотника. Одёрнув пиджак, он светски улыбается пришедшим, показывая, что не собирается сопротивляться, однако, сделав всего шаг, разворачивается к Майкрофту и склоняется практически к его уху:
— Три недели — достаточный срок, мистер Холмс, чтобы придумать для вашего брата что-то по-настоящему занимательное. Пора уже малышу Шерлоку выйти под свет софитов, не считаете?
Не дождавшись ответа, он выпрямляется и, подмигнув старшему охраннику, широко улыбается всей группе.
— Я полностью ваш.
— Идёмте, мистер Мориарти.
Майкрофт смотрит сквозь бокал на огонь до тех пор, пока не щёлкает закрывшаяся дверь. Но сразу после этого достаёт из кармана пиджака мобильный телефон и, нажав цифру «1» и дождавшись соединения, говорит:
— Только что закончилась моя встреча с Мориарти. Появились кое-какие сведения, Шерлок, которые нам нужно с тобой обсудить.