ID работы: 623324

Ты такой Шерлок!

Гет
R
В процессе
152
автор
Размер:
планируется Миди, написано 113 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
152 Нравится 100 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 8. Часть 2. И вновь сюрпризы.

Настройки текста
Я говорила, что этот голос был мне знаком? Незнакомец вошел в подвал, дав возможность Элис незаметно скрыться за дверью и запереть нас. Он не делал никаких попыток помешать ей. Странно. К несчастью, я не сразу увидела, кто это, ведь мое лицо было одним сплошным синяком с кровавыми подтеками, меня ужасно тошнило, да и обморок, видимо, не за горами (пожалела бы себя, но кому это интересно сейчас?). Поэтому оставалось лишь теряться в догадках, мучительно вытаскивая из памяти хоть что-то, связанное с этим мягким, словно бархат, голосом. Щурясь, я пыталась разглядеть фигуру, но различала лишь ее контуры. Полумрак, дыхание, арт-хаус? Модерн? Летающие гвозди… Похоже, начинается бред в стиле Сальвадора Дали. Стоп! Бархат? — Джим… — прохрипела я. Запнулась на полуслове и закашлялась. Сердце защемило от неприятного ощущения безысходности. Кто-то сказал, что в этом слове много оттенков. Ах, да, это был Шерлок. Теперь я понимаю, о чем он — я ощущала всю ее многогранность. — Мориарти, — с плохо скрываемым удовлетворением закончил за меня Шерлок и торжествующе улыбнулся. — Я знал, что ты придешь. Джим ничего не ответил, и брови детектива недовольно сдвинулись к переносице. Он быстро перевел взгляд на меня; прозрачные глаза следили за каждым моим движением. Как камера наблюдения, честное слово. Он же первым и нарушил царившее в воздухе напряженное молчание. — Прекрасный выход, пафосно и эффектно. Пять с плюсом. А теперь можешь объяснить цель своего прихода. Хотя, можешь не говорить, я и так знаю. — Кто сказал, что я пришел к тебе? — Джим не сводил с меня внимательного взгляда. Я опустила голову, стараясь не видеть его непривычно серьезного лица, не слышать его лживых слов. Но они звучали только громче, эхом отдаваясь в моем разуме. — Девушке нужен был герой-спаситель. И вот я здесь. — Ты все это устроил, Мориарти. И теперь пришел спасти ее от самого себя? — криво усмехнулся Холмс, на секунду опустив глаза. — Прекрасная идея. Я бы поаплодировал стоя, если у меня не были бы связаны руки. Джим состроил удивленную рожицу. Вот, это уже ближе к его стилю. А то уж я начала бояться, что Мориарти подменили киборгом. Ну или инопланетяне похитили… Похоже, у меня сотрясение. — А они у тебя связаны? — съязвил мужчина, смерив Шерлока уничтожающим взглядом. — Странно, странно. Ты ведь уже давно разрезал веревки своим перочинным ножичком и сидишь, отдыхаешь, по крайней мере, полчаса. Что, понравилось наблюдать, как Алекс избивает эта сумасшедшая пьянчужка? Услышав его слова, я медленно подняла голову. Детектив секунду помедлил, а затем расцепил руки, сжимая и разжимая затекшие пальцы; удерживающие Холмса путы оказались на полу рядом с его стулом. Внутри у меня все оборвалось; я тупо смотрела на веревки и понимала, что это была истинная правда. Все это время Шерлок спокойно сидел и наблюдал, как Элис разбивает мне лицо; кровь из сломанного носа медленно стекает по подбородку; я стараюсь не терять сознание и избавиться от чертовых узлов. Он ограничился лишь короткой фразочкой. Он лишь сказал, что мое истязание не пойдет ей на пользу. Он ждал УДОБНОГО МОМЕНТА. Мориарти скосил глаза на меня, наблюдая за ответной реакцией, и чуть улыбнулся, довольный увиденным. Холмс не проронил ни слова и даже не смотрел на меня, гипнотизируя взглядом одинокую лампу, висевшую на потолке. Единственный источник света в подвале. В моей жизни. — Отомстить за разбитое сердце не своими руками, а потом изобразить внезапное прозрение и выступить в роли героя? Так ты хотел? Ха-ха! Это кому здесь еще пять с плюсом, Шерли! — Джим упивался происходящим, меряя шагами импровизированную тюрьму: темные глаза разгорелись от возбуждения, светлый плащ развевался, словно флаг за его спиной, шаги эхом отдавались от толстых стен. — Я… — начал Шерлок, но я успела перебить его: — Не надо. Я поняла. Не стоит ничего объяснять. И ладно, пусть она избивает меня, но ты мог помочь Джону! Он до сих пор без сознания! — И правильно! Холмс и Мориарти одновременно повернулись к двери подвала, откуда появилась Элис с пистолетом. Выглядела она уже достаточно трезвой. И переоделась: теперь вместо халата на ней красовалось синее пальтишко, из-под которого выглядывал кусочек розоватого цвета блузки, заправленной в джинсы. На ногах женщины красовались дешевые полуботинки. — Сели все! — рявкнула бывшая любовница Ватсона. Джим уверенно помахал ей. — Эй, деточка, ты ничего не перепутала? Вообще-то, я Джим Мориарти. Гений преступного мира здесь я, а не ты. — Мне плевать на тебя, придурок, если ты еще не понял, — хихикнула Элис. — Мне плевать на всех вас, кроме Джона. Все застыли в степени крайнего удивления. Я фыркнула, пытаясь не разразиться невольным смехом, который явно повредил бы сейчас моему физическому и нравственному здоровью. Хотя, куда дальше вредить? А вот Мориарти и Холмс не отказали себе в удовольствии посмеяться. Но Элис не дала им повеселиться. — Я сказала, сели! — заорала она, взмахнув пистолетом, дуло которого теперь смотрело прямо мне в лоб. — Вы посмеетесь, если я прострелю вашей ненаглядной ищейке башку? Они тут же заткнулись, надо отдать им должное. Шерлок закинул ногу на ногу, демонстрируя свое показное равнодушие; Джим же уютно устроился в продавленном кресле в углу подвала, с любопытством наблюдая за сложившейся ситуацией. Я с улыбкой покачала головой. И, наконец-то, Элис успокоилась. Правда, пистолет она так и не опустила. — Вот и умнички. А теперь я заберу Джона, и мы с ним уедем. — Что, медовый месяц? Без свадьбы? — сыронизировал Шерлок. — Может, Мориарти вас сейчас и поженит? — Что ты, Шерлок, — замахал руками Джим. — Признаюсь, роль священника — единственная дается мне с трудом. Хотя, можно было бы попробовать. Разумеется, не бесплатно, дорогуша. — Ага, а теперь помолчите, голубки. Элис неопределенно улыбнулась, затем, удерживая пистолет на весу, подбежала к стулу, где еще без сознания находился Ватсон. Небрежно разрезав узел, опутывающий ее пассию, Линда-Элис закинула руку что-то бормочущего в наркотическом сне Джона себе на плечо и поволокла его к выходу, удерживая в свободной руке направленное на нас оружие. Это было необязательно — я была до сих пор связана, а Шерлок и Джим не делали никаких попыток ни к спасению Ватсона, ни к бегству. — Живите долго и счастливо, — пропел Джим, всем своим видом показывая, как он счастлив за эту «семейную парочку». Я раздраженно прикрыла глаза, мысленно обещая себе никогда не связываться с ним больше. — Обязательно, мистер Мориарти. Попрощайся с друзьями, Джонни, ты их больше не увидишь, — ухмыльнулась женщина, ногой открывая дверь подвала. — Мама! Быстро иди сюда! Мама! Где ты шляешься, черт тебя дери? Не дождавшись ответа, она вышла из подвала, таща на себе доктора, и заперла дверь на замок. Был слышен удаляющийся топот по ступенькам. — Элис его не тронет, поэтому надо думать, как выбираться. А потом позаботимся, о том, чтобы она не покинула границы страны вместе с Джоном, — пробормотал Шерлок. — Думаю, звонка Майкрофту будет достаточно. На крайний случай позвоним Лестрейду. Нет, о чем это я, конечно же, Майкрофту. Я медленно повернула голову в сторону Холмса и сказала то, чего так боялась. — Шерлок, скажи, что ты знал, что миссис Нотт ее мать. Детектив молчал, не зная, что сказать. Я вглядывалась в глубину прозрачно-голубых глаз, надеясь услышать отрицательный ответ, но поняла, что его не дождусь никогда. — Да, Шерли, скажи, что ничего не знал, когда заходил в этот дом? — тоненьким голосом переспросил Джим. — Скажи, что не знал, кто похититель, и что я в этом замешан. И кто убил Кристофера… — Хватит, — я с усилием улыбнулась. — Я ожидала от тебя чего угодно, Джим. Но от тебя, Шерлок… Подумать только, ты разыгрывал такую отличную трагедию… Зачем? Чтобы унизить меня больше, чем обычно? Но ведь я сказала, что как только мы раскроем это дело, я уеду и больше не попадусь тебе на глаза. Ты тянул резину. Для чего? — Не знаю, хотел сказать, но забыл, — попытался солгать Шерлок. — Кстати, ты в курсе, что ты связана? Я развяжу тебя. — Не стоит, — неожиданно холодно произнес Мориарти. Он подошел ко мне, разрезал стягивающие мои руки веревки и опустился на колени перед моим стулом. Я с удовольствием, близким к нирване, разминала и растирала онемевшие кисти. Джим чуть улыбнулся и протянул мне платок. — У тебя все лицо в крови. Я сладко потянулась, так что спина захрустела, расслабилась и сощурила глаза, убирая прилипшие ко лбу волосы. Нещадно болела голова — похоже, Элис мне чуть нос в череп не воткнула. — Не думай, что можешь исправить все простым платком, Мориарти. Между нами ничего нет, и никогда не будет. Думаю, я ясно выразилась. Джим нахмурился. Черные глаза прожигали меня, как тогда. Когда все было идеально. — Ты же сказала, что у меня есть шанс. — Ты испортил все сегодня, Джим, — я с сожалением отогнала от себя воспоминания.- Ты тоже знал, что Элис захватила нас в заложники. Ты определенно знал, что она меня избивает, и также не сделал ничего, чтобы помочь хотя бы мне, потому что это было бы невыгодно тебе. Ты ничуть не изменился. Впрочем, я подозревала, что ты не изменишься. — А я всегда это знал, — откликнулся воодушевившийся моей речью Холмс. — Потому предлагаю без лишних слов и упреков выбираться отсюда и закончить, наконец, это дело. А потом разберемся во всем остальном. — Разумная мысль, — заметил Мориарти. — Впрочем, я знал, Шерли, что я и ты — самые умные люди на земле. — Кхааа-кхм! — я решила выразить свой протест громким кашлем. Джим виновато скривил губы. В черных глазах искрились лукавые огоньки. — Прости, детка, но наш интеллект гораздо выше твоего. И это никак не исправить. — Можно исправить, если ампутировать твой мозг и пересадить Алекс, — предположил детектив. — Ну или попробовать простимулировать ее мозг электрическим зарядом. Вряд ли она выживет в обоих случаях, но шансы есть… — Благодарю, Шерлок, но я обойдусь своим ай-кью в 135, — пробурчала я. Не улыбалось мне экспериментировать со своим рассудком. Что-что, а его я терять точно не собираюсь. — Да ты почти гений, — широко улыбнувшись, произнес Холмс. Его улыбка погасла, а брови приподнялись в удивлении, когда он наткнулся на мой угрюмый взгляд. — Что? — Слишком наигранно восхищаешься, Шерлок. — Я просто сказал, что ты очень умная. — Лесть — не лучший способ извиниться, если ты действительно этого хочешь. — Ребя-я-я-та, — протянул Джим, ковырявший пальцем доски деревянного пола подвала. — Не хотел вас отвлекать, но я тут кое-что обнаружил. Вам не понравится. Я попыталась встать, но головная боль, пронзившая череп, была слишком пронзительной. Холмс молниеносно оказался рядом с Мориарти; он присел на корточки, заинтересованно разглядывая небольшое отверстие между рассохшимися досками. Джим хихикнул, изображая смущение. — Слишком близко, Шерлок, я стесняюсь. — Лучше заткнись сейчас, — посоветовал детектив, отрывая доски от пола. — Чудесно. — Что там? — нетерпеливо спросила я. Они оба не отвечали, лишь сосредоточенно разглядывали что-то, невидимое мне. — Ну? Скажите же! Черт! Я рывком поднялась со стула, несмотря на сильную боль, и присела на корточки между мужчинами, хотя Шерлок сопротивлялся. Легкий подзатыльник — и проблема была улажена. — Не стоит тебе на это смотреть, — произнес Холмс, когда я оказалась рядом и могла увидеть происходящее. — Отчего же? — удивился Джим. — Думаю, это и ее касается, дорогой мой. — Все равно, мы бы вдвоем разобрались, — не сдавался детектив. — У нее травма. Не хватало еще обморока. Я возмущенно фыркнула. — Я не слабонервная дурочка! Я инспектор Скотланд-Ярда! — А Лестрейд — старший инспектор, и чем ему это помогло в жизни? Я отмахнулась от его фразы, как от назойливой мухи. Меня гораздо больше интересовало неожиданное открытие, чем саркастичные высказывания Холмса в адрес британской полиции, которую так любил вышеупомянутый много раз детектив-консультант. — Что там? О, господи Иисусе, — рассмотрев поближе то, что так тщательно пытался скрыть от меня Шерлок, я нервно выдохнула и закрыла глаза, действительно чуть не лишившись чувств. Под досками пола уютно расположилось взрывное устройство.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.