ID работы: 6139665

Просто Соня с бородой

Джен
G
В процессе
3338
Размер:
планируется Макси, написано 686 страниц, 92 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
3338 Нравится 2064 Отзывы 1297 В сборник Скачать

72 часть

Настройки текста
Предупреждение: присутствуют элементы нецензурной лексики

***

      «А комиссарского тела-то на всех не хватит, — обречённо подумала я. — Как же моя армия Пожирателей? Пока я застряну в Азкабане, все «братцы-кролики» перемрут!» — Итак, Люциус, политика партии меняется!       Я эффектно, по-снейповски, развернулась к больному, взметнув полами мантии. — Какой партии, директор? — непонимающе спросил аристократ, снова приподнявшись на локтях. Конечно же, он не знает этой старой русской шутки. Я ухмыльнулась. Сейчас буду переиначивать слова для понятных английских реалий. — Партии Пожирателей Лимонных Долек, конечно же! Люциус, мальчик мой, ты спишь в одном ботинке!       Блондин обеспокоенно посмотрел на свои укутанные одеялом ноги. Да, у него положительно отсутствовало чувство юмора. Аристократ затряс головой и рухнул на подушки. — Не строй из себя умирающего, Люциус. Выпей Укрепляющего, — я снова села на стул перед его постелью. Нарцисса стояла рядом за моим плечом. Она нервозно переминалась с ноги на ногу, едва сдерживая себя, чтобы не отволочь креативного деда к сестре. — Я сейчас отправлюсь в Азкабан, а на тебя ляжет обязанность устроить в одном из своих залов лазарет. В топку список с твоими сообщниками. Теперь это всецело твоя головная боль. Когда я явлюсь назад, меня должны встречать ровные ряды «безнадёжно больных», — глумилась я. — Как ты будешь искать их и переносить к себе, понятия не имею! Их жизни теперь в твоих руках, мальчик мой. А я отчасти умываю руки. Кого вытащишь — тех и спасу. Ну, всё, некогда мне с тобой рассиживаться, да, дорогая? — я оглянулась на Нарциссу.

***

      Феникс перенёс нас прямо в кабинет тюремного смотрителя. Тот как раз запрокинул голову, опустошая бутылку из горла. И, когда мы нарисовались из воздуха, подавился алкоголем и облился им с головы до ног. Я не преминула помочь бедняге, очистив его одежду чарами, а бутылку с ничтожными остатками пойла поставила на стол. — Добрый день, мистер Нортон, — воспитанно поздоровалась я. — Сегодня я пришёл с внеочередной инспекцией Визенгамота. Были ли вчера или сегодня внештатные ситуации, связанные с заключёнными? — я выразительно посмотрела на бутылку.       Смотритель вытер красное потное лицо видавшим лучшие времена носовым платком и прокашлялся, пытаясь подготовить гортань к связной речи. Получалось плохо. Поэтому я выставила на столешницу флакон с протрезвляющим зельем и стакан воды. Зелье я выудила из своего бездонного кармана. А вот воду налила из графина тусклого стекла в такой же неприглядный гранёный стакан, как те, которые стояли на металлическом подносе на том же столе.       Смотритель крякнул, выпив зелье, запил его водой и снова утёрся. Он постарался аккуратно подняться, но с этим у него возникли серьезные проблемы. Однако, когда смотритель выпрямился, он по-офицерски чётко стукнул каблуками сапог и гаркнул: — Рад приветствовать, мистер Дамблдор, леди Малфой! Прошу ваш документ, мистер Дамблдор, — и протянутая требовательная рука. Я довольно усмехнулась. Вот человек на своём месте. Думаю, его и апокалипсис не сможет смутить. Я протянула вояке свой жетон Верховного Чародея. — Нет, нет, — мне вернули жетон обратно. — Я говорю про документ о внеплановой проверке. — Уважаемый. Наше посещение не касается инспекции вашей работы. Мне необходимо проверить физическое состояние узников, а для этого никаких других разрешений Верховному Чародею не требуется.       Смотритель резко побледнел и вспотел ещё больше. — Понимаете, мистер Дамблдор… У нас тут случилось некоторое ЧП. — Я знаю. Проводите меня в камеру заключённой Лестрейндж. — Да, да. — Смотритель засуетился, зазвенел впечатляющей связкой ключей и посеменил впереди нас. Нарцисса шумно выдохнула за моей спиной. Леди весь наш разговор со смотрителем рвала и метала, но это отражалось лишь в ее глазах, внешне она просто стоически держалась, не произнеся ни слова. Одним словом — леди.       Нас проводили в стандартную серую камеру, из обстановки в которой были лишь подвесные на цепях к стене нары с тощим матрацем и серым бельём, духовое зарешеченное окошко под потолком, дыра в полу в углу и кран с вентилем из стены над этим отверстием. На нарах кто-то лежал, полностью прикрытый грубой холстиной.       Нарцисса всхлипнула, закрыла ладонями нижнюю часть лица, а в расширенных ужасом и замутнённых слезами глазах плескалось отчаяние. Говорить она не могла, жалобно подвывая.       Я мрачно обвела глазами камеру, размышляя о неприглядной смерти в застенках. Хотя смерть не бывает приглядной сама по себе, где бы она ни наступила. Поэтому я имею ввиду степень неприглядности. Почему-то я не сомневалась в том, что тюремщики не ошиблись.       Нарцисса осталась стоять у решетки. Я же прошла к нарам и откинула холстину. Диагностирующие чары подтвердили, что Лестрейндж бесповоротно мертва. Утешало одно — у трупа был плоский живот. — Мистер Нортон, доложите мне о том, как это произошло и почему труп лежит здесь? — Мадам была в своей светлице, когда дежуривший из Мунго акушер… Мадам была на сносях, поэтому в тюрьме всегда дежурил акушер… акушер… акушер получил срочный вызов в камеру мадам Лестрейндж…       Смотритель замолчал, тупо уставившись в стену. — Продолжайте. — Он нашёл мадам на полу. Она уже рожала. Но всё, по его словам, происходило как-то неправильно. Сигнал тревоги поступил и ко мне. Она страшно кричала и грязно ругалась. И не реагировала ни на что, вцепившись в свой живот и раздирая его в кровь. Левая рука мадам сильно кровоточила и пузырилась чёрным гноем, а она на глазах серела и усыхала. »…Быстрее, выблядок маггла и флоббер-червя, я больше не в силах держать барьер между меткой и ребёнком! Быстрее, сучий по́трох!!!       Акушер, наконец, отмер и наложил на узницу чары интенсивных схваток. —…Недостаточно быстро! Я не успеваю! Сука! Дави на живот!!! Выдавливай!!! Дави, сука!!!» — Ребёнок родился слабым, но пискнул и задышал. Он сейчас находится в стазисе в лазарете. Мадам, услышав писк ребёнка, жутко рассмеялась, заорала: «Немедленно режь пуповину!» — и испустила дух.       Верное решение. Потому что злой дух мог высосать через пуповину матери жизненные силы и ребёнка. Беллатрикс сознательно пожертвовала жизнью ради своего дитя. Это было очень отважно с её стороны и вызывало уважение. — Когда младенца перенесли в лазарет, тело мадам вернули в её старую камеру, потому что здесь прохладно. Мне было не по себе. Я не имел сил дать распоряжение похоронить тело в море, как следует это делать по инструкции. — Можно я заберу тело сестры? — дребезжащим голосом спросила Нарцисса. — Инструкции… — Думаю, мистер Нортон, я смогу выдать разрешение на передачу тела родственникам. — Как скажете, мистер Дамблдор. — Будьте добры проводить нас в лазарет, сэр.       Младенец выглядел очень плохо. Волан-де-Морт всё же нанёс сильный вред. Беллатрикс не смогла справиться со своим Повелителем, как ни старалась. Но ребёнок остался хотя бы жив.       Рядом с люлькой сидел потасканного вида мужчина в лимонной мантии. — Вы акушер? — Нет, я штатный колдомедик. А акушер напился с горя и теперь отсыпается, — мужчина презрительно фыркнул, — салага. — Каково ваше мнение, мистер?.. — я кивнула на люльку. — Лоурелл. — Мистер Лоурелл. — Я бы назвал состояние младенца тяжёлым, сэр.       Слова целителя подтвердились диагностирующими чарами. Я покопалась в сумке и вытащила из её нутра последний флакон щадящего эликсира, который я приберегла на всякий случай. — Будьте добры, мистер Лоурелл, снимите чары стазиса. — Не положено. Вот акушер проспится, переместит младенца в Мунго, там и командуйте.       Я демонстративно наложила диагностирующие чары, которые материализовала узкопрофильным колдомедицинским заклинанием в свиток. — Ребёнку срочно нужна реанимация, иначе начнутся необратимые процессы. Можете прикрепить эту бумагу к отчётности.       Лоурелл вздохнул. — Под мою ответственность.       Лоурелл вздохнул снова и снял чары стазиса. Несколько капель эликсира упали в рот младенца. Несчастный ребёнок распахнул ещё не фокусирующиеся глаза и громко заревел, маленькое тельце выгнулось от доставленного лекарством дискомфорта. Нарцисса кинулась к постельке и громко вздохнула-всхлипнула. Синюшная кожа младенца порозовела, приобретя цветущий вид, тусклые волосики на макушке завились в смешную завитушку, тёмный локон которой блеснул здоровьем, тонкие ручки налились перевязочками, маленькие пальчики сжались в кулачки. — Мистер Лоурелл, прошу вас как ответственного целителя снова продиагностировать пациента, — обратилась я к ошарашенному медику. — Как такое может быть, мистер Дамблдор? Ребёнок здоров! — Очень хорошо. Это волшебство, мой мальчик.       Я отошла к столу целителя, села за него и воспользовалась казёнными писчими принадлежностями. — Ребёнка я передаю официальному опекуну малыша. Мистер Лоурелл, вот вам справка, что ребёнка забрала леди Малфой.       Оглянувшись на Нарциссу, я увидела, как бережно она укачивает младенца в своих руках. Она подняла на меня благодарный взгляд: — Мистер Дамблдор, вы — великий волшебник!       «Здравствуй, Хагрид», — подумала я. — Я назову малыша Беллы в её честь. Милый, — женщина поцеловала младенца в лоб, — я нарекаю тебя звездой Альнаджид*.       Бедный мальчик! Я еле удержалась, чтобы не сделать жест «рука — лицо». — И не будь я твоей родной тётей, если не выращу из тебя истинного Лестрейндж. — Девочка моя, — я прокашлялась, — прошу тебя… Боюсь, если он вырастет истинным Лестрейндж, то рано или поздно вернётся в эти стены. Поэтому умоляю, пускай малыш вырастет просто хорошим человеком, которому претила бы неоправданная жестокость и жажда убийства. Я бы очень хотел, чтобы маленький Аль не путал такие понятия, как благородство и высокомерие, а великодушие и справедливость не относил с презрением к слабости. Аристократия наших дней совсем растеряла ценность понятия рыцарства, леди. Рыцарь должен защищать своих подданных, а не вырезать их, как свиней. Пускай наследник Лестрейндж будет просто хорошим человеком.       Я тоже по наитию склонилась над младенцем и поцеловала его в лобик. И меня с ребёнком накрыл магический всплеск, обозначивший на наших лбах, груди и запястьях кратковременное свечение. — Что? Но почему? — Нарцисса опешила. — А что, собственно, случилось? — Магия почему-то признала крёстным не меня, а вас, мистер Дамблдор!       В помещении повисла звенящая тишина. И только маленький Аль тихонько агукал на яркую сверкающую драгоценными камнями брошь тёти. — Фоукс, — птица появилась во вспышке и упитанной тушкой придавила мне плечо, — мой друг, сопроводи леди Малфой с малышом, куда она скажет, и возвращайся ко мне.       Фоукс благосклонно курлыкнул и переместился к сиятельной леди, исполняя мою просьбу.       Остальные заключённые, отмеченные известной татуировкой, не заметили отбытия своего господина за грань. Могучие стены нижних этажей Азкабана каким-то образом защитили своих сидельцев, оставляя привилегию мучить пленников только себе.       Родольфус никак не отреагировал на новость об упокоении своего Повелителя и стойко принял известие о кончине супруги. Его утешила мысль о наследнике. А также знание того, что маленький будущий лорд будет расти в соответствующих условиях. При упоминании сына его губы слегка тронуло подобие улыбки, которая едва коснулась глаз. Но, несмотря на это, мужчина выглядел потерянным и постаревшим. В остальное время тусклый пустой взгляд ничего не выражал. — Когда-нибудь ты выйдешь из тюрьмы, мой мальчик… — Если доживу. — И когда это случится, постарайся исправить все свои ошибки. А сын тебя дождётся. Говорю тебе как крёстный, которого назначила сама Магия!       Я довольно расхохоталась на выпученные глаза Лестрейнджа и с кривоватой усмешкой покинула Азкабан. ----------------------- * Беллатрикс (Беллятрикс, Альнаджид) — гамма Ориона, положение 20°57′ Близнецов. Умеренно переменная бледно-желтая звезда на левом плече Ориона. Название переводится как «Воительница», а по мнению Балинджера — «Быстрый приход» или «Ловкое уничтожение».

***

      Фоукс вернул меня обратно прямо в объятия сиятельного лорда Малфоя. Почему в объятия? А вот так мне удосужилось переместиться. Люциус куда-то спешил, и тут посреди коридора нарисовалась я своей бородатой персоной. Бедняга налетел на Соню и… оседлал её в полёте!       Трах-бабах! — Упс. Как неловко получилось, — прокряхтела я из-под лорда. — Мальчик мой, передаю тебе привет от свояка. Вот только от него…       Люциус очаровательно покраснел до корней волос и, бормоча извинения, слез с меня. И даже великодушно подал руку, чтобы помочь подняться. — Д-директор… то есть, мистер Дамблдор, прошу вас пройти к моим гостям, сэр.       Милаш Малфой был так непривычно изумительно смущён, что я чуть не замурчала от удовольствия. А моя коллекция всё пополняется… Обязательно помещу это воспоминание во флакон, чтобы время от времени пересматривать его в чаше. Было бы время… — Веди, — и я решительно изобразила жест вождя пролетариата.       Меня привели в зал, который напомнил мне полевой госпиталь из кинолент о военном времени. Ну что ж, поставим спасение на поток!       Один за другим Пожиратели «поджаривались» моим жидким круциатусом и приходили в себя, чтобы дать клятву Долга Жизни, а заклинание «экскуро» перешло на новый, невербальный уровень.       Некоторых я знала, так как сталкивалась с ними в Министерстве: Гойл, Крэбб, Макнейр, Нотт, Торфин, Селвин, Эйвери, Яксли, Гиббон, Пиритс — так называемый ближний круг. Остальные, видимо, их подручные. Меченых оказалось неожиданно много. Сейчас повеселимся! — Ну что ж, господа! — радостно-маньячно сверкнула очками я и потёрла руки. Все присутствующие вздрогнули. — Приветствую вас в партии Пожирателей Лимонных Долек!       На меня смотрели огромными глазами. Некоторые даже приоткрыли рот. Чем я и воспользовалась, уже открыв жестяную коробку с дольками, пролевитировав угощение каждому. Дольки «ползли» по воздуху издевательски медленно, приближаясь к своим целям, а лица присутствующих всё сильнее приобретали выражение полной безнадёжности. — Господа, не спим, разбираем членские билеты. — Что? — пискнул стоящий рядом со мной Малфой. И я не преминула сунуть ему в рот дольку. Как же я могла его обделить? — Членские билеты! Лорд Судеб умер! Да здравствует Лорд Судеб! *       Меня окружают тупые жующие лица без искры интеллекта. Или это я их до этого довела? Не виноватая я! — Расслабьтесь, господа. Первое задание партии с этой минуты и до конца веков: живите дружно, дети мои. Свободны!       Соня лихо развернулась на пятках и, гордо маршируя, направилась к камину, весело позвякивая колокольчиком в бороде.

От автора:

      Огромная благодарность читателям «ждущим продолжение»! Огромная благодарность читателям оставляющим отзывы! Я ими вдохновляюсь. Всеми. Всегда.       Отдельная благодарность миледи Kyksikk за идею создания партии ПЛД! Спасибо и Nysika за идею экранирования стен Азкабана. Вы значительно сократили Соне работу и сэкономили эликсир. Его бы точно на всех не хватило ;)       Так же выражаю благодарность всем приверженцам культа грамотности! Целую ручки моей ясноокой бете Яночке и всем активистам ПБ.       Отдельную благодарность выражаю многоуважаемой Ко-даме, в том числе и за голос свыше в отзыве к прошлой главе. И в голове у Сони щёлкнуло ;)       С удовольствием буду продолжать творить, ведь мной ещё не всем причинено добро!

*** страшный закадровый смех ***

Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.