Date? Fuck you.

PG-13
Завершён
33
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 592 слова, 2 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
33 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник

Enterlude

Настройки

«If I lose everything in the fire I’m sending all my love to you»

Дэрил нашел это место случайно, когда отступал от толпы ходячих в то утро. Он должен был вернуться еще вечером, но оказался окружен целым стадом, буквально в кольце, не имея возможности укрыться хоть где-нибудь. Паники не было, ведь он отвечал лишь за свою жизнь, но настойчивое «возвращайся» пульсировало в висках, заставляя думать быстрее, двигаться тише, заставляя принимать решения, опираясь лишь на себя самого. Спас, как уже было ранее, трюк с кишками одного из ходячих — мерзкий способ, но действенный. Приходилось заставлять себя не спешить, выбираясь из кольца поэтапно, но к рассвету Диксон сбросил с себя эту мерзкую ношу, долго и безуспешно пытаясь отдышаться. Дальше он просто шел, вернее, позволял ногам вести себя, пока разум несся в разы быстрее, стремясь туда, где было его сердце. Но, будучи уставшим, голодным и измученным вонью и страхом, охотник свернул не туда, когда решил было сократить путь. Он не сразу заметил, что привычный густой лес сменился туманом, который просто стелился над землей. Вроде бы обычная ситуация для раннего утра, но почему тумана не было там, где сейчас шел мужчина? Тогда-то он и нашел это место. Посреди леса, укрытый со всех сторон зеленью, скрывался небольшой пруд, по берегу которого пытались пробиваться цветы. Вода казалась чистой, но отсутствие солнца, которое просто не могло пробиться сквозь густые кроны, делало её матовой и темной. Охотник замер в нескольких шагах, прислушиваясь к возможному приближению стада, но здесь было так тихо, словно это место не коснулась повсеместная зараза. Умывшись ледяной водой, Диксон продолжил свой путь, несколько раз оглядываясь и пытаясь подобрать слова, чтобы описать это место ему. В Хиллтоп уже кипела жизнь. Одни готовились к вылазке, другие что-то чинили, остальные просто помогали по хозяйству. Дэрил заметил Пола сразу, иначе и быть не могло, они всегда находили друг друга глазами. Мужчину окружала разномастная толпа, значит, он уже успел провести занятие. Кивнув, Диксон проходит мимо, чувствуя на себе пристальный взгляд, но не оборачиваясь. Ему нужно смыть этот смрад, ему нужно осознать, что ночной страх о невозвращении — это прошедшее. Дом там, где Пол. И Дэрил дома. Ровиа приходит в душевую, когда охотник уже фиксирует полотенце на бедрах, смахивая с глаз мокрые волосы. Раздевается, не сводя глаз с лица Диксона, как в тот первый раз, когда оказался в его спальне в Александрии. Тогда это оказалось настоящим откровением — то, как спокойно и легко Иисус отдался ему, не нуждаясь даже в словах. Они не говорили и после, и потом, но Пол приходил всё чаще, пока однажды Диксон не позвал его сам. Этого хватило, чтобы всё встало на свои места. — Ты в порядке? — осторожные пальцы ведут по лопаткам, словно снимая весь тот гнет страха, что мужчина тащил на себе. — Ты не любишь эти разговоры, я знаю, но мне важно услышать это от тебя. — В порядке, — Дэрил ненавидит себя в этот момент, но не отвечает на объятия, уже протягивая руку за чистой одеждой. Ровиа отпускает его, зная, что ничего не услышит, если реднек сам не захочет рассказать. В одной из импровизированных кабинок включается вода, по кафелю раздаются тихие шаги и, прежде чем Пол успевает скрываться из виду, Диксон добавляет, глядя на свои руки. — Будь свободен к закату. Хочу показать тебе кое-что.
33 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник