ID работы: 6147182

Запах победы

Джен
NC-17
Заморожен
2
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 5 Отзывы 1 В сборник Скачать

Долина Йя Дранг

Настройки текста
      При первых звуках песни, Джон Роджер Вест, капрал в роте А, 1-й кавалерийской дивизии, поднял голову от бортовой турели, вытирая вымазанные в мазуте руки о кусок грязной тряпки, выдернутой из кармана его комбинезона. — Canned Heat? — Руди Ритц, помогавший ему устанавливать на вертолет новоприбывшие со складов пулеметы, не оторвался от работы, но в голосе послышалось то же удивление, которое читалось во взгляде Веста. — Джонни, или старый Рейнольдс проигрался в карты нашему диктору, или…       Его слова перебило громогласное «Доброе утро, Вьетнам!». Диктор, имя которого Вест безуспешно пытался вспомнить, так же бесцеремонно, как и Руди, заглушил узнаваемый вокал Боба Хайта. Под его приветствие, Вьетнам встречал каждое утро вот уже третью неделю. -…или Рейнольдс махнул на все рукой и сделал нам подарочек перед работой. — Джон свинтил крышку фляги и сделал пару больших глотков. — Проиграй он диктору в карты, он бы скорее отправил его в Ханой выбирать песни для вечерних эфиров, чем позволил поставить что-нибудь… нормальное. В плане музыки он такой же закостенелый мудак, как и высокие гости из штаба. I did have no payroll, Not even no place to go. And my dear mother left me When I was quite young — When I was quite young. And my dear mother left me When I was quite young — When I was quite young.       Несколько цензоров при штабе тщательно вычитывали сценарий каждого эфира — об этом знали все солдаты на базе. И песни с подобным содержанием там считались разлагающими дисциплину и мораль личного состава. В ответ парни из роты А, в которую входили Джон и Руди, лишь пожимали плечами и ругались сквозь зубы, когда из динамиков в очередной раз звучала какая-нибудь идиотская полька. — Херня без смысла. — Говорил Джим Гуд, дымя сигарой. — И без драйва. — Добавлял Джо Линкольн, как всегда, чистя карабин в тени блиндажа. Джон не спорил. Он, правда, научился получать удовольствие от любых звуков музыки. Во Вьетнаме он больше слушал звуки далеких боёв, рев вертолетных двигателей и шум дождя — последнее каждый день в течении шести месяцев. После бесконечных патрулей по пояс в воде даже звуки надоевшей польки начинают прочно ассоциироваться с редким чувством сухости и комфорта родных казарм.       Джон спрыгнул на землю и разогнул затекшую спину. — Помочь, Руди? — Нет, я уже почти закончил. Ну-ка, отойди.       Вест сошел с линии огня, двинулся вокруг вертолета. UH-1D, его верная рабочая лошадка, на которой Вест летал с самого своего прибытия на базув окрестностях демилитаризованной зоны. Вест, Руди, Джим Гуд, Джо Линкольн и Джим Паркер называли его «Наш малыш Хьюи».       Вест обошел фюзеляж. На хвосте, с правой стороны, прозвище вертолета было выписано желтой краской, рядом с эмблемой дивизии — лошадиной головой на желтом поле. Он слышал, как Руди щелкает затвором пустого М-60, проверяя плавность хода механизма. Вернувшись к нему, Вест достал из нагрудного кармана мятую пачку Лаки Страйк, сунул одну сигарету в рот, похлопал по карманам. — Руди, огонька нет? Ритц бросил ему «Зиппо». Джон прикурил, наблюдая из-под прищуренных век, как его напарник тестирует свободу хода пулемета по осям. — Не заедает? — Все путем. Джон сплюнул на землю. — Видишь? — Руди показал рукой в сторону высыпавших на плац солдат. — Строятся уже? — Ну… — Выдохнул дым Вест. — Началось.

***

— Задача ясна? Мастер-сержант Джеймс Александр Паркер кивнул. Офицеры собрались в штабе для последнего совещания перед вылетом, окружили стол с подробной картой джунглей. Сквозь затянутые москитьерой, прикрытые покосившимися деревянными жалюзи окна лился оранжевый свет тропического утра, однако несколько тусклых ламп все же горело над склоненными к карте головами. — После высадки мы проводим поиск в окрестностях Чу-Понг. Нас прикрывают артиллерия и «птички». — Коротко подытожил результаты сорокаминутного брифинга Паркер. — Доставку и снабжения организуют парни из роты А. — Добавил подполковник Гарольд Мур. — Брюс, это твоя работа.       Майор Крэндалл коротко кивнул, храня гробовое молчание в течении всего собрания. Он лишь вертел в пальцах запечатанную в бумажный чехол сигару, словно ему сильно нетерпелось задымить. — В первую волну пойдут два взвода роты В. — Подполковник Мур снова склонился над картой и карандашом навел зону высадки. — Взводные командиры: лейтенант Эл Девни и лейтенант Генри Херрик. Джим, ты, как инструктор… — Я пойду с Элом. — Мягко вставил слово Паркер. — Их медик подорвался на мине, а новобранцы вряд ли смогут эффективно латать друг друга. — Спасибо, Джим. — Слегка улыбнулся Девни. — Поставишь мне пиво, когда займем Ханой. Только нормальное, не рисовое дерьмо. — К концу дня мы доставим в X-Ray все три бригады. — Неожиданно заявил Брюс Крэндалл, сунув наконец сигару в нагрудный карман. — Я пойду с первой волной, буду ждать всех там. — Гарольд Мур обвел всех присутствующих взглядом. — Сигнал к началу операции — код «Айрин». Да поможет нам Бог. — И калибр 7.62. — Добавил Крэндалл.

***

— Как делишки, Паркер?       Джон, нацепив наушники, быстро щелкал тумблерами, готовя машину ко взлету. Двигатель уже ревел во всю, раскручивая винт. Вокруг вертолета гуляло облако пыли и из него, словно призраки войны, возникали фигуры бегущих солдат. Паркер залез внутрь последним и постучал в перегородку, отделявшую кабину пилотов от пассажирского отсека. — Супер, Джонни! Поднимай нас! — Как скажете, сэр! Руди, настроился на общий канал связи. — Внимание, всем командирам. «Айрин»! В наушнках Веста затрещало, зашипело, послышались голоса других пилотов, далекие и приглушенные помехами, словно они отзывались с того света. — Айрин! — Мать твою, Айрин!       Вест, стараясь игнорировать преговоры в общем канале, поднял вертолет в воздух. Он каждый раз на какую-то долю секунды задерживал дыхание в тот момент, когда джунгли проваливались вниз, под кокпит, а перед ним простиралось бескрайнее зеленое море тропического леса, бугрящееся холмистыми цепями, перевалами, переходящими в долины. — Отличный подарочек, парни! — Джеймс Паркер, сидел, поставив ноги на вертолетную подножку, и держался за пулеметную турель. — Мы оценили! Руди усмехнулся. Вест поднял вверх большой палец. Тогда еще никто не знал, насколько уместным был этот подарочек.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.