ID работы: 6202498

Конечно, ты лучше знаешь, Перси

Гет
PG-13
Завершён
113
автор
Daylis Dervent бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
173 страницы, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 250 Отзывы 29 В сборник Скачать

1992-1993 Глава 26. Поэзия любви

Настройки текста
      — Мерлин всемогущий! — воскликнул Перси. Заглянув в Большой зал, он тут же закрыл за собой дверь, преградив путь Пенелопе. — Лучше не ходи туда, — предостерег он.       — Что там такое? — с интересом спросила Пенни, пытаясь заглянуть через его плечо. Двое хаффлпаффцев, проскользнув за спиной Перси, воскликнули: «Ух ты, ничего себе!», чем только разожгли ее интерес.       — Вам все равно придется идти. Ведь без завтрака обойтись нельзя, — заметила подошедшая к ним Гермиона Грейнджер.       — Это верно, — согласился Перси. — Рад видеть, что ты выздоровела, Гермиона.       Начало семестра выдалось для девочки нелегким, она долго проболела, находясь в Больничном крыле. Перси понятия не имел, что стряслось с Грейнджер, но был рад, что слухи о нападении на нее, начавшие ходить еще на каникулах, не подтвердились.       Со дня последнего нападения прошло уже целых два месяца, и жизнь в школе постепенно входила в свою прежнюю колею. Все очень ждали, когда и остальные ученики поправятся, и все снова станет как прежде. Мадам Помфри на днях перед обедом радостно сообщила всем, что саженцы мандрагоры выходят из детского возраста. И как только они окончательно созреют, их можно будет срезать и приготовить лечебный настой.       — Идем, — взяв Перси под руку, Пенелопа решительно повела его в Большой зал вслед за вошедшей внутрь Гермионой.       Привычную обстановку было не узнать. Стены были покрыты огромными кислотно-розовыми цветами. С бледно-голубого потолка сыпались сердечки и конфетти. Да и вообще, вокруг царил какой-то нездоровый ажиотаж. Девчонки глупо хихикали, а ребята смущенно смотрели по сторонам. Гилдерой Локхарт, одетый в цвет ядовито-розовых стен, расхаживал с довольным видом.       — С днем святого Валентина! — Пенни скромно чмокнула Перси в уголок губ.       — Спасибо, — ответил он, одной рукой легонько приобняв ее за талию. — И тебя тоже.       Он собирался провести с ней весь этот воскресный день. Прекрасных проведенных вдвоем каникул — и каждого вечера после — ему было недостаточно.       — Ты же не веришь в этот праздник, — заметила Пенелопа, улыбаясь.       — Совершенно верно, — согласился Перси, поправив очки. И с деловым видом добавил: — Потому что, чтобы сказать о своих чувствах, мне вовсе не нужен специальный день в календаре.       Пенелопа задорно засмеялась.       — Конечно, ты лучше знаешь, Перси.       Нежно проведя рукой по его плечу, она упорхнула за рейвенкловский стол. Перси направился к своим.       Ядовито-розовый Гилдерой Локхарт размахивал рукой, прося тишины. По обе стороны от него восседали остальные учителя с каменными лицами.       — Поздравляю с днем святого Валентина! — усилив свой голос «Сонорусом», объявил он. — Хочу поблагодарить тех, кто прислал мне открытки! Сорок шесть штук на данный момент! А ведь сейчас только утро. В качестве ответного подарка я взял на себя смелость устроить вам этот маленький сюрприз... но это еще не все.       Локхарт хлопнул в ладоши, и в дверь со стороны вестибюля строем вошли двенадцать дварфов (1) весьма суровой наружности с золотыми крылышками за спиной и арфами под мышкой.       Перси скривился, он терпеть не мог дварфов. Как-то в детстве, начитавшись про них сказок, он никак не мог избавиться от кошмаров. Но далеко не все разделяли его неприязнь. Девчонки, сидящие справа от него, издали восхищенное «О-о-о!»       — Наши милые купидоны! Они будут разносить валентинки! — обрадованно сообщил Локхарт. — И это еще не все! Я уверен, что мои дорогие коллеги захотят внести свой вклад в атмосферу всеобщего праздника! Почему бы нам не попросить профессора Снейпа показать, как готовят Любовное Зелье! А пока он будет этим заниматься, мы поговорим с профессором Флитвиком! Кто знает об Упоительных Чарах больше, чем он, хитрый старый лис!       Профессор Флитвик закрыл лицо руками. Вид Снейпа ясно говорил: «Первому, кто обратится ко мне за Любовным Зельем, затолкаю в глотку яд!» Перси посмотрел на Пенелопу, она хохотала так, что даже раскраснелась, а ее подруга Хелен от смеха утопила в кувшине с тыквенным соком кончик своей русой косички.       — Я обязательно отправлю валентинку! — щебетала сидящая неподалеку Патрисия Стимпсон. — А ты, Сэйдж?       Перси напрягся, прислушиваясь к продолжению разговора. Но его не последовало, Келлин многозначительно промолчала. «Только бы она этого не сделала!» — взмолился про себя Перси.       Начало февраля выдалось на редкость теплым. Зима понемногу отступала, и солнечные лучи начали согревать замерзшие стены Хогвартса. Они мелькали в витражных окнах, то и дело норовя угодить в глаза проходящим по коридору ученикам.       Перси с Пенелопой решили провести время на улице, устроившись на самом дальнем ряду квиддичных трибун. На поле шла тренировка хаффлпаффской команды. Желто-черные точки фанатично носились над полем, готовясь к близившемуся матчу с Гриффиндором. Перси улегся на скамью, положив голову на колени Пенелопе. Редкие пушистые облака, плывущие по небу, были не в состоянии закрыть солнечный свет. Он легко проглядывал сквозь них, так же, как через кружевную гардину, висящую на окне комнаты Перси в Норе. Сняв очки, он закрыл глаза.       — Как только прогреется трава, в какое-нибудь воскресное утро мы устроим пикник прямо у озера, — предложила Пенелопа. Она положила руку ему на грудь, спрятав ее под его красно-золотистым шарфом. — Возьмем побольше еды в Большом зале, расстелем покрывало.       — Будем кидать ломти хлеба голодному кальмару, — добавил Перси, ясно представив эту картину. — А он станет тянуть к нам свои скользкие щупальца за добавкой.       Смех Пенелопы звучал, словно музыка, для его ушей.       — Сомневаюсь, что кальмары питаются хлебом, — перестав хохотать, возразила она.       Наклонившись, девушка коснулась губ Перси, осторожно целуя, словно боясь, что он сделан изо льда и растает от ее тепла. Ее золотистые волосы щекотали его лицо. Перси потянулся к ней руками, притягивая к себе ближе…       — Кхе-кхе! — раздалось над ухом Перси. От неожиданности он даже вскочил, сев на скамейке и едва не раздавив свои же очки, свалившиеся под лавку. Перед ними стоял премерзкий сморщенный дварф.       — Пенелопа Клирвотер? — спросил он гнусавым голосом.       — Э-э-э… да, это я, — ответила девушка.       Трынь.       Пиликнув на арфе, дварф недобро зыркнул на них. Раскрыв свой маленький тонкогубый рот, он принялся декламировать:

- На метле прокачу, Ночью к звездам умчу, Только ты и я под луной. Все сомнения прочь, Будет нашей вся ночь, Жду на поле в восемь ноль-ноль.

      Закончив, он поклонился и, развернувшись, поплелся прочь, с трудом спускаясь со слишком больших для его маленьких ножек ступеней, бормоча себе под нос что-то вроде: «Он слишком мало нам платит...»       Перси перевел взгляд на Пенелопу. Она хихикнула, прикрыв рот ладонью.       — Видишь, до чего доводят твои игры с чувствами других людей, — укоризненно заметил Перси. — Вуд до сих пор питает надежды!       — Я поговорю с ним, — виновато улыбнувшись, пообещала Пенелопа.       Весь день дварфы раздавали валентинки. Во второй половине дня, когда Перси с Пенелопой возвращались с обеда, они стали свидетелями еще одной унизительной сцены.       — Эй, ты! Арри Поттер! — распихивая локтями учеников, прокричал плешивый дварф с особенно свирепым видом. Бедный Поттер, увидев его, попытался удрать. Но настырный дварф бросился к нему наперерез прямо сквозь толпу, пинками сокращая себе путь, и настиг беднягу Гарри прежде, чем тот успел сделать и пару шагов.       — Я должен доставить музыкальную открытку Арри Поттеру лично в руки, — прокричал дварф на весь коридор, угрожающе потрясая арфой.       Поттер вновь попятился, но дварф схватил его за лямку рюкзака. Перси не очень-то приятно было наблюдать это жалкое зрелище, но зеваки окружили разыгравшееся зрелище, отрезав все пути к лестнице.       — Стой смирно! — рявкнул дварф на вырывающегося Поттера.       С ужасающим треском его рюкзак разорвался пополам. Книжки, палочка, пергамент, перо попадали на пол. Последней выпала чернильница и щедро оросила чернилами все вокруг. Бедный второкурсник судорожно пытался собрать свои вещи с пола. Рядом стоящий Драко Малфой показывал на него пальцем и, похоже, забавлялся. Оставив Пенелопу, Перси протиснулся в центр событий, считая своим долгом прийти ему на помощь.       — Что за беспорядок? — поинтересовался Перси, выйдя в центр толпы. — Расходитесь, тут нет ничего интересного.       Но никто и не подумал двинуться с места.       Поттер предпринял последнюю попытку убежать, но дварф обхватил его за ноги и ловко завалил на пол.       — Так, — деловито буркнул он, усаживаясь на лодыжках мальчишки. — Получите валентинку:

- Глаза зелены как лягушковый торт, А челка черна как пиратский ботфорт. Пусть он будет моим, он непобедим, Герой, с кем не сладил Злой Лорд.

      Коридор огласил заливистый хохот толпы. Даже Перси не удержался от смеха, а бедняга Поттер покраснел до кончиков ушей.       — Все, идите отсюда, представление окончено! — Перси тщетно призывал присутствующих к порядку. — Тебя это тоже касается, Малфой...       — Интересно, что тут пишет наш Поттер? — протянул Малфой. Перси обернулся и увидел в руках у слизеринца маленькую черную книжечку. Это был тот самый дневник Джинни. Как он попал к нему?       — Дай сюда, Малфой, — строго сказал Перси.       Наблюдавшие притихли. Джинни не сводила полный ужаса взгляд с блокнота.       — Когда посмотрю, что там внутри, — ответил Малфой, размахивая блокнотом.       Этому малолетке наглости не занимать.       — Как школьный староста… — начал Перси, но тут Гарри, направив на Малфоя волшебную палочку, выбил дневник у него из рук, и Рон благополучно забрал его. Обычно Перси порицал такое поведение, но в глубине души был рад — ведь они заступились за Джинни.       — Гарри! — демонстративно громко укорил Поттера Перси. — В коридорах колдовать нельзя. Мне придется доложить об этом!       Перси лукавил, он не собирался докладывать. В битве за кубок школы в конце года был дорог каждый рубин.       Малфой, как и любой подрастающий слизеринский слизняк, не мог стерпеть такого отношения к себе, поэтому напоследок выплюнул едкий комментарий.       — Не думаю, что Поттеру понравилась твоя открытка! — бросил он Джинни. Она закрыла лицо руками и помчалась прочь. Рон вспылил и тоже выхватил палочку, но его друг Поттер успел оттащить его в сторону.       — Отправляйся в подземелья, — приказал ему Перси.       — Глаза зелены, как лягушковый торт, — затянули стоящие в толпе близнецы, провожая Рона и Поттера, которые уже поднимались по лестнице наверх. Перси покачал головой, понимая, что эту песенку Фред с Джорджем забудут нескоро. А учитывая их склонность кого-то допекать, сегодня жертвой их издевательств будет Поттер.       Но Перси недолго ему сочувствовал. Обняв Пенелопу, он повел ее во дворик часовой башни.       — С одной стороны, эти песни из уст дварфов ужасны, — посетовала она, садясь на скамейку возле фонтана, окруженного статуями орлов. Это было их любимое место под сенью грушевого дерева. — Но с другой... это мило, когда кто-то присылает тебе валентинку.       — Это ты так хочешь заранее извиниться за то, что отправила мне валентинку с дварфом, чтобы я не был в шоке, когда он начнет сипеть мне в ухо? — сказал Перси, многозначительно посмотрев на девушку сверху вниз сквозь стекла своих квадратных очков в роговой оправе.       — Нет, что ты, — рассмеявшись, ответила Пенелопа. — Я бы никогда так не поступила с тобой. Это же просто кошмар!       — Вот именно, — согласился Перси. — И именно поэтому свою валентинку я зачитаю тебе лично.       Он сделал небольшую паузу, чтобы увидеть ее реакцию. Глаза Пенни округлились от удивления.       — Ты сочинил мне валентинку? — спросила она, словно не веря, что он способен на подобные поступки.       Перси кивнул. Волнуясь, он набрал в грудь побольше воздуха. Он никогда еще не сочинял стихов, и уж тем более, не читал их вслух.

- Я думал, что любовь всегда жестока, Способна до безумства изнурять. Прослыть я не страшился одиноким - Коль нет любви, то нечего терять. Я запретил себе погрязнуть в чувствах, Глаза и сердце затворив навек. Но яркий свет пробился твой искусно Сквозь полотно моих закрытых век. Разрушив все воздвигнутые стены, Ворвались в сердце яркие лучи. Я больше никогда не буду прежним, Но это лучшее, что можно пережить. И если солнце перестанет вдруг светить, Его легко ты сможешь заменить.

      Закончив, Перси замолчал. Пенелопа неотрывно смотрела на него, не говоря ни слова.       — Ох, Перси, — наконец, с умилением сказала она.       «Вот так слагают стихи гении. Выкуси, Персиваль Пратт», — высокомерно подумал Перси.       — Ты же говорил, что тебе не нужен особый день для выражения чувств, — напомнила Пенни.       — И я по-прежнему придерживаюсь своего мнения. Принятые мной решения не зависят от глупых праздников, — важно произнес он. Сев рядом с Пенелопой, он крепко обнял ее.       — Я тоже люблю тебя, Перси, — тихонько прошептала она ему на ухо.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.