Золотой компас

PG-13
В процессе
41
Размер:
планируется Миди, написано 98 страниц, 34 695 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
41 Нравится 56 Отзывы 11 В сборник

Глава одиннадцатая, в которой компания попадает в плен

Настройки
Роща становилась все гуще и гуще. Из-за пасмурной погоды c каждым шагом становилось темнее. Мокрые листья-щиты немного скользили под ногами, но, к счастью, дождь кончился и идти было не так тяжело. Наконец Филеас остановился, вдохнув свежий влажный воздух, и осмотрелся: вот маленьким огонечком горит костер в лагере, черная точка — это Джеймс, наверное, подкладывает хворост. Что-то так громко звякнуло, что Филеасу даже не пришлось прислушиваться, чтобы услышать этот «звяк!». Следом посыпались ругательства Терранта, отдающие по всей роще (или уже даже целому лесу!) гулким и долго повторяющимся эхом. С другой стороны мелькнула тень. Шлепая по словно покрытыми воском листьям, пробежал тот таинственный зверь. Филеас быстро выхватил из кармана кинжал. Только сейчас он понял, что совершил довольно опрометчивый поступок, отправляясь на охоту один. Охотником он был неважным, да и зоологический интерес уже постепенно угасал в нем. Снова раздалось шлепанье, но на этот раз оно слышалось уже сзади. У Филеаса создавалось впечатление, как будто зверь бегал вокруг него, и от этого ему становилось не по себе. Вскоре среди деревьев зажглись два жёлтых огонька, слегка осветивших громадный силуэт птицеподобного чудища. Фогг прикинул, что оно раза в два крупнее него, и поэтому он невольно покрылся мурашками. Недолго думая он кинулся бежать, желая спасти свою шкуру от этого извращения природы.

***

Море сегодня было спокойным. В южных широтах оно редко бушует, поэтому Уиллу, которому посчастливилось сегодня стать рулевым, не приходилось прилагать много усилий, чтобы справиться с управлением корабля. Единственной сложностью для него было не поддаваться сну. Малютка Генри страдал коликами, поэтому все двадцать четыре часа в сутки Элизабет пыталась успокоить малыша. Однако истерика почти не утихала и раздавалась в стенах каюты, не давая матросам хотя бы на минуту сомкнуть глаза. В душе Уилл проклинал всеми знакомыми всеми ему знакомыми ругательствами свою жену. Додуматься только — отправиться в плавание, когда тебе вот-вот рожать!  — Надеюсь, что мы не впадем в дрейф второй раз, — мистер Гиббс встал рядом с Уиллом, ловко управляющимся со штурвалом. — У нас почти не осталось питьевой воды… Даже рома почти нет!  — А Джек знает об этом? — спросил Уилл, отвлекшись от своего занятия.  — Я бы сказал ему, но он не выходит из своей каюты с самого утра! — возразил Джошами. — Он там помер что-ли? — возмутилась Элизабет, поднявшись по лестнице. В руках она держала малыша Генри, который орал так истошно, что у Уилла чуть не лопнули барабанные перепонки. — Кто-то пробовал ему постучать? Несмотря на то, что в каюту недавно уже стучали (а также колотили ногами и выкрикивали всякие угрозы), Гиббс решил, что попробовать еще раз стоит. Через пару мгновений он постучал в старую деревянную дверь. Ко всеобщему испугу, оттуда не послышалось даже шагов.  — Надо будить! — принял решение мистер Гиббс и с трудом выломал дверь. Из-за своего возраста замки легко поддались, и Джошами увидел мирно посапывающего в постели Джека. Он спал, причем так крепко, что от пары толчков со стороны Гиббса даже усом не повел. Старпом весело объявил, что капитан жив и, мало того, сладко спит и просыпаться не собирается. Конечно это было удивительно. Обычно Джек спал не более шести часов, и то иногда просыпался среди ночи и бродил по палубе. Но в этот раз он, по-видимому, решил впасть в анабиоз. «Раньше в спячку впадали медведи, а теперь и воробьи…» — наверняка пошутила бы Алиса.  — Я разбужу его! — решил Джошами и с силой стянул Джека с койки. Джек с громким пронзительным воплем грохнулся на пол. Из-за резкого пробуждения он не сразу додумался хотя бы приподняться на полу и оглядывался по сторонам своим сонным и удивлённым взглядом. Только пару мгновений назад он была Стране Чудес с Филеасом и двумя незнакомыми ему мужчинами, а тут — бац! — и уже в каюте. Первым на глаза ему попался Гиббс, поэтому Джек быстро смекнул, кто прервал его сон. Тот стоял прямо над ним, протягивая руку. Отведя его руку в сторону, Джек поднялся, отряхнулся и вышел на палубу. Зверский вопль раскрасневшегося Тернера-младшего помог ему окончательно пробудиться. Элизабет сразу же пояснила Джеку, что у малыша просто колики и он будет хандрить, пока эта дрянь не пройдет, на Джек глубоко вздохнул и измученно закатил глаза.  — Джек, у нас кончаются запасы воды, — констатировал Уилл, не отпуская штурвала.  — Здорово, — буркнул тот в ответ, поднимаясь на капитанский мостик. — А где мы сейчас?  — В районе Африки, — последовал ответ от Гиббса. — Разве ты не следишь за курсом? Смерть Кингсли ещё не отменяет факта потребности в картоведе. Джек что-то пробурчал в ответ, но что именно — никто разобрать не смог. Он, хоть и проснулся, все никак не мог перестать думать о Стране Чудес. Выходит, что, засыпая, он каким-то магическим образом переносится в Страну Чудес, которая является неким параллельным миром, в которой ему надо найти какого-то брапотама… От всех этих мыслей у Джека начинала болеть голова. Хотя, возможно, это было похмелье после долгого и мучительного запоя, но высокая самооценка капитана не позволяла рассматривать этот вариант. Может, будучи в более бодрствующем состоянии, Джек принял бы все это за сон, но сейчас его интересовали проблемы поважнее. Его почему-то волновал мистер Фогг. Ведь он мало того, что до сих пор спит, так ещё, будучи во сне, пропадает невесть где, охотясь за чудищем. Внизу послышался громкий топот, и чуть позже из каюты в одной ночной рубашке пулей вылетел Филеас. Он так тяжело дышал, как будто бы пробежал несколько километровый марафон. Сквайр был напуган. Испуганные глаза выдавали его, и все, кто были на палубе, всерьез заволновались за него.  — Капитан! — вскричал он. — Джек! Умоляю, скажите, что это сон!  — О чем вы?! — испугался Джек, когда Фогг, быстро поднявшись на капитанский мостик, чуть ли не плача накинулся на него.  — Мы с вами и двумя какими-то мужчинами искали какого-то зверя… — заикаясь начал Филеас, но Джек жестом остановил его речь. Этого больше всего он и боялся. Значит, что все происходящее этой ночью было правдой, ведь не может же один и тот же сон сниться сразу двум людям одновременно!  — Не может этого быть! — оторопел Джек. — Любезный, вы точно в этом уверены? Фогг побледнел.  — Более чем! — каким-то механическим голосом ответил Филеас. –Я отправился на охоту, но это чудище оказалось самым настоящим чудищем! Я бежал от него, но подскользнулся и потерял сознание, а потом проснулся! Вы разве не помните? — В этом-то все и дело… — протянул Джек. Филеас так громко и возбуждённо рассказывал это, что Джек начинал осознавать весь масштаб их приключения. Временная пудра, рассказы Фогга и необычайно долгий сон не давали ни капли сомнения в реальности происходящего. Внутри Филеаса все опустилось. То есть, стоит ему только лечь спать, как-то птицеподобное существо накинется на него и разорвет в клочья?! Филеас изо всех сил сдержался, чтобы не упасть в обморок. Уилл, Джошами и Элизабет с Генри, уже не вопящим подобно дикому тигру во время спаривания, ничего не понимали. И только Джек, погруженный в собственные мысли, тупо смотрел в пространство. Как и положено любому уважающему себя аристократу, Фогг был весьма болезненным и слабым сердцем человеком. Раздалось громкое «Хлоп!», и он уже лежал без чувств на сырых досках палубы. Не долго думая, Элизабет быстро всучила Генри Уиллу и принялась мерить упавшему пульс, как ее когда-то в детстве учила мать.  — Он жив и здоров, — заключила она спустя пару секунд. — Только вот без сознания. Мне кажется, его лучше перенести обратно в его каюту. Ее слова эхом отдались в голове Джека, постепенно перерастая в громкий и нестерпимый крик, от которого у Джека потемнело в глазах. Попытка избавиться от этой темноты закончилась лишь тем, что бедняга упал рядом с Филеасом без чувств.

***

Поднявшись до максимальной громкости крик вдруг резко затих, но темнота по-прежнему не исчезала. Сквозь эту темноту Джек слышал тихий треск костра, чувствовал тепло от него. С неохотой он продрал глаза — он снова в Стране Чудес. Странно, ведь он только что был на «Жемчужине»! И, более того, он так хорошенько выспался, что в ближайшее время ложиться в постель даже и не планировал! Джеймс помешивал дрова в костре, и от этого вверх взлетали ярко-красные искры. Террант сидел рядом с Джеймсом, чуть не засыпая. Джек точно понял, что если он заснёт в одном мире, то проснется в другом. Но что стало причиной такого скорого провала в сон? Джек попытался думать. Головная боль, пульсирующая в висках, не позволяла довести его раздумья до конца. В глазах мутнело, не пойми откуда взялся звон в ушах… И снова крик.  — Филеас?! — вдруг воскликнул Джек, до смерти напугав Джеймса и Терранта. Точно, Филеас! Он же в опасности! Джек быстро подскочил и принялся звать его, в надежде, что тот откликнется.  — Джек! — послышался откуда-то голос бедняги. — Джек, кто-нибудь, помогите мне! Джек быстро скомандовал своим ничего не понимающим спутникам следовать за ним, и уже через пару минут они быстро мчались на голос Фогга, забыв о костре и всех своих вещах. Конечно, это было совершенно неразумно, и, будь Филеас сейчас рядом с ними, он подметил бы такую оплошность. Прошло около двадцати минут с того момента, как их маленький отряд спасения выдвинулся на подмогу. Хотя, казалось, Филеас был совсем рядом, дорога оказалась неблизкой. И чем дальше они продвигались, тем больше Джеймс поражался красоте Подземья: такие пейзажи он видел лишь в своих детских книжках со сказками. Залюбовавшись картинностью Страны Чудес, он вдруг заметил вдалеке беднягу Филеаса. Тот сидел на верхушке неизвестного дерева, которое при малейшем покачивании испускало в воздух струю какой-то дурнопахнущей жидкости. Про себя Джеймс успел окрестить сие ботаническое явление деревом-скунсом. Еще примерно через час троица вышла на небольшую полянку, после которой начиналась та часть леса, в которой росли деревья-скунсы. Но стоило Джеку лишь приблизиться к дереву, на котором сидел Филеас, как из зарослей послышался дикий рев. Джек немедленно схватил Джеймса и Терранта за руки и нырнул вместе с ними в кусты, растущие неподалеку. Спустя пару мгновений, оттуда выбежало птицеподобное чудовище. Увидев такую картину сквозь ветви кустов, Джеймс чуть не потерял сознание. К счастью, чудище не сразу заметило появление чужих на своей территории, поэтому Террант с лёгкостью уговорил Джека затаиться в кустах. Джеймс же был бледен, подобно скатерти, какие обычно стелят на стол перед приемом важных гостей. В отличии от Джека и Терранта, повидавших на своем веку и не такого, он трусил, словно заяц, увидевший волка. Заметив какое-то шевеление в кустах, чудище насторожилось и с любопытством направилось в сторону шороха. Как бы тихо не вели себя спасатели, Утка все равно уловила эти лёгкие шумы. Вот она подходит к нашим героям, намереваясь полакомиться свежей плотью. Джек на автомате тянется к ножнам за кинжалом… Но что это?! Кинжала нет! Паника овладевает всеми тремя путниками. В испуге Джек почувствовал, как теряет самообладание и кидается на чудище голыми руками. Пара минут — и оно лежит, задушенное пиратом. Он не знал ясно, что им двигало. Может это был страх, а может что-нибудь ещё. Все было как в тумане, и даже наблюдатели этого боя не смогли бы подробно пересказать все происходящее. Да и сам Джек был ошарашен своим же поведением. Он шокировано смотрел на мертвое тело птицы.  — Раз уж она все равно мертва, давайте ее съедим, — предложил уже спустившийся со спасительного дерева Филеас.  — Было бы неплохо, — согласился Джеймс и обвел труп оценивающим взглядом. — Только для начала надо ее приготовить. А кстати, где наш костер? Все принялись оглядываться вокруг себя. Привала нигде не было видно.  — Мы заблудились… — констатировал Террант. — Нет, мы пойдем, и найдем наш привал! Не могли же мы так просто взять и заблудиться! — объявил Джек. — Не забывайте, что у моряков очень развито топографическое мышление. Я уверен, что нам стоит идти туда! — и он ткнул пальцем куда-то назад. Троица неуверенно последовала за ним. В том, что пират ошибался, Террант был уверен до самой глубины души. Джек вообще не вызывал у него положительных чувств и не внушал доверия. Этот мерзавец был единственным, кто действительно заставлял ревновать Терранта. Наглец, который, в сравнении с Террантом, невероятно короткое время знаком с Алисой, будто украл у него самое дорогое. И этот факт не позволял относиться к нему с уважением. Вскоре неладное почувствовали и остальные. Дорога пролегала через невероятно плотные заросли, которых в районе привала и быть не могло. Джек до последнего не верил в то, что они заблудились, но и ему пришлось признать этот факт.  — Ну не может же все быть так плохо! — бодро заявил Джек. — Даже если мы и заблудились, то нас вполне вероятно найдут. Кстати, вы слышите этот стук копыт?  — Должно быть Белая Королева узнала о нашей беде и выслала подмогу! — обрадовался Филеас. С радостными криками он бросился в сторону стука и тут же застыл на месте. Перед ним остановилась черная, лоснящаяся на тусклом солнце, лошадь с гордым всадником, закованным в черные доспехи. Позади него собралась целая армия из солдат, закованных в латы в виде карт. Рыцарь кисло улыбнулся, подмигнув своим единственным глазом. — Вот я вас и поймал!
Примечания:
41 Нравится 56 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (1)