ID работы: 6234824

Сто драбблов для Мастрейда

Слэш
PG-13
Завершён
186
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
34 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
186 Нравится 63 Отзывы 41 В сборник Скачать

Do you think I'm scared of a woman? / Ты думаешь, я боюсь женщины?

Настройки текста
      В Сочельник Грегу работы хватало. Настолько, что после полудня, когда все заведения уже закрываются, их группа ехала на вызов. Предварительно — кража со взломом, одна жертва. Ничего особенного. У полиции нет выходных и праздников, просто в этот раз не повезло группе Лестрейда. К тому же, если раньше Рождество для Грегори было важным праздником, то после того, как в его жизни появился Майкрофт, все праздники тут же перешли в разряд скучных дней с непременным ворчанием Холмса о бесполезных выходных. Уже на второй год их отношений Грег понял, что заставлять Холмса праздновать — бесполезно. Тот всегда находил причины избавиться от необходимости что-то отмечать. Так что Грегори просто смирился. Раз уж они оба теперь считали это обычным днём, то можно было и провести его на работе. Лестрейд был единственным из группы, кто, выбираясь из автомобилей и подходя к дому, где произошло преступление, не сетовал на судьбу и не проклинал всех существующих преступников Королевства за несвоевременную кражу.       Первыми в здание зашли оперативники. Потом — врачи, которые пошли оказывать помощь ещё живой жертве грабителя. Группа детективов покорно ждала, пока снимут все побои и зарегистрируют все улики. Именно в этот момент к дому подъехал черный автомобиль. Коллеги Грега уныло переглянулись, говоря что-то о том, что кое-кому, с такими связями в правительстве, легко уйти от должностных обязанностей. Лестрейд недовольно хмыкнул, когда заметил, что дверь в автомобиль открылась. Внутри, конечно же, был Майкрофт. — И зачем ты крадешь меня с работы? — хмыкнул Лестрейд, пока шофер закрывал за ним дверь и возвращался на свое место. — Все и так уже поняли, что ты у нас — важная шишка. — Ой, Грег, пожалуйста, — Майкрофт недовольно поморщился. — Сегодня же Рождество. Грегори усмехнулся, пожимая плечами: — Рад слышать, что ты наконец-то об этом вспомнил. — Это не я, — Холмс тут же помрачнел, потирая пальцами виски так, будто голова его готова была расколоться на части. — А кто же? — Грегори и правда было интересно. Если Майкрофт заговорил о празднике, то должно было произойти что-то действительно важное. Как минимум государственный переворот. — Мамуля, — нехотя ответил Холмс, а Лестрейд удивлённо присвистнул. Да уж, если за дело берется миссис Холмс, то не поздоровится всем, кто будет в радиусе ее действия. — Ты же знаешь, ее не переубедить. — Ну, не знаю. Ты, конечно, дольше с ней знаком, — Грегори пожал плечами, рассматривая, как пейзаж за окном стремительно сменялся на низкие домики и поля пригорода, — Но мне ещё в первый раз показалось, что она — весьма милая женщина. Майкрофт промолчал.

***

      Через полчаса пути Грегори все же решился продолжить неприятный для его мужа разговор: — Майк, признайся. Ты ее боишься? Холмсу понадобилось несколько мгновений, чтобы понять, о чем речь. Когда удалось наконец обработать информацию, он возмущённо спросил: — Ты что, думаешь, я могу бояться женщины? — А что? — Грег пожал плечами. — Если это твоя мама — да, можешь. Майкрофт нахмурился и покачал головой, будто отрицая все, сказанное Грегори. Но чуть позже признался: — Ладно, это правда, я боюсь ее, перестань так смотреть на меня! — и прежде, чем Грегори, усмехаясь, успел что-то сказать, Майкрофт продолжил: — У нее есть ствол. И патроны. — Откуда? — кажется, Лестрейд был не на шутку удивлен. — От верблюда! — огрызнулся Майк, но тут же успокоился, — Наш с Шерлоком подарок на прошлое Рождество. Она обожает этот праздник, можешь себе представить. — Вот как… — протянул Грег. Теперь, в принципе, понятно, почему оба Холмса не любят отмечать подобные события. Видимо, это детская травма. — И она даже умеет с него стрелять. И очень метко. — Насколько? — теперь Грегори было безумно интересно. — В апреле Шерлок забыл что-то дома, но не хотел попадаться родителям на глаза. Ну, ты знаешь, что в нашей семье это обязательно закончилось бы семейным ужином, — Майкрофт снова скривился, — Так вот. Он пробрался к себе в комнату посреди ночи. А мамуля услышала шорохи. И, без задней мысли, прострелила ему ногу. Лестрейд, хоть и пытался сдержаться изо всех сил, все же рассмеялся. — Потом-то она поняла, в кого выстрелила, — Майкрофт что-то искал в телефоне, — А мы с Шерлоком обрадовались, что купили ей всего лишь пневмат. Сначала думали о Беретте. Грегори тихо хихикнул, отворачиваясь к окну. Да уж, дай такой женщине в руки боевое оружие, и половина Британии падёт к ее ногам. Вторая сдастся, попробовав ее пудинг.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.