***
С утра Че Рён разбудила свою госпожу пораньше, чтобы спокойно собраться и приготовиться к встрече. - Госпожа, Вы так часто видитесь с императором! Должно быть, Вы уже привыкли, – произнесла служанка, мечтая когда-нибудь стать такой же влиятельной барышней, чтобы посещать светские мероприятия. - Че Рён, – Су взяла ее за руки. – Спасибо, что всегда помогаешь мне. - Госпожа, это ведь моя работа! Че Рён принесла платье и начала наряжать Су. Когда пришло время заплетать волосы, на помощь пришли еще две служанки, дарованные императором для Хэ Су. Девушка попросила их использовать украшения, которые ей подарил император на прошлом мероприятии. Сегодня она выглядела еще лучше, чем прежде: красивое одеяние, дорогие украшения, макияж, подчеркивающий достоинства ее лица. Она выглядит краше любой принцессы. В это же время Ю Ре помогали нарядиться две служанки. Они принесли платье, помогли его одеть, после этого убрали волосы шпильками. Ю Ра была от природы красива, поэтому практически не пользовалась косметикой. Она слегка припудрилась и нанесла немного бледно-розовой помады. Около Ён Хвы кружилось много служанок, все они в спешке бегали и приносили какие-то вещи: платье, украшения, косметику. Сначала две молодые служанки полностью одели ее, две другие принесли подносы с украшениями. Принцесса долго выбирала, какие из украшений будут смотреться лучше. Когда она определилась, то прибежали новые служанки. Они взялись за ее волосы. Служанки делали всё очень осторожно, чтобы не совершить ошибок и не разгневать принцессу. - Вы такая красивая, принцесса! – произнесла служанка Ци Ай. – Вы будете выглядеть лучше всех сегодня! Ён Хва улыбнулась, услышав комплименты. Другие служанки тоже принялись расхваливать принцессу. Когда пришло время, девушки вышли из своих покоев и направились в зал, там их уже ожидал император, его жёны и сыновья. Дожидаясь девушек, император расспрашивал принцев, кто в чем преуспел в последнее время. А вот и они – три красивых цветка, ярких и ароматных. Они обратили на себя все взгляды. Одна краше другой, они улыбались скромно, спину держали ровно. Принцы были поражены такой красотой. Они уже привыкли постоянно видеть девушек во дворце, но не привыкли видеть их такими. На любом празднике они проявляют себя с новой стороны и выглядят так роскошно словно собираются выйти замуж не за принцев, а за самого императора. Слуги провели девушек на их места и помогли присесть. Император тут же взял в руки чашу и произнес: - Давайте выпьем за таких прекрасных девушек! Как жаль, что здесь только три красавицы, а сыновей у меня так много! После слов Тхэджо все рассмеялись. Даже слуги тихонько посмеивались. Император умел поддержать дружескую и непринужденную атмосферу. Несмотря на то, что это был прием у императора, сегодня каждый мог разглядеть в нем друга, а не серьезного человека, заботящегося о государстве. Королева Хванбо смотрела на свою дочь, принцессу Ён Хву, и восхищалась ее красотой. Она надеялась, что в мужья император выберет для ее дочери достойного принца, и дочь ее будет так же счастлива в браке, как и 8-ой принц. Ван Уку повезло с женой: она из благородной семьи, красивая, умная, заботливая и крайне внимательная. Мён Хи готова пойти на что угодно, чтобы ее муж был счастлив, поэтому королева Хванбо была рада обзавестись такой невесткой. Принц Ван Ё поглядывал на Хэ Су в надежде, что она уже приняла решение, но девушка, чувствуя его пронзающий взгляд, старалась не смотреть в его сторону. Этот взгляд увидела императрица Ю и недовольно покачала головой. - Сегодня собрались все мои сыновья, за исключением принца Со, который вскоре должен возвратиться с победой и присоединиться к нам, – произнес император, поднимая еще одну чашу вверх. – Давайте же насладимся этим прекрасным днем вместе! Тхэджо сделал глоток и громко опустил чашу вниз, поставив на стол. Его золотая чаша слишком быстро опустела, поэтому служанка подбежала и наполнила ее снова. Музыканты заиграли легкую мелодию, звуки которой заставили всех двигаться в такт, сидя на местах. Звуки флейты выделялись больше других инструментов, они напоминали пение птиц по утрам. Хэ Су сразу же представила ту самую птицу, что часто будит ее по утрам. Как только мелодия прекратилась, в зал вошли несколько девушек, чтобы исполнить танец с мечами. Они были в ярких платьях, ярко-красные губы и черные стрелки на глазах стали изюминкой их макияжа. В острых мечах можно было заметить свое отражение. Заиграла новая мелодия, ее звуки казались резкими и отрывистыми, и только красивые движения девушек смягчали эту мелодию. Бэк А внимательно наблюдал за происходящим, он погрузился в атмосферу этого танца. Ван Ын сидел, подпирая голову руками, и восхищался тем, как ловко девушки обходятся с мечами. Ван Ё будто бы смотрел сквозь всех девушек, что кружились по всему залу, а все потому, что прямо напротив сидела Су. Но она так сильно была увлечена танцем, что даже не заметила, как 3-ий принц снова принялся пронзать ее своим взглядом. Ю Ра немного нервничала, потому что знала, что как только закончится этот танец, придет время показывать свое выступление. Кроме того, с самого утра всё пошло не так гладко: всё ее тело почему-то чесалось. И даже сейчас то ли от нервов, то ли от чего-то другого, она чесала руки, что они даже покраснели. Этот зуд словно распространялся по всему телу, от чего оно начало гореть. Танец закончился, и Тхэджо перевел свой взгляд на молодых красавиц. - Теперь ваша очередь! – произнес он с улыбкой, уже ожидая чего-то грандиозного от девушек. – Кто хочет начать? Девушки переглянулись между собой. Ю Ра все еще не была готова начинать, поэтому сидела тихонько, скромно улыбаясь. Император взглянул на Хэ Су; она, словив его взгляд поняла, что он хотел бы, чтобы именно она начала, поэтому решительно встала и произнесла: - Позвольте мне начать. - Хорошо, – довольно произнес Тхэджо, зная наперед, что эта юная девушка его не подведет. - Я бы хотела прочесть стихотворение сначала, – уверенно произнесла девушка, поправляя свое платье. Все застыли в ожидании. Император кивнул головой, позволив ей начать. Су глотнула воздуха, настроилась на нужный лад: уголки губ, которые до этого были постоянно приподняты, резко опустились; радость и восторг, которые можно было увидеть в ее глазах, тоже пропали. Она относилась к стихам серьезно и старалась подхватить те эмоции, которые передавал автор. Стоя на середине зала, обратив все взгляды на себя, она принялась читать стих «Азалия», написанный поэтом Чхве Чхивоном:«Камень треснет – корню беда, и листья могут завянуть. Иней и ветер нашлют холода – сразу погибнет цветок. А в поле кругом хризантемы гордятся осенней красой. И как хороша на скале сосна, холод ее не страшит. Жаль мне цветка, он таит аромат, а видит одно лишь море. Кто же заметит его и отнесет к красным перилам дворца? Здесь много деревьев и трав, но им не сравниться с цветком. Я боюсь одного, что его судьбу решат дровосеки-невежды.»
Когда девушка закончила, император начал громко хлопать в ладоши. Остальные были поражены тем, как трогательно был рассказан этот стих, но многие не поняли, почему же Су так переменилась. И лишь император и принц Бэк А поняли, к чему был этот невеселый взгляд и тихий тон. Природные феномены в поэзии Чхве Чхивона, будь то растение, птица или ветер, не элементы пейзажа, они всегда выступают как знак состояния человека. Стихотворение «Азалия» описывает вовсе не красоту цветка, а говорит о незаурядной личности, которая не стремится демонстрировать свои достоинства. Окруженная невеждами, она остается непонятной и может погибнуть. И только настоящие ценители литературы знают такие тонкости. - Что ж, эта юная девица скоро разорит меня! – засмеялся Тхэджо. - Я не посмею, Ваше Величество! – испуганно произнесла Хэ Су, не понимая, что имеет ввиду император. - Если ты и дальше продолжишь нас так восхищать, то вскоре все мои сокровища закончатся, и мне нечем будет наградить тебя, – еще громче рассмеялся император. После этих слов девушка поняла, что имел ввиду император, поэтому с облегчением улыбнулась и начала смеяться вместе с остальными. - Молодец, Су! – крикнул Ван Ын, улыбаясь во весь рот. - Ну, теперь присядь и отдохни, пусть и другие девушки покажут себя. – Указав рукой на стол, предназначенный для Су, произнес Тхэджо. Он так сиял, будто бы Хэ Су была его родной дочерью, которая постоянно радовала не только его, но и всех вокруг. За последние дни император очень сильно полюбил эту смышленую девушку, которая преуспевала во всем, за что бы не взялась. – Ю Ра, а ты чего спряталась? Думала, что не замечу тебя? А ну-ка выходи к нам! Покажи, что умеешь! - Ваше Величество, Ю Ра так скромно ведет себя всегда. Наверное, ей не привычно быть вдали от дома и родных, – произнесла королева Хванбо. - Так ли это, Ю Ра? – посмотрел на девушку сердитым взглядом император. – Уже скоро мы породнимся, а ты еще не привыкла к жизни во дворце? Ю Ра поднялась из-за стола, склонив голову, и робко произнесла: - Всё не так, Ваше Величество! Мне нравится жить здесь! Хоть я и вдали от дома, но дворец как второй дом для меня! - Хорошо! – сердитый взгляд пропал, когда император почувствовал запах мандаринов. Королева Хванбо специально для него очистила несколько штук и, положив их на блюдце, передала супругу. Император молча поблагодарил ее и начал махать рукой, подзывая Ю Ру поближе к себе, чтобы она вышла и показала что-нибудь. Ю Ра кивнула головой и, не смея отказать императору в его просьбе, покорно вышла. - Позвольте начать с песни. Она называется «Песня иволги». Как только Ю Ра принялась петь, она почувствовала, что тело начинает гореть всё больше и больше. Она еле сдерживалась от боли, которая полностью охватила ее, голова неожиданно закружилась, в глазах всё поплыло. Глаза девушки резко закрылись, и она упала. В уголках рта появилась кровь. Удивленные произошедшим, все начали подбегать к девушке. - Что с ней? – испуганно смотрел на Ю Ру Ван Вон. Ван Ук поднес руку к носу девушки, чтобы проверить дышит ли она. - Дыхание слишком слабое, – произнес 8-ой принц, убедившись, что девушка еще жива. Наследный принц начал осматривать девушку и, подняв широкий рукав, покрытый узорами, увидел язвы по всей руке. Он тут же осмотрел другую руку и, увидев на ней тоже самое, закричал: - Лекаря! Зовите лекаря! Спустя некоторое время императорский лекарь уже был в зале. Он осмотрел девушку и ее раны. Язвы были не только на руках, но и на спине. Лекарь вспомнил, что однажды сталкивался с подобным, поэтому не задумываясь, произнес: - Девушка отравлена. Яд слишком быстро распространяется, поэтому я должен, как можно скорее, приготовить специальный отвар, которым нужно протирать все раны, а также отвар, которым нужно поить девушку, пока с ее тела не пропадут все язвы. - Но что это за яд? – взволнованно произнес Тхэджо. - Это очень редкий яд, его трудно разыскать. – Лекарь на секунду задумался о том, кому вдруг понадобилось отравить такую невинную девушку. Он достал какие-то растения и залил их кипятком. – Эти растения временно остановят распространения яда, за это время я должен успеть приготовить отвары. - Кто посмел так поступить с нашей уважаемой гостьей? – разгневанно кричал император. Все принцы склонили головы, Хэ Су тоже была обеспокоена состоянием Ю Ры. И только один человек выглядел так, будто бы знал, что это было спланировано, в его лице не было ни капли испуга и волнения за девушку – это была принцесса Ён Хва. Уголки ее губ были слегка приподняты. Пока император кричал во все горло, она подняла голову, приняв опечаленный вид, и, встав на колени, произнесла: - Должно быть, убийца еще во дворце! Мы должны расследовать это немедленно и найти убийцу, который так безжалостно обошелся с Ю Рой! - Ён Хва права! – поддержал ее Ван Чжон. – Отец, расследуйте это! - Стража! Обыскать всё! Проверьте каждый уголок! – приказал император. - Есть! – откликнулись стражники и, разделившись на небольшие группы, побежали в разные стороны, чтобы провести обыск. Обыскивая все комнаты, они разбрасывали вещи. Вазы, тарелки, чашки летели на пол и разбивались вдребезги. Когда они ничего не находили, то бежали в другое место. Никому не было позволено находиться в покоях. - Всё чисто! – проверив комнату слуг, огласил стражник. - Думаю, вы должны осмотреть и наши комнаты! – неожиданно для всех произнесла принцесса и добавила: – Чтобы ни у кого не возникло сомнений по поводу императорской семьи! В комнатах императрицы Ю и королевы Хванбо ничего не оказалось, следом за ними была проверена комната Ён Хвы: в ней тоже ничего не нашли. При осмотре покоев принцев стражники не нашли ничего подозрительного. Осталась одна комната – комната Хэ Су. Она была спокойна, потому что не совершала ничего подобного, и сама повела за собой стражников. Все остальные тоже пошли посмотреть. Обыскав комнату, стражники не нашли яда. Они были готовы покинуть ее комнату, как вдруг один стражник увидел шкатулку, которая была закрыта на ключ. - Что здесь? – спросил стражник у Хэ Су, показывая шкатулку, которую достал из-под кровати. - В этой шкатулке только мои вещи, – спокойно произнесла девушка. – Че Рён, дай ключ. Служанка протянула ключ от шкатулки, и Хэ Су принялась сама открывать ее. Стражник начал осматривать содержимое: в ней лежала шпилька, красиво разрисованный веер, салфетка с вышитым лотосом и какой-то синий тканевой пакет. Развязав этот пакет, стражник увидел флакончик из зеленого нефрита. Глаза девушки при виде этого округлились и наполнились испугом. «Это не мое!» - подумала она. - Думаю, это яд! – открыв флакон, произнес стражник, показывая содержимое остальным. Чтобы определить, что находилось во флаконе, позвали лекаря. Он подтвердил, что это яд, которым отравили Ю Ру. Лекарь узнал этот яд по запаху. - Как ты объяснишь это? – обращаясь к Хэ Су, строго спросил император, совсем не ожидая такого. - Ваше Величество, – упав на колени и склонив голову, Хэ Су начала всё отрицать. – Это не мое! Я не отравляла Ю Ру! - Отец, она и вправду не могла так поступить! Ты же знаешь, что Хэ Су на такое не способна! – вступился за девушку принц Бэк А. - Тогда почему у нее нашли яд? – Тхэджо не мог поверить в происходящее. Его мучили мысли о том, что яд был найден в покоях Хэ Су, но он знал ее совершенно другой: доброй, внимательной. Могла ли она так поступить? Ван Ын пал перед императором и начал защищать Су: - Отец, кто-то подставил Хэ Су! - Ваше Величество, расследуйте это дело, – неожиданно Ван Ё опустился на колени. – Должно быть, тут какая-то ошибка. - Ваше Величество, – умоляюще произнесла Хэ Су. Глаза ее были полны слез, но она не проронила ни одну. – Позвольте мне самой расследовать это дело! Я найду настоящего убийцу! «Как обычно, она звучит убедительно. По ее взгляду видно, что она не могла такое совершить, но, если убийца не будет найден, мне придется казнить ее», – эти мысли расстроили императора. Но не показывая огорчения, он произнес серьезным тоном: - Даю тебе три дня. Если не найдешь настоящего убийцу за три дня, то будешь казнена. Ван Ё, расследуешь это дело вместе с ней. Услышав, что за расследование возьмётся 3-ий принц, Су испугалась. А вдруг он помешает ей и сделает всё, чтобы она не смогла найти того, кто причастен к этому? От этих мыслей ей стало еще больнее. Боль терзала ее сердце, но она пыталась держаться изо всех сил. Когда она подняла голову, то почувствовала, что кто-то тихонько насмехается над ней. Она не ошиблась, повернув голову направо, Су увидела Ён Хву, которая ехидно улыбалась. Принцесса посмотрела на девушку, даже не скрывая своего довольного взгляда и подумала про себя: «Вот и всё! Ты проиграла». Су поняла, что это принцесса подставила ее, но не могла поверить в то, что она смогла зайти так далеко. Ей хотелось поднять руку и указать на настоящую виновницу, но она знала, что без доказательств ей никто не поверит.