ID работы: 6168089

Go to Hell

Смешанная
R
Завершён
38
автор
Efah бета
Размер:
23 страницы, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
Шарлотта не появлялась неделю. Генри звонил ей и получал стандартный ответ: «У меня все в порядке, перезвоню». — Ты места себе не находишь. — Рэй приобнял Генри. Они сидели в гостиной. — Волнуюсь за нее. — Она не такая беззащитная, как ты думаешь. Я уверен, что Шарлотта даст от ворот поворот этому Хоферу, вот увидишь. И вообще, как она, такая умная — она всегда была предусмотрительной — могла связаться с таким, как Хофер? — Не всегда видно сразу, с кем имеешь дело, — возразил Генри. — Да ладно! — засмеялся Рэй. — Видно. Она не тупая, чтобы не разглядеть в нем насильника. — Кстати, о насилии. Ты хотел попробовать завязать мне глаза и обездвижить. Генри с трепетом ощущал, как джутовые веревки легли на руки, надежно их фиксируя. Затем Рэй надел на него повязку, закрывающую глаза, а на ноги — распорку. — Слух, — попросил Генри. — Я хочу ничего не слышать. И рот. — Уверен? — Да. Генри словно оказался на дне колодца. Он чувствовал покрывало на кровати, веревки на теле, холод затычек в ушах. И больше ничего. Он повернул голову, чтобы ощутить трение о покрывало, подергал руками и ногами, чтобы веревки впились в кожу. Рэй не трогал его, и Генри начал переживать. Он ждал прикосновений и ничего не получал. Он не мог позвать Рэя, оставалось ждать. Теплые пальцы проскользнули по горлу, придавили кадык, обхватили шею, слегка придушив. Затем спустились вниз, чуть задев соски. Генри заерзал. Пальцы продолжали исследовать его тело. Генри знал, что Рэй получил полный доступ к его гениталиям из-за широко разведенных ног. Пальцы прошлись по животу, царапая кожу. Потом все прекратилось. На живот что-то упало. Чуть горячее, мягкое и приятное. «Он зажег свечу», — догадался Генри. Воск падал на него, чертя узоры. Это расслабляло и вызывало легкое возбуждение. «Я заперт в собственном теле, — подумал Генри. — Рэй может сделать со мной все, что ему угодно. И это не то, что он делал раньше. Я всегда мог сказать стоп-слово, а теперь?» Паника исчезла, как только Рэй снова начал ласкать Генри. Он вылизывал его, кусал и оставлял засосы. Генри не знал, где в следующий раз окажется язык Рэя, и все время вздрагивал, с трепетом ожидая новых прикосновений. «Это что? — Генри закусил платок во рту. — Рэй сел на мой член? А я ничего не вижу!» Он застонал, не в силах пошевелиться. Он мог поворачивать голову, но это ни к чему не приводило. Рэй двигался на его члене, пощипывая и выкручивая соски. «Это невыносимо, боже мой, это невыносимо!» — эта фраза повторялась в голове Генри и повторялась, пока он не кончил. — Я так ничего и не увидел, — пожаловался Генри после того, как получил свободу движений. Рэй поцеловал его в лоб. — Не видел, что поделать. Как-нибудь повторим.

***

— Детка! — Джек догнал Шарлотту, выходящую из супермаркета, и выхватил из ее рук пакет с продуктами. — Я помогу. — Не надо, Джек. Оставь меня, пожалуйста. — Шарлотта не хотела умолять, но страх перед Джеком заставил ее так делать. — Хватит. — Дорогая, любимая. — Он опустился перед ней на колени. — Ты моя путеводная звезда, прошу, дай мне второй шанс. Шарлотте было неудобно перед людьми, грузившими покупки в машины. Она хотела закрыть Джеку рот, но это было невозможно. — Я принимаю таблетки. — Он вытащил из кармана пузырек. — Вот, смотри. Я лечусь, да, я работаю над собой. Никаких вспышек ярости, все под контролем. Дорогая Шарлотта, я думал о тебе день и ночь. Прости меня за все. — Ты ударил меня. — Она показала на полоску пластыря на скуле. Джек ужаснулся: — Когда это случилось? — Позавчера. — Ты металась по прихожей, вырывалась, наверное, я случайно тебя задел. Вот, смотри, — он снял с безымянного пальца правой руки массивный перстень с бриллиантом, — я его убираю. Больше не надену. Прости, ну, прости. Дай мне второй шанс. Если что-то не понравится, все, я уйду навсегда. Она ему не верила, но хотела, чтобы он заткнулся. — Положи пакет в багажник, и поехали. — Да! — Джек подпрыгнул. — Да! Я так счастлив! По дороге он не умолкал ни на минуту, строил планы, обещал исправиться, рассказывал о посещениях психолога. Шарлотте показалось, что ее обволакивает липкая паутина, в голове зашумело от болтовни Джека. Словно в полусне она вела машину, успев ударить по тормозам прямо под светофором. — Ну что же ты, — пожурил Джек. — Внимательнее надо быть. Ты же у меня такая умница. Дома его рот тоже не закрывался. Джек раскладывал продукты в холодильнике и говорил, говорил, говорил. — Ты где остановился? — Шарлотте удалось вставить вопрос в этот нескончаемый поток. Джек удивленно посмотрел на нее: — Я знаю, ты меня приютишь. — Нет. — Я буду спать в гостиной. Никаких волос в стоке, чистота в туалете. Гарантирую. Он снова бухнулся на колени, пополз к Шарлотте, сложив руки в молитвенном жесте. «Бежать отсюда», — мелькнула мысль у Шарлотты. Вместо этого она сказала: — Хорошо, поспишь в гостиной.

***

— Ты куда? — Джек возник прямо перед Шарлоттой. — Если что надо купить, то я сбегаю. — Хочу навестить старого друга. — Она похолодела от близости Джека. Шарлотта старалась не смотреть ему в глаза. — Скоро вернусь. Он заметно расстроился, но бодро ответил: — Да, конечно. Иди. Разумеется, ты имеешь право погулять, отдохнуть с друзьями. Мои друзья далеко. Я никого здесь не знаю. — Я не могу пригласить тебя. — А я и не прошу. — Джек пошел в кухню. Вскоре раздался звон разбитой посуды. Оказалось, что Джек уронил стакан и порезался, собирая осколки. — Ты специально? — Шарлотта промыла рану и забинтовала ее. — Нет, ты что? — Джек принес метелку и совок. — Я такой неуклюжий. Ты меня спасла. Слушай, а давай ты завтра сходишь к своему другу? Позвони, скажи, что дела и все такое. Я закажу пиццу или что ты хочешь, посмотрим кино. Он гладил ее по лицу, волосам, смотрел умоляюще, как побитый щенок. И Шарлотта сдалась.

***

— Вот, смотри. — Рэй указывал на монитор. — Они счастливы. Гуляют вместе. — Они не могут быть счастливы. Он ее ударил. — Случайно. Генри, я не верю, что Шарлотта будет обниматься с тем, кто ее ударил. Видишь, она смеется. У них все хорошо. Людям свойственно меняться. — Ты не поменялся, — подал голос Швоз. Этим утром Рэй залепил ему затрещину только за то, что Швоз попался на его пути. Генри настолько привык к тому, что Рэй плохо обращается со Швозом, что совсем не возмутился. Более того, он почти не заметил, насколько Швозу больно, что у него пошла носом кровь. — Что ты там несешь? — Рэй замахнулся на него, и Швоз сжался, отходя подальше. — Между Шарлоттой и этим типом все не так хорошо, как тебе кажется. — Довольно, Генри. Нельзя опекать взрослого человека. Она сама со всем справится, — отрезал Рэй.

***

— Генри, — позвал Швоз. — Я с тобой согласен насчет Шарлотты и ее парня. — Так что будем делать? — Генри оглянулся. — Рэй в магазине, — успокоил Швоз. — Ты должен оставить в квартире Шарлотты вот это. — Он протянул Генри комок металла. — Оставь жука где угодно. — Жука? — переспросил Генри, автоматически беря комок. Послышалось шуршание, и комок выпустил шесть лапок. — Что это? — Жук, — терпеливо повторил Швоз. — Оставишь его в квартире, об остальном я позабочусь. Генри ждал объяснений, и Швозу пришлось ответить: — Он будет передавать все, что происходит в квартире. В нем микрофон с односторонней связью. — Отлично, а как мне попасть к Шарлотте? Она не хочет отвечать на звонки, на работу я не могу пройти. — Вот. — Швоз вручил ему маленький брелок. — Он работает по типу автомобильных брелоков для сигнализации. Направляешь на домофон, дверь разблокируется. Оставь жука на двери квартиры. Не попадайся на глаза Хоферу, судя по его прошлым подвигам, он опасен. И Рэю не говори, он тебе не верит. Генри, чувствуя себя шпионом, отправился к дому, где жила Шарлотта. Поднявшись на нужный этаж (ранее Рэй без проблем выяснил подробный адрес), он бесшумно приблизился к двери. Жук едва заметно копошился в нагрудном кармане. Генри достал его и только собрался приложить к двери, как снизу послышались шаги двоих людей. Мужчина говорил не переставая. Генри никогда не слышал, чтобы человек так сыпал словами. Он поднялся на этаж выше, потому что узнал женский голос. Шарлотта. — Сейчас я открою дверь. — Хофер суетился, ища ключ в карманах. — Черт, куда же он запропастился. Дорогая, ты не знаешь, где ключ? Шарлотта протянула ему свои ключи. Хофер помрачнел. Открыв дверь, он пропустил вперед Шарлотту, а затем вдруг поднял голову, уставившись прямо на Генри, который не успел отшатнуться. — Ты кто такой? — зло спросил Хофер. — Что тебе тут надо? — Генри? — Шарлотта отстранила Хофера, чтобы подойти к Генри. — Почему не сообщил, что придешь в гости? — Это кто? — визгливо спросил Хофер, заглядывая ей в глаза. — Кто это? — Это мой друг детства, Генри Харт. Мы учились в одной школе. Заходи, я рада тебя видеть. Генри видел открытое недовольство на лице Хофера. Он не знал, как его согласие зайти в гости может отразиться на Шарлотте. С другой стороны, появление без предупреждения — вдобавок он прятался — тоже вызывало подозрение. — Буквально на несколько минут, — сказал Генри. Попав в прихожую, он незаметно уронил жука на пол. — Проходи. — Шарлотта пригласила его в гостиную. — Присаживайся. Она была рада его появлению. Хофер остался стоять в дверном проеме, сверля Генри ненавидящим взглядом. — Как дела? Ты извини, я была занята и не смогла зайти в гости. — Ничего страшного. — Генри заметил, как по полу пробежал жук. — Найдешь время, заходи. — А мне можно? — плаксивым тоном спросил Хофер. — Или я буду мешать? — Почему мешать? — Генри постарался изобразить удивление. — Приходи. Повисла неловкая тишина. Как нельзя кстати позвонил Рэй, и Генри, отговорившись срочным делом, ушел. — Какого дьявола ты в доме Шарлотты? — кричал Рэй по телефону. — Ты совсем очумел? На заднем плане слышались вопли Швоза, полные боли и ужаса. Генри остановился, будто налетел на стену, а потом побежал к магазину, забыв, что оставил машину на стоянке. Рэй успел избить Швоза. Несчастный лежал на полу, изредка постанывая и прикрывая голову руками. — Зачем ты это сделал? — задыхаясь от бега и гнева, спросил Генри. Рэй как ни в чем не бывало ел шоколад, откусывая от целой плитки. — Хочешь знать зачем? — вкрадчиво ответил он. — Ненавижу заговоры, вот зачем. О чем вы там договорились за моей спиной? — Ты сильно изменился. — Генри помог Швозу встать, чего прежде никогда не делал. — В Лос-Анджелесе ты был другим. — В Лос-Анджелесе ты и твоя мать заморочили мне голову. — Рэй отложил шоколад. — Ты мне должен, Генри, и я возьму это сполна. — Это твоя любовь? — Генри смело смотрел на него. — В итоге я получаю претензии и счет? Рэй смутился: — Хватит об этом. Швоз, что ты дал Генри? — Жука, — пробормотал Швоз, хлюпая разбитым носом. Рэй вручил ему коробку с салфетками. — Теперь мы можем услышать, что творится в квартире Шарлотты. — Включай, — приказал Рэй. — Извинись перед Швозом, — потребовал Генри. — Ты всегда был к нему несправедлив. Нельзя столько лет таить злобу из-за того, что он увел у тебя девушку. Смущение Рэя перешло все границы; он отвернулся, покраснев. Генри стало неудобно за него. — Извини, Швоз. — Ладно-ладно, — зачастил Швоз, но Генри был иного мнения. — Скажи это громко и пообещай больше не изводить Швоза. Говори, или я уйду от тебя. Рэй вскочил, потом сел и, махнув рукой, выполнил требование Генри. — Сейчас я подключусь к жуку, так, звук есть. Все готово! — Прекрати, Джек. Я тебе говорю, это друг детства. Мне бы и в голову не пришло с ним переспать. — Голос Шарлотты был усталым. — Ты зря ревнуешь. — Пойми, детка, я тебя люблю. Люблю, слышишь? Мы созданы друг для друга. Мы принадлежим друг другу, и мне становится не по себе от мысли о том, что кто-то другой мог к тебе прикасаться. — Я не была девственницей, когда мы встретились. Слышался стук тарелок, шум воды. — И это нормально. Совершенно нормально! Но если бы я знал, что встречу тебя, то никого бы к себе не подпустил. Шарлотта засмеялась. — А что смешного? Тишина заставила насторожиться. — Ничего. — Но ты смеялась. — Вспомнила забавный случай на работе. — Да, о работе. Ты много работаешь. Можно перейти на удаленный доступ. Тогда мы проводили бы больше времени вместе. Моей зарплаты хватит на нас двоих. — Ты работаешь на стройке, хоть и квалифицированный… — Не всем дано закончить колледж! — истерично воскликнул Хофер. — Ты вот молодец и умница. Но я не такой. Не надо обвинять меня в тупости! — Я не обвиняла. — Тогда зачем упомянула стройку? Там что, по твоему мнению, тупые недоучки работают? Шарлотта принялась извиняться, и Хофер смилостивился. Швоз выключил звук. — Он манипулирует Шарлоттой, играет словами и заставляет ее чувствовать вину непонятно за что, — подытожил Генри. Рэй согласился, но сразу добавил: — Он ее не бьет. — Тебя заклинило? — осведомился Швоз. — Он эмоциональный насильник. — Это можно пережить, — не сдавался Рэй. — Нельзя. Ты сам на это попался, — напомнил Генри. — Забыл, как поддался на шантаж Тома? И на уговоры моей матери. Удар по голове чуть не сбил его с ног. Генри накинулся на Рэя, зная, что не причинит ему никакого вреда. — Ты. Не. Имеешь. Права. Меня. Бить. Без. Моего. Согласия, — Генри произносил слова между ударами, которые наносил Рэю. — Хватит, — сказал тот. — Я неуязвим, забыл? Ты мне даже нос не сможешь разбить. Тяжело дыша, Генри слез с Рэя. Швоз смотрел на них, приоткрыв рот. — Больной ублюдок. — Тупица. — Иди, волосы покрась, седина сияет. — Сопляк, не забудь сменить подгузник. Обменявшись «комплиментами», Рэй и Генри разошлись в стороны. — Мне следить за Шарлоттой? — робко спросил Швоз. Он пискнул, как мышь, когда Рэй глянул на него. — Делай, что хочешь. Революцию устроили, — проворчал Рэй, уходя в свою комнату за гигантской шестеренкой-дверью. — Спасибо. — Швоз пожал Генри руку. — Никто и никогда за меня не заступался. А ведь я нужный человек в команде. — Да, нужный. Включи звук.

***

Два дня Хофер целенаправленно доводил Шарлотту до унизительных извинений и клятв в любви. Камеры наблюдения в офисе, к которым подсоединился Швоз, показывали, что Шарлотта выглядела неуверенной и больной. — Какие еще тебе нужны доказательства, что он сводит ее с ума? — Генри не знал, как достучаться к Рэю. — Ты ждешь, пока он начнет ее избивать? — Упаси боже, нет. — Хофера необходимо убрать. — Убить? — оживился Швоз. — Это можно устроить. — И Шарлотта будет горевать, потому что поверила в любовь. — Генри неодобрительно покачал головой. — Не годится. — Сотрем ему память, — предложил Рэй. — Он забудет, как его зовут, не то чтобы над Шарлоттой издеваться. — Где ты это сделаешь? — Подловим его, когда он будет возвращаться домой. — У Швоза азартно засверкали глаза. — Рэй запихнет его в фургон, а я сотру память. Прибор исправный. — Шарлотта сразу поймет, чьих рук дело. — Да чтоб тебе! — крикнул Рэй. — Все не так! Все трое задумались. Их раздумья прервал крик Шарлотты. — Хватит, не надо! Звуки ударов ясно давали знать, что Хофер ее бил. Падали вещи, звенело стекло. — Сука неблагодарная! Ты без меня никто! Ты никому не нужна! Запомни это! Вот до чего ты меня довела! Только посмотри! Думаешь, мне будет после всего этого хорошо? Нет! Я буду болеть! Первым с места сорвался Рэй. Генри и Швоз бросились за ним, но не догнали. — Он таких дел натворит, — протянул Швоз. — Где твоя машина?

***

Соседи Шарлотты вызвали полицию, и Хофера увезли. Рэй вклинился в небольшую толпу, стоящую на лестничной площадке, расталкивая всех, как пустые коробки. — Стойте, сэр. — Полицейский загородил ему дорогу. — Куда вы? — Скажите Шарлотте, что я — Рэй Манчестер, она меня знает. Почти сразу послышался ее крик: — Нет, Рэй, иди домой! Я не хочу тебя видеть! Он переставил полицейского и вошел в квартиру. За ним следовали Генри и Швоз. Парамедики накладывали повязку на лицо Шарлотты. Ее правая рука висела плетью. — Я же просила, — жалобно произнесла Шарлотта. — Не надо сюда заходить. — Сэр, уйдите. — Полицейский был настойчивым. Он потянул Рэя за собой. — Генри, тоже уйди. И ты, Швоз. Уходите все, слышите? Мне никто не нужен, у меня все в порядке! — Шарлотта кричала не переставая. По лицу текли слезы, пропитывая повязку. — Вы должны отвезти ее в больницу, — сказал Генри. — У нее повреждена рука. — Шарлотта, милая моя. — Швоз встал прямо перед ней. Она умолкла. — Я отвезу тебя в больницу, так надо, малышка. Идем. Он помог Шарлотте подняться и, поддерживая под здоровую руку, вывел из комнаты. Полицейский зачитывал Рэю права. — Ничего не делай, пока меня не выпустят! — приказал Рэй. — Не рискуй! Генри нашел ключи в сумочке Шарлотты и запер дверь квартиры. Зеваки разошлись. Генри боялся, что Рэй, оказавшись в одной камере с только что задержанным Хофером, попросту выбьет тому мозги. Он позвонил Швозу и справился о самочувствии Шарлотты. — Вывих правого плеча, гематомы, рваная рана на щеке. — Швоз прерывисто вздохнул. — Он заслуживает смерти. — Я внесу залог за Рэя, чтобы он не прибил Хофера. Останешься с Шарлоттой? — Разумеется. Вразуми Рэя, иначе он окажется в тюрьме. Я надеюсь, что Шарлотта заявит на Хофера, иначе никакого толку не будет. Рэя отпустили в тот же день после внесения залога. Он должен был явиться в суд через две недели по обвинению в оказании сопротивления полиции. Первым делом Рэй выбросил все девайсы и сообщил Генри, что игры закончены навсегда. Вдвоем они поехали в больницу. Шарлотта спала, к ней не пускали. Швоз дремал в коридоре и жутко перепугался, когда Рэй потормошил его за плечо. — Что такое? — закудахтал он. — Вы оба здесь? — Иди сюда. — Рэй указал на дверь запасного выхода. — На пару слов. Генри, не мельтеши, я не собираюсь драться. Генри не хотел, но улыбнулся. Употребление слова «драться» по отношению к Швозу было неоправданным: Швоз никак не мог противостоять Рэю. Выйдя на лестничную площадку, Рэй сказал: — Я не могу изменить свое отношение к тебе, но клянусь, что больше никогда не применю физическую силу. — Ну да, — буркнул Швоз, не поднимая глаз. — Тогда будешь меня колкостями изводить. — Не обессудь. — Рэй обнял его, похлопывая по спине. — Ты домой или тут будешь сидеть? — Поеду, приму душ, а то как-то взмок, — ответил Швоз. — Нервы ни к черту. А потом сюда. Малышка не должна оставаться в одиночестве. Ты что-то задумал? Рэй зловеще ухмыльнулся.

***

Шарлотта не особо хотела встречаться с давними друзьями, особенно после инцидента с Хофером. Ей было стыдно и горько. Швоз уверил ее, что «ребята искренне переживают и сочувствуют», и Шарлотта разрешила им войти в палату. — Привет! — Она помахала им. — Как дела? Меня скоро выпишут. Поеду в Калифорнию. — Там офигенные пляжи. — Генри не мог без слез смотреть на изувеченное лицо Шарлотты. Врач сказал, что все пройдет со временем. — Знаешь, Рэй был серфером. — Неужели? — заулыбалась она. — Интересно. — Да. — Рэй взял ее руку и прижал к своей груди. — Рассекал волны, потрясающие впечатления. Хочешь, мы туда съездим? Вчетвером. Швоз недоверчиво взглянул на него. — Было бы супер. — Шарлотта нахмурилась. — Поможете вещи упаковать? Там немного, всякое барахло оставьте. Я сразу, как выпишут, уеду. — Ты напишешь заявление на Хофера? — Генри видел, что она собирается уйти от разговора. — Зачем? Ну посадят его, он выйдет, и снова все повторится. — В тюрьме разное происходит, — загадочно сказал Рэй. — Он может и не выйти оттуда. — Я сама виновата, не надо было его доводить. И как я сразу не распознала в нем такую сволочь? — Голос Шарлотты предательски задрожал. — Я больше не могу, не могу. Это ужасно, вы не понимаете. Некому пожаловаться, некуда пойти. Никто не поможет. Я не справилась. Генри присел на край кровати, не зная, как успокоить Шарлотту. Рэй тоже растерялся, а Швоз ходил туда-сюда, не находя нужных слов. — Вы такие смешные. Похожи на перепуганных кур. — Ты ни в чем не виновата. — Генри справился с эмоциями. — Просто Хофер — садист и моральный урод. Ты сильная, волевая, самостоятельная. Для него сломать тебя было интересной задачей. — Почему я? — На твоем месте могла быть любая другая сильная и самостоятельная женщина. — Генри гладил ее по волосам. — Прости, что мы дали ситуации зайти в глухой угол. — Вы за мной следили, — догадалась Шарлотта. — Ах, вы… Спасибо. — Мы не успели, — мрачно сказал Рэй. — Кто-то должен остановить Хофера. Напиши заявление и стой на своем до конца. Мы будем рядом, не бросим тебя. Переезжай в мою квартиру или, лучше того, в Чел-пещеру. Туда никому нет доступа, ты будешь как в крепости. — И что ты планируешь делать? — спросил Генри, когда они втроем покинули больницу. — Поеду в тюрьму, навещу Дрэкса. — Рэй ухмыльнулся. — Порадую бывшего напарника своим видом. — Ты хорошо выглядишь, — сказал Швоз. — Не подлизывайся. — Рэй передернул плечами. — Терпеть этого не могу. В мое отсутствие доведите дело до конца, заставьте Шарлотту написать заявление. — Заставьте? — Генри приподнял брови. — Ты тоже будешь ее заставлять? — Такие, как Хофер, уходят от ответственности только потому, что жертвы не настаивают на своем, — говорил Рэй, эмоционально жестикулируя. — Поэтому так важно… — Ты не верил, что Хофер опасен. — Генри надоело его слушать. — Доказывал, что у него с Шарлоттой все в порядке. — Неправда! — вспылил Рэй, подскакивая. — Неправда! Именно я сказал тебе, что Хофер привлекался за нападения на людей. — Ты утверждал, что не надо вмешиваться в жизнь Шарлоттты. Что она сама со всем справится. — Швоз посчитал своим долгом поучаствовать в споре. — Мы могли предотвратить этот кошмар. — Так, все, надоели, — огрызнулся Рэй. — Оставьте меня в покое, моралисты. И не звоните, я не буду отвечать. Он демонстративно повернулся к ним спиной.

***

Швоз уговорил Шарлотту подать заявление на Хофера, и тот был осужден. Шарлотта все равно уехала. Спустя некоторое время она написала Генри имейл, в котором указала свой новый номер и новый адрес. О чем Рэй говорил с Дрэксом, недолго оставалось тайной. Дрэкс забил Джека Хофера до смерти через два месяца после того, как Хофер очутился в тюрьме. Генри колебался, сообщать ли Шарлотте о случившемся. — Конечно, напиши, — сказал Швоз. — Представляешь, какое она испытает облегчение, когда узнает, что Хофер больше не причинит ей вреда. — Да, он прав. — Рэй открыл коробку с пиццей. — Отпразднуем смерть Хофера? — Это безнравственно, — заметил Генри. — Вторая пицца с чем? О, анчоусы. — А разве ты сам не рад, что он сдох? — Швоз открыл банку с пивом и взял кусок пиццы. — Можно подумать, что ты все еще не стал мизантропом. Генри с тяжелыми предчувствиями написал и отправил имейл. Шарлотта ответила почти сразу: «Пусть катится в ад. Спасибо, что сообщил. Люблю, Шарлотта. Поцелуй за меня Рэя и Швоза. Вы клевые». Генри зачитал письмо. — Вот видишь! — Швоз так разволновался, что расплескал пиво, за что был немедленно обруган Рэем.

***

— В честь чего ты выбросил девайсы? — Генри с сожалением заглянул в пустой потайной шкаф. — Надоели. — На тебя произвел впечатление случай с Шарлоттой? — догадался Генри. Рэй молча улегся в постель. — Признайся честно. Неужели ты такой ранимый? — Хватит, ложись спать. — Рэй. — Да, ты прав. А теперь ложись и спи. — Рэй. — Ну что еще? — Рэй выключил настольную лампу на своей прикроватной тумбочке. — Ты подговорил Дрэкса убить Хофера? — Ты как думаешь? — Думаю, что да. — Тогда зачем задаешь глупые вопросы? Генри тоже потушил свет и немного поразмыслил, как бы уговорить Рэя купить хотя бы флоггер. «Подарю ему на Рождество. Или нет, на день Святого Валентина. — Он улыбался, предвкушая, какую гримасу скорчит Рэй, распаковав подарок. — И пару наручников». Генри дождался, пока Рэй уснет, и, прихватив планшет, заперся в туалете, чтобы сделать заказы онлайн.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.