***
Море сегодня было спокойным. В южных широтах оно редко бушует, поэтому Уиллу, которому посчастливилось сегодня стать рулевым, не приходилось прилагать много усилий, чтобы справиться с управлением корабля. Единственной сложностью для него было не поддаваться сну. Малютка Генри страдал коликами, поэтому все двадцать четыре часа в сутки Элизабет пыталась успокоить малыша. Однако истерика почти не утихала и раздавалась в стенах каюты, не давая матросам хотя бы на минуту сомкнуть глаза. В душе Уилл проклинал всеми знакомыми всеми ему знакомыми ругательствами свою жену. Додуматься только — отправиться в плавание, когда тебе вот-вот рожать! — Надеюсь, что мы не впадем в дрейф второй раз, — мистер Гиббс встал рядом с Уиллом, ловко управляющимся со штурвалом. — У нас почти не осталось питьевой воды… Даже рома почти нет! — А Джек знает об этом? — спросил Уилл, отвлекшись от своего занятия. — Я бы сказал ему, но он не выходит из своей каюты с самого утра! — возразил Джошами. — Он там помер что-ли? — возмутилась Элизабет, поднявшись по лестнице. В руках она держала малыша Генри, который орал так истошно, что у Уилла чуть не лопнули барабанные перепонки. — Кто-то пробовал ему постучать? Несмотря на то, что в каюту недавно уже стучали (а также колотили ногами и выкрикивали всякие угрозы), Гиббс решил, что попробовать еще раз стоит. Через пару мгновений он постучал в старую деревянную дверь. Ко всеобщему испугу, оттуда не послышалось даже шагов. — Надо будить! — принял решение мистер Гиббс и с трудом выломал дверь. Из-за своего возраста замки легко поддались, и Джошами увидел мирно посапывающего в постели Джека. Он спал, причем так крепко, что от пары толчков со стороны Гиббса даже усом не повел. Старпом весело объявил, что капитан жив и, мало того, сладко спит и просыпаться не собирается. Конечно это было удивительно. Обычно Джек спал не более шести часов, и то иногда просыпался среди ночи и бродил по палубе. Но в этот раз он, по-видимому, решил впасть в анабиоз. «Раньше в спячку впадали медведи, а теперь и воробьи…» — наверняка пошутила бы Алиса. — Я разбужу его! — решил Джошами и с силой стянул Джека с койки. Джек с громким пронзительным воплем грохнулся на пол. Из-за резкого пробуждения он не сразу додумался хотя бы приподняться на полу и оглядывался по сторонам своим сонным и удивлённым взглядом. Только пару мгновений назад он была Стране Чудес с Филеасом и двумя незнакомыми ему мужчинами, а тут — бац! — и уже в каюте. Первым на глаза ему попался Гиббс, поэтому Джек быстро смекнул, кто прервал его сон. Тот стоял прямо над ним, протягивая руку. Отведя его руку в сторону, Джек поднялся, отряхнулся и вышел на палубу. Зверский вопль раскрасневшегося Тернера-младшего помог ему окончательно пробудиться. Элизабет сразу же пояснила Джеку, что у малыша просто колики и он будет хандрить, пока эта дрянь не пройдет, на Джек глубоко вздохнул и измученно закатил глаза. — Джек, у нас кончаются запасы воды, — констатировал Уилл, не отпуская штурвала. — Здорово, — буркнул тот в ответ, поднимаясь на капитанский мостик. — А где мы сейчас? — В районе Африки, — последовал ответ от Гиббса. — Разве ты не следишь за курсом? Смерть Кингсли ещё не отменяет факта потребности в картоведе. Джек что-то пробурчал в ответ, но что именно — никто разобрать не смог. Он, хоть и проснулся, все никак не мог перестать думать о Стране Чудес. Выходит, что, засыпая, он каким-то магическим образом переносится в Страну Чудес, которая является неким параллельным миром, в которой ему надо найти какого-то брапотама… От всех этих мыслей у Джека начинала болеть голова. Хотя, возможно, это было похмелье после долгого и мучительного запоя, но высокая самооценка капитана не позволяла рассматривать этот вариант. Может, будучи в более бодрствующем состоянии, Джек принял бы все это за сон, но сейчас его интересовали проблемы поважнее. Его почему-то волновал мистер Фогг. Ведь он мало того, что до сих пор спит, так ещё, будучи во сне, пропадает невесть где, охотясь за чудищем. Внизу послышался громкий топот, и чуть позже из каюты в одной ночной рубашке пулей вылетел Филеас. Он так тяжело дышал, как будто бы пробежал несколько километровый марафон. Сквайр был напуган. Испуганные глаза выдавали его, и все, кто были на палубе, всерьез заволновались за него. — Капитан! — вскричал он. — Джек! Умоляю, скажите, что это сон! — О чем вы?! — испугался Джек, когда Фогг, быстро поднявшись на капитанский мостик, чуть ли не плача накинулся на него. — Мы с вами и двумя какими-то мужчинами искали какого-то зверя… — заикаясь начал Филеас, но Джек жестом остановил его речь. Этого больше всего он и боялся. Значит, что все происходящее этой ночью было правдой, ведь не может же один и тот же сон сниться сразу двум людям одновременно! — Не может этого быть! — оторопел Джек. — Любезный, вы точно в этом уверены? Фогг побледнел. — Более чем! — каким-то механическим голосом ответил Филеас. –Я отправился на охоту, но это чудище оказалось самым настоящим чудищем! Я бежал от него, но подскользнулся и потерял сознание, а потом проснулся! Вы разве не помните? — В этом-то все и дело… — протянул Джек. Филеас так громко и возбуждённо рассказывал это, что Джек начинал осознавать весь масштаб их приключения. Временная пудра, рассказы Фогга и необычайно долгий сон не давали ни капли сомнения в реальности происходящего. Внутри Филеаса все опустилось. То есть, стоит ему только лечь спать, как-то птицеподобное существо накинется на него и разорвет в клочья?! Филеас изо всех сил сдержался, чтобы не упасть в обморок. Уилл, Джошами и Элизабет с Генри, уже не вопящим подобно дикому тигру во время спаривания, ничего не понимали. И только Джек, погруженный в собственные мысли, тупо смотрел в пространство. Как и положено любому уважающему себя аристократу, Фогг был весьма болезненным и слабым сердцем человеком. Раздалось громкое «Хлоп!», и он уже лежал без чувств на сырых досках палубы. Не долго думая, Элизабет быстро всучила Генри Уиллу и принялась мерить упавшему пульс, как ее когда-то в детстве учила мать. — Он жив и здоров, — заключила она спустя пару секунд. — Только вот без сознания. Мне кажется, его лучше перенести обратно в его каюту. Ее слова эхом отдались в голове Джека, постепенно перерастая в громкий и нестерпимый крик, от которого у Джека потемнело в глазах. Попытка избавиться от этой темноты закончилась лишь тем, что бедняга упал рядом с Филеасом без чувств.***
Поднявшись до максимальной громкости крик вдруг резко затих, но темнота по-прежнему не исчезала. Сквозь эту темноту Джек слышал тихий треск костра, чувствовал тепло от него. С неохотой он продрал глаза — он снова в Стране Чудес. Странно, ведь он только что был на «Жемчужине»! И, более того, он так хорошенько выспался, что в ближайшее время ложиться в постель даже и не планировал! Джеймс помешивал дрова в костре, и от этого вверх взлетали ярко-красные искры. Террант сидел рядом с Джеймсом, чуть не засыпая. Джек точно понял, что если он заснёт в одном мире, то проснется в другом. Но что стало причиной такого скорого провала в сон? Джек попытался думать. Головная боль, пульсирующая в висках, не позволяла довести его раздумья до конца. В глазах мутнело, не пойми откуда взялся звон в ушах… И снова крик. — Филеас?! — вдруг воскликнул Джек, до смерти напугав Джеймса и Терранта. Точно, Филеас! Он же в опасности! Джек быстро подскочил и принялся звать его, в надежде, что тот откликнется. — Джек! — послышался откуда-то голос бедняги. — Джек, кто-нибудь, помогите мне! Джек быстро скомандовал своим ничего не понимающим спутникам следовать за ним, и уже через пару минут они быстро мчались на голос Фогга, забыв о костре и всех своих вещах. Конечно, это было совершенно неразумно, и, будь Филеас сейчас рядом с ними, он подметил бы такую оплошность. Прошло около двадцати минут с того момента, как их маленький отряд спасения выдвинулся на подмогу. Хотя, казалось, Филеас был совсем рядом, дорога оказалась неблизкой. И чем дальше они продвигались, тем больше Джеймс поражался красоте Подземья: такие пейзажи он видел лишь в своих детских книжках со сказками. Залюбовавшись картинностью Страны Чудес, он вдруг заметил вдалеке беднягу Филеаса. Тот сидел на верхушке неизвестного дерева, которое при малейшем покачивании испускало в воздух струю какой-то дурнопахнущей жидкости. Про себя Джеймс успел окрестить сие ботаническое явление деревом-скунсом. Еще примерно через час троица вышла на небольшую полянку, после которой начиналась та часть леса, в которой росли деревья-скунсы. Но стоило Джеку лишь приблизиться к дереву, на котором сидел Филеас, как из зарослей послышался дикий рев. Джек немедленно схватил Джеймса и Терранта за руки и нырнул вместе с ними в кусты, растущие неподалеку. Спустя пару мгновений, оттуда выбежало птицеподобное чудовище. Увидев такую картину сквозь ветви кустов, Джеймс чуть не потерял сознание. К счастью, чудище не сразу заметило появление чужих на своей территории, поэтому Террант с лёгкостью уговорил Джека затаиться в кустах. Джеймс же был бледен, подобно скатерти, какие обычно стелят на стол перед приемом важных гостей. В отличии от Джека и Терранта, повидавших на своем веку и не такого, он трусил, словно заяц, увидевший волка. Заметив какое-то шевеление в кустах, чудище насторожилось и с любопытством направилось в сторону шороха. Как бы тихо не вели себя спасатели, Утка все равно уловила эти лёгкие шумы. Вот она подходит к нашим героям, намереваясь полакомиться свежей плотью. Джек на автомате тянется к ножнам за кинжалом… Но что это?! Кинжала нет! Паника овладевает всеми тремя путниками. В испуге Джек почувствовал, как теряет самообладание и кидается на чудище голыми руками. Пара минут — и оно лежит, задушенное пиратом. Он не знал ясно, что им двигало. Может это был страх, а может что-нибудь ещё. Все было как в тумане, и даже наблюдатели этого боя не смогли бы подробно пересказать все происходящее. Да и сам Джек был ошарашен своим же поведением. Он шокировано смотрел на мертвое тело птицы. — Раз уж она все равно мертва, давайте ее съедим, — предложил уже спустившийся со спасительного дерева Филеас. — Было бы неплохо, — согласился Джеймс и обвел труп оценивающим взглядом. — Только для начала надо ее приготовить. А кстати, где наш костер? Все принялись оглядываться вокруг себя. Привала нигде не было видно. — Мы заблудились… — констатировал Террант. — Нет, мы пойдем, и найдем наш привал! Не могли же мы так просто взять и заблудиться! — объявил Джек. — Не забывайте, что у моряков очень развито топографическое мышление. Я уверен, что нам стоит идти туда! — и он ткнул пальцем куда-то назад. Троица неуверенно последовала за ним. В том, что пират ошибался, Террант был уверен до самой глубины души. Джек вообще не вызывал у него положительных чувств и не внушал доверия. Этот мерзавец был единственным, кто действительно заставлял ревновать Терранта. Наглец, который, в сравнении с Террантом, невероятно короткое время знаком с Алисой, будто украл у него самое дорогое. И этот факт не позволял относиться к нему с уважением. Вскоре неладное почувствовали и остальные. Дорога пролегала через невероятно плотные заросли, которых в районе привала и быть не могло. Джек до последнего не верил в то, что они заблудились, но и ему пришлось признать этот факт. — Ну не может же все быть так плохо! — бодро заявил Джек. — Даже если мы и заблудились, то нас вполне вероятно найдут. Кстати, вы слышите этот стук копыт? — Должно быть Белая Королева узнала о нашей беде и выслала подмогу! — обрадовался Филеас. С радостными криками он бросился в сторону стука и тут же застыл на месте. Перед ним остановилась черная, лоснящаяся на тусклом солнце, лошадь с гордым всадником, закованным в черные доспехи. Позади него собралась целая армия из солдат, закованных в латы в виде карт. Рыцарь кисло улыбнулся, подмигнув своим единственным глазом. — Вот я вас и поймал!