ID работы: 6263841

Неожиданное путешествие

Слэш
NC-17
Завершён
389
автор
Размер:
22 страницы, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
389 Нравится 70 Отзывы 89 В сборник Скачать

Ожидаемо...

Настройки текста
Примечания:
Майкрофт изучал маршрут, уткнувшись в карты дорог. Грег с некоторым скепсисом отнесся к этой совершенно бесполезной трате времени. — Не верю, что у тебя в телефоне нет навигации. — Естественно, у меня она есть, но меньше всего мне нужно, чтобы недруги отследили путь нашего следования и конечную его точку. — Ладно, не стоит выглядеть таким сердитым. Ты мог бы просто объяснить, что в министерстве транспорта очень ревностно относятся к использованию иных средств передвижения, кроме отечественных. Майкрофт сузил глаза и произнес: — Ваше чувство юмора ужасно, инспектор. — Ну вот, мы снова вернулись к инспектору. Ладно, ты меня или я тебя? Холмс резко обернулся и расширил глаза. — Везешь меня ты или тебя я? — невинно уточнил Грегори и улыбнулся во весь рот. Холмс только закатил глаза и уселся на заднее сидение, совсем не по-братски пихнув чемодан и утыкаясь в телефон. — Ладно, пока Шерлок отдыхает в чемодане, я побуду твоим водителем, так и быть. Ехали молча, Грег мурлыкал под нос, подпевая радио, и кидал время от времени взгляд в зеркало заднего вида. Холмс забавно морщил нос, прикрывал глаза, когда Грегу удавалось особенно сильно сфальшивить, но молчал. — Ты довольно мил, когда морщишь нос, — хохотнул Лестрейд и встретился взором с разгневанным Холмсом. — Это просто смешно. И нелепо. Следите внимательно за дорогой, инспектор! — О, да брось! Меня этим больше не пронять, в конце концов после того, что между нами… — Серый пикап вот уже два часа неотступно следует за нами, — Холмс раздраженно перебил Грега. — Это трасса, Майкрофт. Возможно, за рулем новичок и просто боится скорости, а потому просто сел нам на «хвост». — Вряд ли. Когда мы останавливались на заправочной станции, этот автомобиль стоял на обочине неподалеку. Мне это уже тогда показалось подозрительным, но я хотел быть уверен в своих доводах. И мне совсем не нравится наш эскорт. — Мне его не видно совсем, ты можешь сказать, кто там за рулем? — Грег попытался обернуться и посмотреть на Холмса не через зеркало. — Не отвлекайся от дороги и крепко держи руль, полагаю нас могут попытаться сбросить в кювет. Грег подобрался и спросил: — Разбудим нашу спящую красавицу и спросим о том, кто наши друзья? — В этом нет смысла, я и так это знаю. Ордену не удалось привлечь Шерлока зовом, их план не сработал, а значит цель осталась не достигнутой. Им нужен Шерлок либо в полностью подчиненном состоянии, либо с колом в сердце и объятый пламенем. — Вот черт! И что нам делать? — Вот что! Холмс рванулся вперед и выкрутил руль до упора, заставляя машину съехать на грунтовку. По дну автомобиля били камни, ветви, а правый фонарь перестал светить вовсе. — И что дальше? Грегори вжался в спинку кресла, вцепившись в руль и пытаясь маневрировать в этом кромешном аду. — Стоп! Шерлок, выходи сейчас же! Все трое выбрались из машины и отбежали в сторону, прячась за ближайшими кустами. Серый пикап со всего маху врезался в задний бампер авто и машина сделала рывок вперед, мгновенно вспыхивая. — Что за чертовщ… Майкрофт зажал рот Грега и прошипел на ухо: — Заткнись! Автомобиль сгорел почти мгновенно, словно был гребаной спичкой. Из серого пикапа показались люди с оружием в руках, крестами и палками. — СтефАн, ты так и не оставил своей идеи вогнать мне в сердце кол? Шерлок вышел в свет луны в привычном пальто, взъерошенный, но кажущийся еще выше, чем он был на самом деле. — Твоя попытка скрыться от нашего всевидящего ока просто смешна. Ты подчинишься зову и станешь послушным орудием в наших руках. Мы сумеем избавить мир от скверны и тьмы. Грег мысленно усмехнулся пафосности высказывания и взглянул на Майкрофта. Тот с напряжением следил за разговором. А Стефан продолжал разглагольствовать, перейдя на родной язык, скорее всего чешский, и медленно двигался к Шерлоку. — Что дальше? — прошептал Грег на ухо старшему Холмсу. — А вот что! Пригнись! Майкрофт развернулся и не понятно откуда взявшимся в руках клинком запустил в кого-то позади Грега. Все закрутилось настолько стремительно, что Лестрейд даже не заметил, когда все это закончилось. Стефан с порванным горлом валялся изломанной куклой на толстых ветвях дерева, а над ним, выпачканный в крови, возвышался Шерлок. Майкрофт стоял над трупом парня, что пытался напасть на Грега со спины, бесстрастно вытаскивая клинок и вытирая его об одежду убиенного. Сам же Грег, с дымящимся пистолетом в руке, утирал пот со лба, следя за последними конвульсиями застреленного преследователя. — Зашибись! — выдал он.- И что мне теперь со всем этим делать? Мы их всех убили. Я чертов полицейский и я совершил преступление! Майкрофт спрятал оружие и сделал два стремительных шага к Лестрейду. — Если бы это не сделали мы, они бы нас уничтожили, ты понимаешь? На кону была наша жизнь, потому что эти люди не гнушаются ничем. — Но это не повод рвать им глотки и резать заживо! Шерлок закатил глаза и резко встряхнул Грега. — Ну же инспектор, придите в себя! Нам всем грозила смерть. — Нам? — Ну хорошо, вам. Я бы вас убил. — Шерлок сделал шаг назад и засунул руки в карманы. — Я не могу противиться их зову, он меня полностью подчиняет и заставляет выполнять все их приказы. Они именно поэтому за мной и охотятся, чтобы сделать своим послушным рабом-вампиром. Грег вытаращил глаза и открыл рот. Перевел взор на старшего Холмса и помотал головой, пытаясь уложить все услышанное. — Не сомневайтесь в сказанном, инспектор. Все именно так, как сказал вам мой брат. И не беспокойтесь о том, что этих людей кто-то будет разыскивать. Их не существует в природе, они не проходят ни по одной базе, вот почему их так сложно выследить. Предлагаю воспользоваться их автомобилем и добраться до места. По моим подсчетам нам осталось не более пары часов. Чемодан Шерлока сгорел вместе с машиной, но точка назначения была близко, и потому он устроился за рулем, заставив Грега и Майкрофта забраться на заднее сидение. — И что, на него совсем не действует крест и всякие там чесночные бусы? Язвительное фырканье с переднего сидения и громкое «идиот» стало ему ответом. Майкрофт лишь улыбнулся, наклоняясь к Грегу и говоря ему прямо в ухо: — На самом деле Брэм Стокер был вампиром и таким образом хотел обмануть легковерных людей, описывая ужасные страдания вампирской расы от применения крестов, святой воды и чеснока. Что, по сути, полная чушь. Так получилось, что последние слова Холмс произнес в две маленькие точки на шее, от которых кормился Шерлок, и по телу Грега пробежала волна мурашек, концентрируясь внизу живота. Видимо, он так резко отшатнулся, что Майкрофт умолк на полуслове и придвинулся к самой двери, бормоча: — Простите за это досадную случайность. Я не подумал… Гостиницу выбирал Шерлок. Ночью посетителей не было и в тишине холла Грег сумел оценить все великолепие интерьера. — Оставим братца улаживать вопрос финансов, и поднимемся в номер, Лестрейд. Мне нужна ваша помощь. Грег успел поймать напряженный взгляд Майкрофта, метнувшийся от Шерлока к нему, но определить причину беспокойства не сумел. В номере, что был невероятно шикарным и имел одну огромную, просто гигантскую кровать с балдахином, Шерлок скинул пальто и повернулся к Лестрейду. — Если я позволю себе пару глотков вашей крови, инспектор, вы не будете возражать? Грег бы возражал. Долго и со вкусом, но мелькнувшая мысль о том, что Майкрофт поможет справиться с эффектом от укуса, разрушила все возражения на корню. Он вольно-невольно вспоминал их сумасшествие и не мог не признавать, что желает повторения. Страстно, безумно хочет Майкрофта снова. Грег прикрыл глаза и отогнул ворот рубашки. — Извини, если пахнет, мыться было некогда и негде. Холмс сузил глаза, облизал налившиеся кровью губы и в мгновение ока оказался за спиной Грега. Дернул ворот рубашки, обнажая ключицу и плечо, склоняя голову к уху: — Боюсь, Джон не одобрит подобных вольностей, а Майкрофт сойдет с ума от ревности. Так что я потерплю, тем более, мне уже пора. Холмсы столкнулись в дверях: один входя, а другой стремительно покидая номер. Майкрофт закрыл дверь и обернулся. Глаза скользнули по распахнутой рубашке и задержались на шее. Что в этот самый момент двигало Грегом, он не смог бы сказать даже под дулом пистолета. Шаг вперед и ладони обхватили высокие скулы, губы прижались к губам и принялись, с вспыхнувшей в мгновение ока страстью, исследовать чужой рот. Майкрофт смотрел во все глаза на лицо перед собой, борясь с собственным вожделением и спустя минуту сдался. Вцепился в шевелюру Грега и принялся с не меньшим энтузиазмом возвращать страстный поцелуй. — Стой-стой, я даже не принял душ… — пробормотал Холмс, а Грег уже утягивал его на широкую кровать, оставляя позади на полу одежду и опрокидываясь на спину. Холмс оказался сверху почти раздетым. Он чувствовал себя нелепо в расстегнутой рубашке, спущенных до лодыжек брюках и болтающемся галстуке. — К черту все, все потом. Было неловко, жарко, но настолько ошеломительно, что Майкрофт отпустил себя, отбросил в сторону контроль и позволил страсти вести. Он приник губами к двум точкам на шее Грега и чуть всосал, желая усилить ощущения от происходящего. — Нет, Майкрофт, я прошу, не делай этого. Я хочу, чтобы сейчас были только я и ты. Грег тяжело дышал, смотря снизу вверх на Холмса, а тот с выражением полнейшего недоумения на лице скользил взглядом по лицу Грега. — Он не пил кровь? — Нет, потому что сказал, что ты сойдешь с ума от ревности. Это так? Майкрофт уставился в глаза Грега лишь на секунду, а после впился в его губы жестким поцелуем, кажется вознамериваясь подарить тому лучший из лучших в целом мире. — Как мы это сделаем? — делая попытки привести дыхание в норму, спросил Грег. — Ты когда-нибудь был с мужчиной? — Очень давно, в другой жизни. Удивительно, что ты не знал… А ты? А Майкрофт и вправду завис в безмолвии, широко распахнув глаза и смотря прямо на Грега. Будто бы очнувшись, он на миг отдался настойчивым рукам Грега, что скользили по его члену, даря невероятное наслаждение. — Я более двадцати лет веду активную гомосексуальную жизнь. Грег захохотал, запрокидывая голову и мотая ею из стороны в сторону. — Не будь таким обиженным, Майкрофт, но только ты мог столь витиевато рассказать о том, что ты гей. Как думаешь, может быть мы станем продвигаться дальше того, что у нас уже есть? Холмс скатился с Грега и устроился на боку, опуская голову к груди и всасывая темный комочек плоти. Ладонь же в это самое время скользнула к промежности, лаская мошонку и отшибая у любовника все желание вести разговоры. — Мне бы хотелось трахнуть тебя, заполнить собой, изучить каждую твою реакцию на мои движения, испить каждый твой стон и вздох, пока я буду в тебе, и почувствовать, как ты готов будешь прийти к финалу, чтобы последовать за тобой. Грег открыл рот, ощущая себя опьяненным такими чувственными прикосновениями, этим вкрадчивым, интимным шепотом и навис над любовником: — В таком случае тебе придется садиться за руль, если ты… — Но мне бы также хотелось почувствовать твои идеальный член внутри. Грег задохнулся от остроты ощущений, когда Холмс со знанием дела его ласкал, обхватив их оба члена своими длинными пальцами. Все случилось слишком быстро, по мнению Грега, но если вспомнить насыщенный событиями день, то они оба остро нуждались в эмоциональной разрядке. — Предполагается, что в моем возрасте я мог бы продержаться и подольше, — буркнул Грег, почти провалившись в сон. — Спи, Грегори, спи…

***

Утром их разбудил Шерлок, который с неприязнью рассматривал картину, что висела над кроватью. — Шрлок, — хрипло произнес Грег и прокашлялся. — Я уезжаю. — Все прошло хорошо? — подал голос Майкрофт, спуская ноги на пол и не смотря на брата. — Более чем. Где мой бумажник, Майкрофт? — В пиджаке. А ты разве не составишь нам компанию за завтраком? — Боюсь, как бы меня не стошнило от вашего вида. Младший Холмс кинул последний взор на закутавшегося в одеяло Грега, скривился и покинул номер. — И куда он теперь? Холмс-старший пожал плечами и скрылся за дверями ванной. Грег подтянул к себе подушку Майкрофта, обхватил её руками и решил позволить себе еще некоторое время сна. Спустя минуту-другую, он поднялся на ноги и направился в сторону ванной комнаты. — И что теперь? — спросил он, усаживаясь на крышку унитаза и рассматривая силуэт Холмса в душе. — В каком смысле? — В смысле нас. Ты понял, о чем я. Что будет между нами дальше? Холмс выглянул из кабинки и внимательно посмотрел на Грега. — А чего бы хотел ты? — Странно, меня никто никогда не спрашивал об этом. Я бы хотел, ммм… Ну, тебя, наверное. — Наверное? — Не цепляйся к словам. Давай попробуем пробуриться сквозь толщу нашей занятости и узнать друг друга поближе. Холмс вышел из кабинки, обмотал бедра полотенцем и пробормотал: — Кто бы мог подумать, что служители правопорядка умеют пользоваться столь высокопарными метафорами. Грег ухмыльнулся и бесцеремонно шлепнул Майкрофта по заднице. — Полагаю, это ДА! КОНЕЦ!!!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.