ID работы: 6252720

Nassau Shores

Гет
NC-17
Завершён
38
автор
Размер:
93 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 16 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
      Два мучительных дня ожидания, наконец, подошли к концу, и команда готовилась пришвартоваться у берегов Андреас-Айленд. Джулия и Элеонор стояли у правого борта корабля, вцепившись в деревянные перила, так сильно, что побелели суставы на пальцах.       До острова оставалось около трехсот ярдов и чем ближе приближался час прибытия, тем живее кипела работа на корабле. Вдруг, сзади они услышали медленные шаги, и, обернувшись, узрели Эдварда с яблоком. — Право, я думала Андреас-Айленд будет побольше, — проговорила Элеонор, задумчиво глядя на островок. Джулия облокотилась о перила и мельком бросила взгляд в сторону Джеймса, который сейчас был поглощен исключительно управлением корабля.       Эдвард медленно подошел к перилам и стал рядом с Элеонор, слегка подаваясь вперед за борт и держась при этом за парапет. — Остров и впрямь невелик: по крайней мере, чтобы обойти его нам понадобиться, меньше чем сорок минут, — он откусил яблоко, и его брызги попали Элеонор на лицо, отчего она недовольно поморщилась, — так что, мы долго не задержимся здесь. Разузнаем, что нам нужно, — он встал лицом к палубе, расслабленно облокотившись о фальшборт, — и тут же отправимся в путь. — Согласна: нечего терять времени, — Джулия вальяжно обернулась, и, встретившись глазами с Марком, она смущенно повернула голову в другую сторону. Эдвард сохранял все такой же непосредственный вид, но на самом деле не упустил ни секунды из этой сцены. После того вечера в кают-кампании, он немного позабыл о странном матросе, но за два дня он не раз замечал странные взгляды, бросаемые в их сторону, вот только, кому они были адресованы, он не знал. Но теперь в его белобрысой головушке стали появляться догадки.       Час прошел быстро и вот, наконец, паруса были привязаны к реям, а якорь спущен в воду. Они вплотную пристали у маленькой пристани — единственной на этом острове. Джеймс оставил Оливера у штурвала следить за порядком, а сам спустился к Эдварду и сестрам Гатри, поправляя рукава. Двое моряков спустили веревочную лестницу, которая громко ударилась о деревянный пирс.       Эдвард спустился первым и придерживал лестницу снизу, помогая спускаться двум девушкам. Элеонор спустилась первой. — Давайте, мисс, — Джим подтолкнул Джулию вперед, — в этот раз трясти лестницу никто не будет. — Надо же, какое благородство, — Джули перелезла через борт, а Джеймс зевнул, бросая взгляд на свою команду.       Наконец, они сошли на берег, чувствуя как горячий песок рассыпается от каждого их шага. Солнце было в зените, и яркий свет, отсвечивающий от белого песка и лазурно-голубого моря, нещадно резал глаза, поэтому первое время им то и дело приходилось щурить глаза и прикрывать их сверху ладонью. — Думаю, стоит начать с таверны, — Эдвард стал, положив руку на бедро, и сложил руки на груди, — там всегда можно узнать, что-нибудь интересное. — А я бы еще расспросила местных, — Элеонор упрямо задрала свой подбородок, глядя Кенуэю в глаза. Он лукаво усмехнулся. — Тогда предлагаю разделиться, — Джулия ковырялась носком сапога в песке, — двое пойдут в таверну, а двое пойдут расспрашивать местных. — Что ж, кто с кем пойдет? — Джим вгляделся в недовольные лица остальных и удрученно вздохнул. — Тогда, в таком случае, предлагаю тянуть соломинки. — Он обернулся по сторонам, ища то ли деревце, то ли куст, и его взору попался пышный кусток. Он оторвал от его две длинные ветки, отошел от друзей на некоторое расстояние, и, повернувшись к ним спиной, разломал веточки. — Итак: кто вытянет длинную — пойдет со мной, короткую — с Эдвардом. Все ясно? — трое молча кивнули, и Джулия вызвалась тянуть первой.       Джеймс внимательно смотрел на то, какую палочку она вытянет, втайне про себя надеясь, что длинную. Она ухватилась за конец веточки и стала медленно вытягивать и наконец, поняла, что идет с капитаном Киддом. Элеонор недовольно буркнула себе что-то под нос, злобно покосившись в улыбающегося Эдварда. — Эдвард и мисс Элеонор идут в таверну, а мы с мисс Джулией, расспрашиваем местных. — Идет. Мисс Гатри, — Эдвард галантно взял ее под локоток, — пойдемте, я покажу вам самое прекрасное место на Земле. — Элеонор резко выдернула свою руку. — Даже не трогайте меня!       Элеонор и Эдвард шли в напряженном молчании. Таверна находилась совсем недалеко и потому идти пришлось недолго. — Право, мисс Гатри, я никак не могу понять, чем же я вам так не угодил? — Кенуэй шел позади Элеонор, с ухмылкой глядя на ее ноги в очаровательных туфельках. — Вы отвратительны, самодовольны, напыщенны, словно индюк... — Они проходили мимо других посетителей, и один полупьяный мужчина с разгону налетел на Элеонор, сбив ее с ног. — А ну-ка, красотка, повеселимся?       Эдвард с силой оттянул его и толкнул в противоположную сторону, и тот упал, запнувшись через собственную ногу. Эд подал ей руку. — Вы в порядке, мисс? — она посмотрела на его лицо, выражавшее искреннюю обеспокоенность за нее. Молча кивнув головой, она указала ему взглядом на остальных мужчин, помогавших встать своему другу. — Это ты зря, щенок, — сказал один из мужчин. — Элеонор, отойдите и не высовывайтесь, — он спрятал сабли в ножны и сжал кулаки.       Один из них резко кинулся в сторону Кенуэя, пытаясь ударить снизу, но Эд ловко увернулся, зарядив ему ногой в бок, пока противник скрючился от боли, он добил его ударом локтя в спину, попутно отражая атаку следующего. Элеонор с ужасом в глазах наблюдала за всей потасовкой, и в момент, когда Эдварду зарядили в нос, она поморщилась, ощущая на себе эту боль.       Эдвард одолел и второго противника, словив момент, когда тот оправлялся от удара в живот, он пнул его в пах. Сзади на него налетели двое, схватив его за руки. Один из мужчин врезал Эдварду в солнечное сплетение и тот, по неосторожности согнувшись, получил коленом в подбородок.       Кенуэй быстро собрался и огрел одного из них ногой по пояснице, и мужчина упал. Эдвард, разгоряченный дракой, вовсе позабыл про внимательность, и не заметил, как к нему сзади подошел высокий и крупный парень. Элеонор надоело стоять столбом и она, позабыв о собственной безопасности, налетела на мужчину позади Эдварда, с размаху ударяя его в пах. Моряк согнулся от боли, и Элеонор не теряя момента, как ее учили в детстве, нанесла противнику решающий удар, коленом в морду.       Эдвард, успевший превратить лицо паренька в кровавое месиво, с изумлением глядел, на тяжело дышавшую мисс Гатри, решив для себя шутить с ней осторожнее. — Отличный удар, мисс, — Он вытер рукой кровь с носа, и Элеонор помогла ему встать. — Вот, — девушка подала ему чистейший носовичок, — вытрите им, а не рукавом. — Спасибо за заботу, мама, — Элеонор закатила глаза, а Эдвард взглянул на свои ладони. Кожа на суставчиках стерта в кровь, он неприятно поморщился, только сейчас ощущая боль на тех местах, по которым его били. — Вы-то как, целы? — Да, поцелее вас, буду, — они улыбнулись друг другу и оба немого вздрогнули. Эдвард отвел глаза первым. — Знаете, мисс, мы заслужили хорошенько выпить, — с этими словами они подошли к барной стойке, заказав две бутылки рома.       Эдвард положил на стол двести реалов, и бармен заинтриговано обернулся по сторонам и наклонился к ним ближе. — Что хотите знать? — Пару дней назад, здесь проплывал корабль. "Орел". Ничего не знаете о нем? — А, этот, да был здесь один. Его капитан и еще один важный джентльмен, я так и не понял кто, рыжий такой с бородой. Встречались тут с неким мистером Грейем. Говорили про тайную встречу, не могу вспомнить, на каком-то острове, на юго-востоке. Потом приплыл здоровый галеон, и мистер Грей отплыл куда-то на восток, а те двое пробыли здесь еще день, но потом, уплыли и они. — Спасибо, старина, — Эдвард довольно улыбнулся, и подкинул бармену еще пятьдесят реалов. — Мистер Грей, один из богатых контрабандистов, — сказала Элеонор, когда они уже отошли. — Отец вел с ним много дел в свое время, не думала, что он захочет его предать. — Она расстроенно опустила глаза.       Эдвард ободряюще хлопнул ее по плечу: — Предать могут все. Не волнуйтесь, мы найдем ваши деньги и спасем ваше дело.       Эли тяжело вздохнула. Эдвард убрал руку с ее плеча, и она, подняв глаза, заметила шагающих Джулию и Кидда. — Ну, что вы узнали? — Эдвард вышел чуть вперед, лениво потягиваясь. Джеймс положил руки на бедра, удрученно глядя в сторону. Он был, непривычно мрачен, в то время, как Джулия наоборот, пребывала в весьма приподнятом настроении. — Ни черта. Майерс был здесь шесть дней назад, больше ничего. — А мы вот, с мисс Гатри сделали много приятных открытий, но давайте обсудим это уже на корабле, — Кенуэй лениво почесал затылок, а Элеонор заметила на себе странный взгляд капитана Кидда. — Что ж, пойдемте на корабль, — загадочно проговорил он.       Через некоторое время, они уже сидели в уютной каюте капитана. Джулия с интересом разглядывала окружающий интерьер, пока Элеонор и Джеймс слушали увеселительный рассказ Кенуэя об их с младшей Гатри потасовке в баре.       Каюта была небольшой и без особых изысков, но каждая вещь в ней была к месту. Возле больших окон стоял капитанский стол с картами, глобусом, какими-то книгами и другими судовыми принадлежностями, предназначение которых, ей было неизвестно.       Слева от него, стоял огромный шкаф, набитый книгами до отвала, а рядом с ним здоровый сундук, как ей показалось, для одежды. В той же стороне располагалась койка, аккуратно заправленная, что ее, однако, приятно удивило. "Видимо наш капитан большой чистюля или же зануда".       Сами они сидели за небольшим круглым столом, почти в центре каюты, рядом с мини баром, который представлял из себя небольшой шкафчик с полками для бутылок снизу, и столик с закругленной крышкой, для бокалов и мелкой посуды.       Справа от письменного стола, в углу, находилась кушетка, с резьбой на деревянных ножках, видимо, она стояла там для гостей. — Так, что же вы узнали в таверне? — Джулия выпила вина, глядя на развалившегося, на кушетке Эдварда. — Майерс встречался с мистером Греем. Лодж тоже был там, судя по описанию бармена. — Элеонор не дала Эдварду и звука издать, и тот неловко закрыл рот, — он сказал, что они обсуждали, какую-то тайную встречу на острове, юго-восточном. Мистер Грей отплыл сразу же в тот день на восток, а те двое пробыли там еще сутки.       Джеймс задумчиво склонился над картой на своем столе. — На юго-востоке не так много островов, где может быть тайная встреча, но плыть наугад — дело плевое. — У мистера Грея есть склад на Кэт-Айленде. Если он держал курс на восток, то я уверенна, что плыл он именно туда, — вмешалась Джули. — Да, — Элеонор радостно воскликнула. — Он контрабандист, но с недавних пор он заключил сделку с сеньором Фернадесом, крупным плантатором на Тортуге, поэтому я думаю либо собирается сменить род деятельности, либо расширить.       Джули долила себе вина в бокал и потянулась за спелым бананом, лежавшем в тарелке с фруктами. — Если он участвует в сделке, тогда ясно почему, — она очистила банан от кожуры, а Эдвард заинтересовано глянул на Джеймса. Тот бросил на нее короткий взгляд и опустил глаза вниз, однако, Кенуэй заметил эту легко подавленную ухмылку на его устах. Джеймс был слеплен из другого теста, нежели Эдвард: своих карт он не любил выдавать, в чем был непременно хорош. За эту невозмутимость, Эдвард в шутку называл его "Мистер Сухарь". — Тогда логично будет отправиться на Кэт-Айленд для начала, — Джеймс продолжал разглядывать карту до тех пор, пока Джулия не доела банан. — Но, откуда вы так уверены, что он отправился именно туда? А если даже это и так, то мы банально можем не застать его там, ведь он обгоняет нас на четыре дня. — Но ведь мы можем застать там его помощников, к тому же если его там и не окажется, то думаю, он живо примчится, узнав, что его склад ограбили. — Умно, — заключил Эдвард, глянув на Джима, тот все еще обдумывал, как им лучше поступить. В конце концов, не найдя варианта лучше, он согласился.       Дело было условлено, и все они вновь разошлись по своим местам: Элеонор в камбуз, Джулия на палубу, а Эдвард бездельничать к себе в каюту, хотя перед выходом, он прихватил одну из книг Джима. Джулия решила пойти на квартердек, ибо там она еще не прибиралась. Джеймс скомандовал держать курс на запад и стал за штурвал.       Смена Гилберта подошла к концу, и ему на замену пришел Марк. Работы на корабле всегда хватало, что не доделал твой предшественник — делаешь ты. И Марку, пришлось проверять целостность канатов, тросов и бегущий такелаж. Веревки, которые уж совсем были негодны, он выбрасывал без промедления, а крепления и оттяжки, приходилось менять.       Он внимательно осматривал грот-штаги, когда его взгляд поймал мисс Гатри, идущую со снастями для уборки, на капитанский мостик. Марк продолжал свое дело, временами бросая на нее масляно-влюбленные взгляды. Он вовсе не хотел влюбляться в нее, но ничего не мог с собой поделать.       Марк рос в приюте и не знал, что такое любовь. Но та ночь, что они провели вместе, значила для его гораздо больше, чем для нее, но он к своему несчастью этого не сознавал, будучи абсолютно неопытным в вопросах, касательно женского сердца. Он опустил свои глаза, но ее образ, возникший перед ними, вызвал тайную улыбку на его устах. — Эй, Марк, ты, что сидишь, как засватанный, влюбился небось, — Дэйви Абрамсон, шутливо крикнул ему с противоположной стороны.       Марк смущено рассмеялся. — Мачту тебе в зад, Дэйви, — он вновь бросил короткий взгляд в сторону девушки, когда Дэйви отвернулся, и сердце его предательски ойкнуло. Она смеялась, но смеялась вместе с капитаном. Он уважал своего капитана, и потому ему и в голову не пришло ревновать, однако, когда они уже спали, этот эпизод вновь вспомнился ему. "Вот же, глупый ревнивец!", — подумал он, и, смяв подушку по сильнее, перевернулся на бок, тотчас же уснув.       Джулия действительно смеялась вместе с капитаном, и причиной тому было смешное происшествие, случившееся с ними, когда они прибывали на Андреас-Айленд. Когда Эдвард и Элеонор ушли, они вдвоем повернули в другую сторону и решили подойти к двум пьяницам неподалеку от них. Джеймс, не заметивший, торчащего корня дерева из под песка грациозно споткнулся об него и плюхнулся на песок под громкий смех Джулии.       Стоя на мостике, она припомнила ему это, не постеснявшись, изобразить его гримасу в момент падения. Джеймс сделал недовольный вид, однако, слыша звонкий и заливистый смех девушки за своей спиной, не смог сдержать улыбки.

***

      Когда на корабле наступил час отбоя, Эд решил немного пройтись по кораблю. С того часа, как они дрались в таверне с Элеонор на него напало странное ощущение и не отпускало и по сию минуту.       Кенуэй вышел из своей каюты и устало потер лоб, прислонившись к двери спиной. Он хотел было направиться в камбуз, но тут же резко отдернул себя и пошел на палубу, однако проходя под лестницей ведущей наверх, он инстинктивно остановился. — Я растерян, — двое матросов спускались по ступенькам, и Эдвард тихо спрятался в тени под лестницей, — уж не знаю, как мне быть. — Эдвард узнал в печальном парне, Марка, и его любопытство разыгралось еще сильней. — Да-а, дело гиблое, парень, — Эдвард узнал мистера Хэка по его хриплому голосу, — знаешь, ты пойди и хорошенько выспись. Утро вечера мудренее, а на сонную и уставшую голову, чего только не придумаешь, мало ли, что ее так развеселило. — Мистер Хэк, ободряюще хлопнул Марка по плечу, и пошел спать.       Парнишка еще постоял на лестнице пару секунд, но потом и сам пошел спать. "Вот это да-а-а", — подумал Эдвард. Новая пища для размышлений рассеяла его смуту, и он вновь чувствовал себя, как ни в чем не бывало.       Между тем, Элеонор тоже чувствовала нечто странное, но ее разум был опечален другими размышлениями. Она и Джулия лежали на койках в своей каюте. За два дня они уже почти привыкли к мерному покачиванию корабля и едва ли его замечали. Они не говорили, но почему-то, Джулия догадывалась, что так коробит ее сестру.       Мысли об умершем отце посещали их не так часто и надо было бы признать, что его смерть они перенесли слишком легко. Наверное, это было связано с тем, что каждая из них внутренним чутьем предугадывала, что этого не миновать. С самого детства они наблюдали столько смертей и похорон, сколько может видеть только гробовщик во время чумы.       Вдруг, Элеонор посетила безумная мысль. "Что если бы Чарльз погиб?", — но она испугалась. Несмотря на то, что она все еще верила, что это Чарльз повинен в смерти ее отца, она его любила и это вызывало в ней самые противоречивые чувства.       Элеонор, глядя, как мирно сопит ее сестра, потушила свечу, озаряющую их скромную каюту, и легла спать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.