ID работы: 61364

Хамелеон

Слэш
NC-17
В процессе
137
автор
Размер:
планируется Макси, написана 71 страница, 19 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
137 Нравится 150 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
— Да, этого, как его там? – Абарай почесал макушку, вспоминая имя, — а, Казио. Ну, того, торговца оружием. Сейчас ребята обрабатывают последнего из его шайки. А после, займутся этими, у которых главарь панк крашенный. И додумался же, в голубой выкраситься! Ичи внимательно слушал, а Ренджи тем временем продолжил свои философские размышления вслух: — Где-то же я его видел! Вот только не могу вспомнить где. Но видел точно. У него довольно яркая внешность.… - Ренджи дернул себя за выбившийся из косы длинный локон волос, словно пытаясь заставить мозг работать, - ладно, вспомню, скажу! Куросаки невольно вздрогнул. Этот вспомнит, а потом еще так напомнит, что забыть будет сложно! — Ну, бывай Ичиго. Я пошел спать. Если понадоблюсь, то я в мед.кабинете. — Ты, что, спать там надумал? – Ичиго выгнул бровь. — И что? Орихиме добрая, она пустит. К тому же, капитан Кучики приказал. Куросаки удивленно посмотрел на друга. — Вот как!? Ладно, я пойду, позже увидимся. – Ичи махнул рукой и пошел в допросную. Старика, скорее всего, уже привели, а значит и ему нужно поспешить. Да и адвокаты тоже, наверное, не дождутся, когда можно будет блеснуть своими познаниями в области юриспруденции. Как и ожидалось, господин Хаяте и его адвокат, который встретил Ичи полным презрения, взглядом, уже были на месте. — На каком основании задержан уважаемый господин Хаяко? – Адвокат с порога накинулся на еще не успевшего войти парня. Куросаки же слегка опешив от такой наглости, не успел даже дверь за собой закрыть. — Э…? — Не могли бы вы дать более подробный ответ? – не унимался правозащитник, продолжая наступление. Этим адвокатом оказалась хрупкая и миловидная девушка, лет двадцати трех, но только с виду. Большие янтарные глаза и волос, цвета пшеницы, не высокая и стройная, она могла вполне стать, к примеру, фотомоделью с такой приятной внешностью. Однако, эта самая внешность резко контрастировала с характером. Являясь одним из лучших правозащитников Японии, Саругаки Хиери при этом обладала отвратительнейшим характером, который, собственно и сделал ей имя в среде юристов. Про таких обычно смело говорят: «Мужик в юбке!» или что-то в этом духе. Дела она вела строго, цепко хватаясь за любую, пусть даже, незначительную деталь, и раскручивала ее так, что сомнений в победе практически не оставалось. А если были случаи, когда зацепиться было не за что, Саругаки попросту могла запугать свидетелей обвинения зачастую прямо в зале суда, задавая вопросы так, что те начинали заикаться, путаться в показаниях или вообще их забывать. Ей же оставалось только подвергнуть сомнению все их слова. — Ваш клиент обвиняется в попытке приобрести оружие у бандитской группировки. Как видите, на лицо не одна обвинительная статья! – выпалил Ичи на одном дыхании, более-менее взяв себя в руки. Эта защитница ему не нравилась. Хоть он и раньше о ней слышал не лестные отзывы от ребят, но никогда не думал, что все эти слухи – правда. — Господин Хаяко – один из почтительнейших людей Японии! Чтобы выдвигать такие серьезные обвинения у вас должны быть неопровержимые доказательства! — Он был взят с поличным, — Куросаки уже начал сомневаться в ее компетентности. — Вы хотите сказать, что мой клиент передал деньги бандитам, взял оружие и попытался скрыться? — У вас в руках отчет об операции, — Ичиго ткнул пальцем в папку, что находилась в руках у девушки. Он начинал терять терпение. Большей чуши он не слышал. — Здесь сказано, что мой клиент был без денег! – Ичи подавил невыносимое желание вцепиться себе в волосы. — Кейс с деньгами находился у одного из его охранников — Ну вот. У охранника, а не у него. Стало быть, вероятность, что он имеет отношение к этому кейсу не стопроцентная. — По-вашему, у него такие служащие состоятельные? — А, по-вашему, такого быть не может? — Ну, хорошо. Предположим, это охраннику понадобилось оружие, — Ичи мысленно выругался такому бреду, — тогда, что господин Хаяко там делал? — Не несите чушь! Зачем охраннику оружие? Да и с чего вы это взяли? – Куросаки выпучил глаза, — может он и вовсе пришел не покупать, а, к примеру, взял кейс с собой. Ведь не оставлять же такую крупную сумму денег в машине, верно? – А еще Рыжий потерял дар речи. — Ага, на сделку купли-пропажи контрабанды?! — Ну, нет. Просто не туда зашли. Ведь помещения складов на той территории абсолютно одинаковы внешне, вот и зашли не в тот. С каждым произнесенным Саругаки словом, рот господина Хаяко все шире и шире открывался от изумления. Он, конечно, наслышан о ее методах работы, и потому решил нанять именно ее для защиты в этом деле. Но, одно дело слышать, и совсем другое наблюдать воочию. Куросаки же было просто нечем парировать. Он мог бы упомянуть про оперативную съемку, но слишком велика была вероятность, что и это доказательство тоже забракуют. Устало вздохнув, Ичиго прошел, наконец, к столу и, положив папку с делом, сел на стул, едва не промахнувшись мимо него, когда случайно встретился с пристальным взглядом адвоката. А ведь беседа только началась… *** Тем временем в соседней комнате для допросов оперативники уже начали разговор с членами другой бандитской группировки. Хотя разговор - еще мягко сказано. Полицейским, пытавшимся проводить дознание, ясно дали понять, что разговорным японским владеют плохо и потому выражались исключительно нецензурно и при этом очень красочно. — Не могли бы вы выбирать выражения? – поправив отточенным движением руки, попросил Исида, старший лейтенант полиции Токио. Он еще пытался сохранять остатки терпения, но с каждым словом, произнесенным его «клиентом», эти остатки быстро таяли. — Пошел на хер, очкарик! – и спокойно-ядовитая улыбочка вдобавок. — Мистер Джируга, ответьте, пожалуйста, на поставленный вопрос! – промямлил стоявший за спиной Урюу, Ханатаро. Он являлся стажером при полицейском управлении и был закреплен за Исидой, хотя последний был категорически против подобной участи. Но кто его спрашивал? Ннойтора стал пристально рассматривать напрягшегося в мгновении ока, стажера, и через пару секунд взорвался диким ржанием, буквально катаясь по столу, за которым сидел. — Что это т-такое? – кое-как пересилив вырывающийся наружу хохот, прохрипел Джируга, показывая пальцем в Ханатаро. — Я…, меня зовут Ханатаро. Я прохожу стажировку в этом участке…я…, — парень замолчал, заметив, что одноглазый продолжил сканировать его насмешливым взглядом. Новая волна почти истеричного смеха вновь сотрясла стены кабинета. — Бляяя! Не могу! Т-ты коп? Размазня какая-то! Тебя же при первой облаве не заметят и затопчат!! – Казалось, Ннойтора сейчас просто лопнет от напряжения. — И, тем не менее, это так, — вклинился Исида, — а теперь давайте по делу. С какой целью вы пришли на склад, где… — Я ж тебе сказал: пошел на хер, очкарик! — Как ты смеешь, идиот? – прошипел сквозь зубы окончательно доведенный Исида, — открывай рот тогда, когда тебя спрашивают! — Что ты там вякнул? Исида понял, что ситуация полностью вышла из-под контроля. Нужно было отослать стажера из помещения для обеспечения безопасности и вызвать более опытного оперативника. Кто знает, что может выкинуть этот псих. Спокойно повернувшись спиной к прикованному к столу наручниками подследственному, он уже хотел вызвать кого-нибудь «из-за стекла»*, как услышал почти мурлыкающий голос одноглазого, обращающийся к нему: — Эй, очкарик! А задница-то у тебя ничего так! Может и в самом деле на хер пойдешь? Столбняк и онемение у Урюу, и предобморочное состояние у Ханатаро. Старший лейтенант усиленно пытался взять себя в руки и повернуться лицом к обнаглевшему подследственному. — Ну, так как? – Вопрос выдернул из оцепенения и молодой полицейский, резко развернувшись лицом к столу, встретился с пошлым, раздевающим его взглядом. Казалось, краснеть уже не куда, но парень все же это сделал. За спиной послышалось невнятное мычание и Исида, кое-как разорвав зрительный контакт, повернул голову в бок, чтобы взглянуть на стажера. Тот стоял, вжавшись в стенку, и при этом умудрялся покачиваться в стороны. Его срочно нужно было вывести отсюда, пока не рухнул в обморок. Быстро приблизившись к стажеру и подхватив под руку последнего, Урюу на ощупь провел магнитной карточкой по считывающему устройству, дождался заветного щелчка, после которого дверь открылась, и вытолкал повисшего на нем парня в коридор. Проделывая все это Исида не раз, и не два мысленно согласился с недавним высказыванием одноглазого в адрес Ханатаро. Таким в полиции не место. *** После почти трехчасового ада, у Ичиго не осталось сил даже огрызаться. Почти на все его вопросы он получал абсурднейшие ответы со стороны адвоката, который, впрочем, ничуть не смущался, когда нес очередной бред. Сам же господин Рицу отвечал редко и коротко, и то, если предоставлялась такая возможность, так как эту функцию полностью взяла на себя Саругаки. Ничего толкового Куросаки выяснить так и не удалось. Однако его волновало поведение Хаяко. Поначалу Ичи мало придал этому значение, ведь Рицу видный в обществе человек и наверняка печется о своей репутации, а проблемы с журналистами, которые обязательно придут, как только все это выплывет за пределы участка, ему явно не нужны. Но проведя достаточное количество времени с ним в одном помещении, стало ясно, что дело вовсе не в репутации. А значит, надо улучить момент, и поговорить с Хаяко без свидетелей, не для протокола, так сказать. А пока, он займется другими. Кивнув сам себе, Ичи бодрым шагом направился в свой кабинет за следующей папкой с делом. Дойдя до кабинета, Ичиго столкнулся с Абараем. — Ренджи, ты что, уже отдохнул? Прошло ведь всего около трех часов! — Что-то не спится, да и не до этого. Работы много. Ичи с недоверием покосился на лейтенанта. Обычно Абарай подобным рвением к работе не страдает, а значит, опять что-то случилось. Хотя, это же Ренджи, у него все время что-то случается. Хмыкнув этой мысли, Ичиго решил поинтересоваться, что же за работа отбила у его друга желание поваляться в рабочее время на кушетке в медпункте. — Ну и чем ты сейчас занят? – Папки в руках у лейтенанта Ичиго не заметил. — Я только встал. А ребята уже начали обрабатывать этих, из панков. — И? — Что «и»? – Абарай широко зевнул, параллельно почесывая затылок, — они чисты. Ни холодного или огнестрельного оружия, ни наркотиков, даже легких при них обнаружено не было. Пока нет причины для их дальнейшего задержания. Мы только можем взять с них подписку о невыезде и отпустить ко всем чертям. — Куросаки широко распахнул глаза от удивления, а Ренджи, наконец, озвучил вслух мысли Рыжего, — чем они только думали, идя на разборки с голыми руками? — Хочешь сказать, что мы их просто отпустим? – выдавил из себя вопрос Ичи. Он и сам до конца не понимал, огорчаться ли ему такому повороту событий или нет. — Ичиго, я же сказал пока нет причины. Не забывай, мы только начали допрос. Кто знает, что удастся накопать! Лейтенант отметил профессиональным глазом, что Куросаки нахмурился, что могло означать нелегкое раздумье, параллельно борьбе с самим собой. — Ладно, бывай, Ичиго. – Татуированный парень, махнув рукой, пошел прочь от друга. Ичи же направился к себе в кабинет за заветной папкой. *** Гриммджо сидел, прикрыв глаза, и ни о чем не думал. Хотя не то, что не думал, скорее, просто баюкал одно единственное желание — побыстрее свалить отсюда. Он просто ненавидел сидеть на одном месте, да еще и в неизвестности. Ннойтору и Заэля увели пару часов назад, и теперь не на кого было даже наорать, чтобы хоть как-то себя развлечь, ведь остались одни отморозки, причем в самом прямом смысле этого слова: Улькиорра, Халибел, Старк и Ями. Хотя с последним еще можно было зацепиться парой-другой фраз, но эта идея рассыпалась, словно песок под аккомпанемент быстро зарождающегося в массивной груди несостоявшегося собеседника храпа. Гриммджо снова прикрыл глаза и решил немного вздремнуть. Только вот звук открывающейся двери не дал ему это сделать. В камеру вошел высокий шкафоподобный охранник и, обведя всех присутствующих своими поросячьими глазками, остановился на Джагерджаке. — Ты, — шкаф ткнул дубинкой в сторону Кошака, — на выход. — Что, прямо на выход? – дерзко спросил Гриммджо, показывая клыки, — и вообще, можно просто «господин Джагерджак», — съязвил Кошак, но с места поднялся. Шкаф промолчал, и попытался схватить дерзкого парня за ворот куртки, однако Гриммджо легко увернулся. Увернувшись от еще одной попытки выволочь его за шкирку как котенка, Джагерджак, вспылив, прошипел: — Сам в состоянии идти, ублюдок! Ичи со скучающим лицом сидел за столом в допросной комнате и ожидал очередного «клиента». После приятной утренней беседы с очаровательной госпожой Саругаки работать ему сегодня не хотелось вообще. Все нервы были потрачены еще утром, а проводить дознание нужно еще, по меньшей мере, с тремя подследственными. От подобных неутешительных мыслей голова сама по себе опустилась на скрещенные на столе руки. Думать вообще ни о чем не хотелось, хотелось завалиться куда-нибудь и поспать хоть пару часиков. Ичиго вспомнил о медпункте, и предался мечтаниям, как сможет там спрятаться хотя бы на время обеда, что должен уже скоро начаться. Конечно, если он успеет покончить с предстоящим разговором. Из не очень утешительных мыслей его вывел щелчок открываемой двери. Пришлось оторвать рыжую голову от рук и принять более-менее серьезное выражение лица, сменив им недавнюю страдальческую мину. — Лейтенант Куросаки, я привел подследственного для допроса. - Рыжий отвернулся, взяв папку в руки, и сделал вид, что начал просматривать информацию. Он не хотел, чтобы вошедшие только что люди заметили на его лице следы нервного напряжения, которое ему так и не удалось согнать до конца. — Хорошо. Проводи его до стола и можешь идти. Когда звуки удаляющихся шагов охранника исчезли за дверью, Ичи повернулся к столу, и хотел было сесть, как взгляд зацепился за что-то ярко-голубое. В недоумении, вперемешку с неверием, он оторвал взгляд от дела и посмотрел туда, где ему привиделся этот дикий цвет. — Йо, Куросаки! Как дела? — Гриммджо, — тихо констатировал Ичи, шокировано смотря на парня напротив. * В большинстве полицейских участков допрос ведется в комнате, в которой установлено специальное, замаскированное под зеркало, прочное стекло, чтобы другие полицейские могли скрыто наблюдать за процессом допроса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.