ID работы: 6161067

Анализ "геноцидного" разговора с Чарой и немного теорий

Статья
G
Завершён
128
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
36 страниц, 6 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
128 Нравится 34 Отзывы 24 В сборник Скачать

Вступление и примечания

Настройки текста
      Несмотря на то, что маленькая и простенькая с виду игрушка Undertale радует поклонников вот уже два года, далеко не все её загадки были разобраны (или придуманы) стремящимися к истине фанатами. А раз это так, ничто не мешает интереса ради покопаться в самом что ни на есть перепаханном поле и посмотреть, не получится ли составить какую-то новую картину хотя бы для себя — или, на худой конец, систематизировать полученный материал.       Как, возможно, нетрудно догадаться по степени «раскопанности» темы, речь в этой статье пойдёт о Чаре. Сказано об этом персонаже уже очень и очень многое, и полярность мнений продолжает зашкаливать от одной крайности к другой. Однако, как усиленно нам всем намекает Тоби Фокс, пропуская в своих интервью все самые каверзные вопросы, у каждого человека, вероятнее всего, мир Андертейла немного свой. И значит это то, что можно попробовать смотреть на вещи под каким угодно углом, раз за разом пытаясь увидеть среди разноцветных пикселей своё маленькое личное открытие.       Сегодня, вооружившись постоянно изменяемыми и дополняемыми взглядами на вещи, я попробую максимально подробно рассмотреть наиболее известные слова, гарантированно принадлежащие Чаре - монологи финала геноцидного пути. К сожалению или счастью, но варианты преподнесения персонажем информации от лица маньяка-психопата по умолчанию приводиться не будут, так как лично мне эта тема не слишком интересна. Кроме того, рассмотрение вопроса отдельно взятым человеком с отдельно взятым мировоззрением несёт в себе высокий шанс продвижения личного мнения, так что... Be prepared!       *Маленькое примечание номер Раз: исходя из накопанной информации по официальному японскому переводу игры, зовут данного персонажа всё-таки Кяра (Кара/Кэра или как-то так), однако здесь данный факт будет намеренно утерян. Произношение первой буквы подтверждается тем, что «выдача» имени павшему ребёнку символами каны, отвечающими именно за это звучание (きゃら на хирагане или キャラ на катакане) ведёт к появлению надписи ほんとうのなまえ - «хонто: но намаэ» - «настоящее имя»).       *Маленькое примечание номер Два: так как сохранять пол объекта изучения по-настоящему неопределённым в русском языке непросто, при переводе или обращении будет использован мужской род. Просто потому, что это более нейтральный вариант. То же самое относится и к персонажу по имени Фриск.       *Маленькое примечание номер Три: мои знания японского языка ещё далеки от совершенства, однако соблазн заглянуть в официальный перевод был слишком велик. Поэтому знатокам японского языка не возбраняется качать пальчиком. Для транскрибирования текста будет использована система Поливанова (хотя можно увлечься и накосячить даже в транскрипции... особенно в транскрипции)... ибо всё равно звучит японский иначе, какую бы систему не использовать. Готовьтесь, будет смешно.       *Маленькое примечание номер Четыре: вероятные выводы из каждого предложения будут обозначаться буквами. Не все эти выводы могут существовать одновременно и не все являются моими персональными фаворитами, однако чем больше вариантов - тем больше места для собственных размышлений.       А вот теперь можно и приступить. Наше путешествие будет длинным, нудным, и, возможно, лишённым всякого смысла! Но для начала... Всё же тормознём и посмотрим на парочку общих вопросов.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.