Блог Хогвартса

Перевод
G
В процессе
84
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 548 страниц, 86 424 слова, 158 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
84 Нравится 60 Отзывы 39 В сборник

120

Настройки
Наш маленький уголок интернета Только для членов ОД Бестолковый: Никогда не думал, что могу кого-либо ненавидеть больше чем Жабридж, но Кэрроу доказали мне обратное. ЛюблюЛошадок14: Бр-р-р! Понимаю, о чем ты! СДВГРулит: Отстой! Они такие… злобные! ЗовиМеняЭ: Ненавижу их… ЛюблюЛошадок14: Ага, а ты им НРАВИШЬСЯ. ЗовиМеняЭ: Как и Жабридж. Что не мешало мне ее ненавидеть. СДВГРулит: Кстати, Дрейк, ничего, если я приглашу кое-кого в раздел ОД? ЗовиМеняЭ: Ого… это было… необдуманно… ЛюблюЛошадок14: Полагаю, что слово, которое ты подразумеваешь — СДВ. СДВГРулит: Говорю же, он рулит! И все-таки… можно? ЗовиМеняЭ: Кто это? СДВГРулит: Ее зовут Астерия — но все по большей части называют ее просто Тери, хотя… она с Рэйвенкло, на курс младше меня… ЗовиМеняЭ: Мы можем ей доверять? СДВГРулит: Знаю ее с 5 лет, поэтому думаю, что да. СДВГРулит: А, еще она магглорожденная, как я, так что ей тоже не слишком нравятся Кэрроу. ЗовиМеняЭ: Тогда валяй. Просто убедись, что она будет соблюдать правила. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Человек-Невидимка [Зови Меня Э]

Однажды я услышал, как кто-то — думаю, Макгонагалл или, возможно, Снейп — сказал, что нельзя понять человека, пока не пройдешь милю в его туфлях. Теперь, кто бы это ни сказал, я наконец понял значение этих слов. Я знаю, что на самом деле никто из них не думает того, что они обо мне говорят, и что именно я велел им так поступать, но это не означает, что вся эта ситуация мне нравится. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Наш маленький уголок интернета Только для членов ОД

СДВГРулит: Народ, позвольте представить вам мою подругу… Тери! (разбрасывает конфетти) ЯСпешу: Привет! ЗовиМеняЭ: Тери… твой ник ведь от названия песни Relient K "Pressing On"*, так ведь? ЯСпешу: Да... Дрейк, верно? ЗовиМеняЭ: Ага. Круто! Думал, что только мне нравится эта песня! ЯСпешу: Не-а! Вообще-то она много кому нравится... ЗовиМеняЭ: Ну, на Слизерине только одному человеку. ЯСпешу: Я с Рэйвенкло... ЗовиМеняЭ: Ага, я знаю. Колин нам рассказывал. ЯСпешу: Ой. Извиняюсь… просто я очень люблю RK. Особенно песню "College Kids"**... ЗовиМеняЭ: Просто поменяй слово "колледж" на "Хогвартс", и песня прямо про нас! ЯСпешу: лол конечно! Я так и думала! ЗовиМеняЭ: лол ага! "Пожалуйста, кто-нибудь, спасите нас..." ЯСпешу: "нас, детей Хогвартса..." ЗовиМеняЭ: "Я сделал то, что мне велели родители..." ЯСпешу: "они сказали ''Иди в школу и стань ребенком Хогвартса…" ЗовиМеняЭ: "но под конец я спросил — зачем?" ЯСпешу: "Я беден, голодаю, на мели и денег нет…" -----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Дневник Ребенка Хогвартса [Я Спешу]

Я была наслышана о Драко Малфое. Он что-то вроде легенды среди старшекурсников, которые с ним знакомы — и не думаю, что всегда при хороших обстоятельствах. Так что когда несколько дней назад Колин пригласил меня на сайт ОД и рассказал правду о Драко (или, как его называют в ОД, «Дрейк»), то я узнала его с другой стороны. Больше он не известный на всю школу подонок, а в какой-то степени… герой. И увидела еще кое-что: Он по-настоящему симпатичный. Серьезно! Высокий, с очень-очень светлыми белокурыми волосами и светло-серыми глазами… и не вздумайте сказать мне, что это некрасиво! А еще с ним интересно разговаривать. Сложно будет притворяться, что я его ненавижу. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Прим. переводчика: * У выражения pressing on много значений, но в контексте песни наиболее адекватным вариантом мне показалось "я спешу". **"College Kids" переводится как "Дети колледжа"
84 Нравится 60 Отзывы 39 В сборник