***
— Детка! — Джек догнал Шарлотту, выходящую из супермаркета, и выхватил из ее рук пакет с продуктами. — Я помогу. — Не надо, Джек. Оставь меня, пожалуйста. — Шарлотта не хотела умолять, но страх перед Джеком заставил ее так делать. — Хватит. — Дорогая, любимая. — Он опустился перед ней на колени. — Ты моя путеводная звезда, прошу, дай мне второй шанс. Шарлотте было неудобно перед людьми, грузившими покупки в машины. Она хотела закрыть Джеку рот, но это было невозможно. — Я принимаю таблетки. — Он вытащил из кармана пузырек. — Вот, смотри. Я лечусь, да, я работаю над собой. Никаких вспышек ярости, все под контролем. Дорогая Шарлотта, я думал о тебе день и ночь. Прости меня за все. — Ты ударил меня. — Она показала на полоску пластыря на скуле. Джек ужаснулся: — Когда это случилось? — Позавчера. — Ты металась по прихожей, вырывалась, наверное, я случайно тебя задел. Вот, смотри, — он снял с безымянного пальца правой руки массивный перстень с бриллиантом, — я его убираю. Больше не надену. Прости, ну, прости. Дай мне второй шанс. Если что-то не понравится, все, я уйду навсегда. Она ему не верила, но хотела, чтобы он заткнулся. — Положи пакет в багажник, и поехали. — Да! — Джек подпрыгнул. — Да! Я так счастлив! По дороге он не умолкал ни на минуту, строил планы, обещал исправиться, рассказывал о посещениях психолога. Шарлотте показалось, что ее обволакивает липкая паутина, в голове зашумело от болтовни Джека. Словно в полусне она вела машину, успев ударить по тормозам прямо под светофором. — Ну что же ты, — пожурил Джек. — Внимательнее надо быть. Ты же у меня такая умница. Дома его рот тоже не закрывался. Джек раскладывал продукты в холодильнике и говорил, говорил, говорил. — Ты где остановился? — Шарлотте удалось вставить вопрос в этот нескончаемый поток. Джек удивленно посмотрел на нее: — Я знаю, ты меня приютишь. — Нет. — Я буду спать в гостиной. Никаких волос в стоке, чистота в туалете. Гарантирую. Он снова бухнулся на колени, пополз к Шарлотте, сложив руки в молитвенном жесте. «Бежать отсюда», — мелькнула мысль у Шарлотты. Вместо этого она сказала: — Хорошо, поспишь в гостиной.***
— Ты куда? — Джек возник прямо перед Шарлоттой. — Если что надо купить, то я сбегаю. — Хочу навестить старого друга. — Она похолодела от близости Джека. Шарлотта старалась не смотреть ему в глаза. — Скоро вернусь. Он заметно расстроился, но бодро ответил: — Да, конечно. Иди. Разумеется, ты имеешь право погулять, отдохнуть с друзьями. Мои друзья далеко. Я никого здесь не знаю. — Я не могу пригласить тебя. — А я и не прошу. — Джек пошел в кухню. Вскоре раздался звон разбитой посуды. Оказалось, что Джек уронил стакан и порезался, собирая осколки. — Ты специально? — Шарлотта промыла рану и забинтовала ее. — Нет, ты что? — Джек принес метелку и совок. — Я такой неуклюжий. Ты меня спасла. Слушай, а давай ты завтра сходишь к своему другу? Позвони, скажи, что дела и все такое. Я закажу пиццу или что ты хочешь, посмотрим кино. Он гладил ее по лицу, волосам, смотрел умоляюще, как побитый щенок. И Шарлотта сдалась.***
— Вот, смотри. — Рэй указывал на монитор. — Они счастливы. Гуляют вместе. — Они не могут быть счастливы. Он ее ударил. — Случайно. Генри, я не верю, что Шарлотта будет обниматься с тем, кто ее ударил. Видишь, она смеется. У них все хорошо. Людям свойственно меняться. — Ты не поменялся, — подал голос Швоз. Этим утром Рэй залепил ему затрещину только за то, что Швоз попался на его пути. Генри настолько привык к тому, что Рэй плохо обращается со Швозом, что совсем не возмутился. Более того, он почти не заметил, насколько Швозу больно, что у него пошла носом кровь. — Что ты там несешь? — Рэй замахнулся на него, и Швоз сжался, отходя подальше. — Между Шарлоттой и этим типом все не так хорошо, как тебе кажется. — Довольно, Генри. Нельзя опекать взрослого человека. Она сама со всем справится, — отрезал Рэй.***
— Генри, — позвал Швоз. — Я с тобой согласен насчет Шарлотты и ее парня. — Так что будем делать? — Генри оглянулся. — Рэй в магазине, — успокоил Швоз. — Ты должен оставить в квартире Шарлотты вот это. — Он протянул Генри комок металла. — Оставь жука где угодно. — Жука? — переспросил Генри, автоматически беря комок. Послышалось шуршание, и комок выпустил шесть лапок. — Что это? — Жук, — терпеливо повторил Швоз. — Оставишь его в квартире, об остальном я позабочусь. Генри ждал объяснений, и Швозу пришлось ответить: — Он будет передавать все, что происходит в квартире. В нем микрофон с односторонней связью. — Отлично, а как мне попасть к Шарлотте? Она не хочет отвечать на звонки, на работу я не могу пройти. — Вот. — Швоз вручил ему маленький брелок. — Он работает по типу автомобильных брелоков для сигнализации. Направляешь на домофон, дверь разблокируется. Оставь жука на двери квартиры. Не попадайся на глаза Хоферу, судя по его прошлым подвигам, он опасен. И Рэю не говори, он тебе не верит. Генри, чувствуя себя шпионом, отправился к дому, где жила Шарлотта. Поднявшись на нужный этаж (ранее Рэй без проблем выяснил подробный адрес), он бесшумно приблизился к двери. Жук едва заметно копошился в нагрудном кармане. Генри достал его и только собрался приложить к двери, как снизу послышались шаги двоих людей. Мужчина говорил не переставая. Генри никогда не слышал, чтобы человек так сыпал словами. Он поднялся на этаж выше, потому что узнал женский голос. Шарлотта. — Сейчас я открою дверь. — Хофер суетился, ища ключ в карманах. — Черт, куда же он запропастился. Дорогая, ты не знаешь, где ключ? Шарлотта протянула ему свои ключи. Хофер помрачнел. Открыв дверь, он пропустил вперед Шарлотту, а затем вдруг поднял голову, уставившись прямо на Генри, который не успел отшатнуться. — Ты кто такой? — зло спросил Хофер. — Что тебе тут надо? — Генри? — Шарлотта отстранила Хофера, чтобы подойти к Генри. — Почему не сообщил, что придешь в гости? — Это кто? — визгливо спросил Хофер, заглядывая ей в глаза. — Кто это? — Это мой друг детства, Генри Харт. Мы учились в одной школе. Заходи, я рада тебя видеть. Генри видел открытое недовольство на лице Хофера. Он не знал, как его согласие зайти в гости может отразиться на Шарлотте. С другой стороны, появление без предупреждения — вдобавок он прятался — тоже вызывало подозрение. — Буквально на несколько минут, — сказал Генри. Попав в прихожую, он незаметно уронил жука на пол. — Проходи. — Шарлотта пригласила его в гостиную. — Присаживайся. Она была рада его появлению. Хофер остался стоять в дверном проеме, сверля Генри ненавидящим взглядом. — Как дела? Ты извини, я была занята и не смогла зайти в гости. — Ничего страшного. — Генри заметил, как по полу пробежал жук. — Найдешь время, заходи. — А мне можно? — плаксивым тоном спросил Хофер. — Или я буду мешать? — Почему мешать? — Генри постарался изобразить удивление. — Приходи. Повисла неловкая тишина. Как нельзя кстати позвонил Рэй, и Генри, отговорившись срочным делом, ушел. — Какого дьявола ты в доме Шарлотты? — кричал Рэй по телефону. — Ты совсем очумел? На заднем плане слышались вопли Швоза, полные боли и ужаса. Генри остановился, будто налетел на стену, а потом побежал к магазину, забыв, что оставил машину на стоянке. Рэй успел избить Швоза. Несчастный лежал на полу, изредка постанывая и прикрывая голову руками. — Зачем ты это сделал? — задыхаясь от бега и гнева, спросил Генри. Рэй как ни в чем не бывало ел шоколад, откусывая от целой плитки. — Хочешь знать зачем? — вкрадчиво ответил он. — Ненавижу заговоры, вот зачем. О чем вы там договорились за моей спиной? — Ты сильно изменился. — Генри помог Швозу встать, чего прежде никогда не делал. — В Лос-Анджелесе ты был другим. — В Лос-Анджелесе ты и твоя мать заморочили мне голову. — Рэй отложил шоколад. — Ты мне должен, Генри, и я возьму это сполна. — Это твоя любовь? — Генри смело смотрел на него. — В итоге я получаю претензии и счет? Рэй смутился: — Хватит об этом. Швоз, что ты дал Генри? — Жука, — пробормотал Швоз, хлюпая разбитым носом. Рэй вручил ему коробку с салфетками. — Теперь мы можем услышать, что творится в квартире Шарлотты. — Включай, — приказал Рэй. — Извинись перед Швозом, — потребовал Генри. — Ты всегда был к нему несправедлив. Нельзя столько лет таить злобу из-за того, что он увел у тебя девушку. Смущение Рэя перешло все границы; он отвернулся, покраснев. Генри стало неудобно за него. — Извини, Швоз. — Ладно-ладно, — зачастил Швоз, но Генри был иного мнения. — Скажи это громко и пообещай больше не изводить Швоза. Говори, или я уйду от тебя. Рэй вскочил, потом сел и, махнув рукой, выполнил требование Генри. — Сейчас я подключусь к жуку, так, звук есть. Все готово! — Прекрати, Джек. Я тебе говорю, это друг детства. Мне бы и в голову не пришло с ним переспать. — Голос Шарлотты был усталым. — Ты зря ревнуешь. — Пойми, детка, я тебя люблю. Люблю, слышишь? Мы созданы друг для друга. Мы принадлежим друг другу, и мне становится не по себе от мысли о том, что кто-то другой мог к тебе прикасаться. — Я не была девственницей, когда мы встретились. Слышался стук тарелок, шум воды. — И это нормально. Совершенно нормально! Но если бы я знал, что встречу тебя, то никого бы к себе не подпустил. Шарлотта засмеялась. — А что смешного? Тишина заставила насторожиться. — Ничего. — Но ты смеялась. — Вспомнила забавный случай на работе. — Да, о работе. Ты много работаешь. Можно перейти на удаленный доступ. Тогда мы проводили бы больше времени вместе. Моей зарплаты хватит на нас двоих. — Ты работаешь на стройке, хоть и квалифицированный… — Не всем дано закончить колледж! — истерично воскликнул Хофер. — Ты вот молодец и умница. Но я не такой. Не надо обвинять меня в тупости! — Я не обвиняла. — Тогда зачем упомянула стройку? Там что, по твоему мнению, тупые недоучки работают? Шарлотта принялась извиняться, и Хофер смилостивился. Швоз выключил звук. — Он манипулирует Шарлоттой, играет словами и заставляет ее чувствовать вину непонятно за что, — подытожил Генри. Рэй согласился, но сразу добавил: — Он ее не бьет. — Тебя заклинило? — осведомился Швоз. — Он эмоциональный насильник. — Это можно пережить, — не сдавался Рэй. — Нельзя. Ты сам на это попался, — напомнил Генри. — Забыл, как поддался на шантаж Тома? И на уговоры моей матери. Удар по голове чуть не сбил его с ног. Генри накинулся на Рэя, зная, что не причинит ему никакого вреда. — Ты. Не. Имеешь. Права. Меня. Бить. Без. Моего. Согласия, — Генри произносил слова между ударами, которые наносил Рэю. — Хватит, — сказал тот. — Я неуязвим, забыл? Ты мне даже нос не сможешь разбить. Тяжело дыша, Генри слез с Рэя. Швоз смотрел на них, приоткрыв рот. — Больной ублюдок. — Тупица. — Иди, волосы покрась, седина сияет. — Сопляк, не забудь сменить подгузник. Обменявшись «комплиментами», Рэй и Генри разошлись в стороны. — Мне следить за Шарлоттой? — робко спросил Швоз. Он пискнул, как мышь, когда Рэй глянул на него. — Делай, что хочешь. Революцию устроили, — проворчал Рэй, уходя в свою комнату за гигантской шестеренкой-дверью. — Спасибо. — Швоз пожал Генри руку. — Никто и никогда за меня не заступался. А ведь я нужный человек в команде. — Да, нужный. Включи звук.***
Два дня Хофер целенаправленно доводил Шарлотту до унизительных извинений и клятв в любви. Камеры наблюдения в офисе, к которым подсоединился Швоз, показывали, что Шарлотта выглядела неуверенной и больной. — Какие еще тебе нужны доказательства, что он сводит ее с ума? — Генри не знал, как достучаться к Рэю. — Ты ждешь, пока он начнет ее избивать? — Упаси боже, нет. — Хофера необходимо убрать. — Убить? — оживился Швоз. — Это можно устроить. — И Шарлотта будет горевать, потому что поверила в любовь. — Генри неодобрительно покачал головой. — Не годится. — Сотрем ему память, — предложил Рэй. — Он забудет, как его зовут, не то чтобы над Шарлоттой издеваться. — Где ты это сделаешь? — Подловим его, когда он будет возвращаться домой. — У Швоза азартно засверкали глаза. — Рэй запихнет его в фургон, а я сотру память. Прибор исправный. — Шарлотта сразу поймет, чьих рук дело. — Да чтоб тебе! — крикнул Рэй. — Все не так! Все трое задумались. Их раздумья прервал крик Шарлотты. — Хватит, не надо! Звуки ударов ясно давали знать, что Хофер ее бил. Падали вещи, звенело стекло. — Сука неблагодарная! Ты без меня никто! Ты никому не нужна! Запомни это! Вот до чего ты меня довела! Только посмотри! Думаешь, мне будет после всего этого хорошо? Нет! Я буду болеть! Первым с места сорвался Рэй. Генри и Швоз бросились за ним, но не догнали. — Он таких дел натворит, — протянул Швоз. — Где твоя машина?***
Соседи Шарлотты вызвали полицию, и Хофера увезли. Рэй вклинился в небольшую толпу, стоящую на лестничной площадке, расталкивая всех, как пустые коробки. — Стойте, сэр. — Полицейский загородил ему дорогу. — Куда вы? — Скажите Шарлотте, что я — Рэй Манчестер, она меня знает. Почти сразу послышался ее крик: — Нет, Рэй, иди домой! Я не хочу тебя видеть! Он переставил полицейского и вошел в квартиру. За ним следовали Генри и Швоз. Парамедики накладывали повязку на лицо Шарлотты. Ее правая рука висела плетью. — Я же просила, — жалобно произнесла Шарлотта. — Не надо сюда заходить. — Сэр, уйдите. — Полицейский был настойчивым. Он потянул Рэя за собой. — Генри, тоже уйди. И ты, Швоз. Уходите все, слышите? Мне никто не нужен, у меня все в порядке! — Шарлотта кричала не переставая. По лицу текли слезы, пропитывая повязку. — Вы должны отвезти ее в больницу, — сказал Генри. — У нее повреждена рука. — Шарлотта, милая моя. — Швоз встал прямо перед ней. Она умолкла. — Я отвезу тебя в больницу, так надо, малышка. Идем. Он помог Шарлотте подняться и, поддерживая под здоровую руку, вывел из комнаты. Полицейский зачитывал Рэю права. — Ничего не делай, пока меня не выпустят! — приказал Рэй. — Не рискуй! Генри нашел ключи в сумочке Шарлотты и запер дверь квартиры. Зеваки разошлись. Генри боялся, что Рэй, оказавшись в одной камере с только что задержанным Хофером, попросту выбьет тому мозги. Он позвонил Швозу и справился о самочувствии Шарлотты. — Вывих правого плеча, гематомы, рваная рана на щеке. — Швоз прерывисто вздохнул. — Он заслуживает смерти. — Я внесу залог за Рэя, чтобы он не прибил Хофера. Останешься с Шарлоттой? — Разумеется. Вразуми Рэя, иначе он окажется в тюрьме. Я надеюсь, что Шарлотта заявит на Хофера, иначе никакого толку не будет. Рэя отпустили в тот же день после внесения залога. Он должен был явиться в суд через две недели по обвинению в оказании сопротивления полиции. Первым делом Рэй выбросил все девайсы и сообщил Генри, что игры закончены навсегда. Вдвоем они поехали в больницу. Шарлотта спала, к ней не пускали. Швоз дремал в коридоре и жутко перепугался, когда Рэй потормошил его за плечо. — Что такое? — закудахтал он. — Вы оба здесь? — Иди сюда. — Рэй указал на дверь запасного выхода. — На пару слов. Генри, не мельтеши, я не собираюсь драться. Генри не хотел, но улыбнулся. Употребление слова «драться» по отношению к Швозу было неоправданным: Швоз никак не мог противостоять Рэю. Выйдя на лестничную площадку, Рэй сказал: — Я не могу изменить свое отношение к тебе, но клянусь, что больше никогда не применю физическую силу. — Ну да, — буркнул Швоз, не поднимая глаз. — Тогда будешь меня колкостями изводить. — Не обессудь. — Рэй обнял его, похлопывая по спине. — Ты домой или тут будешь сидеть? — Поеду, приму душ, а то как-то взмок, — ответил Швоз. — Нервы ни к черту. А потом сюда. Малышка не должна оставаться в одиночестве. Ты что-то задумал? Рэй зловеще ухмыльнулся.***
Шарлотта не особо хотела встречаться с давними друзьями, особенно после инцидента с Хофером. Ей было стыдно и горько. Швоз уверил ее, что «ребята искренне переживают и сочувствуют», и Шарлотта разрешила им войти в палату. — Привет! — Она помахала им. — Как дела? Меня скоро выпишут. Поеду в Калифорнию. — Там офигенные пляжи. — Генри не мог без слез смотреть на изувеченное лицо Шарлотты. Врач сказал, что все пройдет со временем. — Знаешь, Рэй был серфером. — Неужели? — заулыбалась она. — Интересно. — Да. — Рэй взял ее руку и прижал к своей груди. — Рассекал волны, потрясающие впечатления. Хочешь, мы туда съездим? Вчетвером. Швоз недоверчиво взглянул на него. — Было бы супер. — Шарлотта нахмурилась. — Поможете вещи упаковать? Там немного, всякое барахло оставьте. Я сразу, как выпишут, уеду. — Ты напишешь заявление на Хофера? — Генри видел, что она собирается уйти от разговора. — Зачем? Ну посадят его, он выйдет, и снова все повторится. — В тюрьме разное происходит, — загадочно сказал Рэй. — Он может и не выйти оттуда. — Я сама виновата, не надо было его доводить. И как я сразу не распознала в нем такую сволочь? — Голос Шарлотты предательски задрожал. — Я больше не могу, не могу. Это ужасно, вы не понимаете. Некому пожаловаться, некуда пойти. Никто не поможет. Я не справилась. Генри присел на край кровати, не зная, как успокоить Шарлотту. Рэй тоже растерялся, а Швоз ходил туда-сюда, не находя нужных слов. — Вы такие смешные. Похожи на перепуганных кур. — Ты ни в чем не виновата. — Генри справился с эмоциями. — Просто Хофер — садист и моральный урод. Ты сильная, волевая, самостоятельная. Для него сломать тебя было интересной задачей. — Почему я? — На твоем месте могла быть любая другая сильная и самостоятельная женщина. — Генри гладил ее по волосам. — Прости, что мы дали ситуации зайти в глухой угол. — Вы за мной следили, — догадалась Шарлотта. — Ах, вы… Спасибо. — Мы не успели, — мрачно сказал Рэй. — Кто-то должен остановить Хофера. Напиши заявление и стой на своем до конца. Мы будем рядом, не бросим тебя. Переезжай в мою квартиру или, лучше того, в Чел-пещеру. Туда никому нет доступа, ты будешь как в крепости. — И что ты планируешь делать? — спросил Генри, когда они втроем покинули больницу. — Поеду в тюрьму, навещу Дрэкса. — Рэй ухмыльнулся. — Порадую бывшего напарника своим видом. — Ты хорошо выглядишь, — сказал Швоз. — Не подлизывайся. — Рэй передернул плечами. — Терпеть этого не могу. В мое отсутствие доведите дело до конца, заставьте Шарлотту написать заявление. — Заставьте? — Генри приподнял брови. — Ты тоже будешь ее заставлять? — Такие, как Хофер, уходят от ответственности только потому, что жертвы не настаивают на своем, — говорил Рэй, эмоционально жестикулируя. — Поэтому так важно… — Ты не верил, что Хофер опасен. — Генри надоело его слушать. — Доказывал, что у него с Шарлоттой все в порядке. — Неправда! — вспылил Рэй, подскакивая. — Неправда! Именно я сказал тебе, что Хофер привлекался за нападения на людей. — Ты утверждал, что не надо вмешиваться в жизнь Шарлоттты. Что она сама со всем справится. — Швоз посчитал своим долгом поучаствовать в споре. — Мы могли предотвратить этот кошмар. — Так, все, надоели, — огрызнулся Рэй. — Оставьте меня в покое, моралисты. И не звоните, я не буду отвечать. Он демонстративно повернулся к ним спиной.***
Швоз уговорил Шарлотту подать заявление на Хофера, и тот был осужден. Шарлотта все равно уехала. Спустя некоторое время она написала Генри имейл, в котором указала свой новый номер и новый адрес. О чем Рэй говорил с Дрэксом, недолго оставалось тайной. Дрэкс забил Джека Хофера до смерти через два месяца после того, как Хофер очутился в тюрьме. Генри колебался, сообщать ли Шарлотте о случившемся. — Конечно, напиши, — сказал Швоз. — Представляешь, какое она испытает облегчение, когда узнает, что Хофер больше не причинит ей вреда. — Да, он прав. — Рэй открыл коробку с пиццей. — Отпразднуем смерть Хофера? — Это безнравственно, — заметил Генри. — Вторая пицца с чем? О, анчоусы. — А разве ты сам не рад, что он сдох? — Швоз открыл банку с пивом и взял кусок пиццы. — Можно подумать, что ты все еще не стал мизантропом. Генри с тяжелыми предчувствиями написал и отправил имейл. Шарлотта ответила почти сразу: «Пусть катится в ад. Спасибо, что сообщил. Люблю, Шарлотта. Поцелуй за меня Рэя и Швоза. Вы клевые». Генри зачитал письмо. — Вот видишь! — Швоз так разволновался, что расплескал пиво, за что был немедленно обруган Рэем.***
— В честь чего ты выбросил девайсы? — Генри с сожалением заглянул в пустой потайной шкаф. — Надоели. — На тебя произвел впечатление случай с Шарлоттой? — догадался Генри. Рэй молча улегся в постель. — Признайся честно. Неужели ты такой ранимый? — Хватит, ложись спать. — Рэй. — Да, ты прав. А теперь ложись и спи. — Рэй. — Ну что еще? — Рэй выключил настольную лампу на своей прикроватной тумбочке. — Ты подговорил Дрэкса убить Хофера? — Ты как думаешь? — Думаю, что да. — Тогда зачем задаешь глупые вопросы? Генри тоже потушил свет и немного поразмыслил, как бы уговорить Рэя купить хотя бы флоггер. «Подарю ему на Рождество. Или нет, на день Святого Валентина. — Он улыбался, предвкушая, какую гримасу скорчит Рэй, распаковав подарок. — И пару наручников». Генри дождался, пока Рэй уснет, и, прихватив планшет, заперся в туалете, чтобы сделать заказы онлайн.