ID работы: 6263841

Неожиданное путешествие

Слэш
NC-17
Завершён
389
автор
Размер:
22 страницы, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
389 Нравится 70 Отзывы 89 В сборник Скачать

Разве с Холмсами может быть просто?

Настройки текста
Примечания:
Гостиница, в которой они остановились, была захудалая. Номер оказался обшарпанным с двумя узкими кроватями и парой тумб. Дверь в ванную не закрывалась, а полотенца имели сероватый оттенок. Холмс выглядел недовольным и был явно не в восторге провести ночь в этом месте. А возможно его тяготило присутствие постороннего человека рядом. — Я бы перекусил, а вы? Холмс окинул взглядом Грега, кивнул и протянул банковскую карту. — Рыбу, если можно. — Нет-нет, у меня достаточно денег, чтобы купить нам еды. — Не спорьте, Лестрейд. Я хочу рыбу и белое вино. Грег со вздохом взял карточку и кивнул на чемодан. — А ему что-нибудь надо? Холмс натянуто улыбнулся и отрицательно качнул головой. — Ничего из того, что можно купить в супермаркете. — Ладно. Грег от души нагулялся по улицам городка, купил еды и вина, и в предвкушении ужина вернулся в гостиницу. Холмса-старшего не было, но по звуку льющейся воды, Грег понял, что тот принимает душ. С превеликим удовольствием разделавшись со своей порцией свиных ребрышек и горохового пюре, он завалился на кровать. В этот момент крышка чемодана распахнулась, и Шерлок явил себя этому бренному сумеречному миру. — Я бы не отказался от ужина. С привычной элегантностью поправив неизменное пальто, Шерлок брезгливо скривился, рассматривая разложенные яства. — Ну извини, твой брат сказал, что ты подобного не ешь. — Само собой, Лестрейд. У меня несколько иная диета. Майкрофт? Холмс-старший вышел из душа в халате и с переброшенным через плечо полотенцем. — Ты не дотерпишь до Брашова? Младший Холмс дважды моргнул и буркнул, отводя взгляд от брата. — Я не успел перекусить в Лондоне, если тебе это не известно. Старший стиснул переносицу пальцами и едва заметно качнул головой. В этот момент отмер Лестрейд и с изрядной долей возмущения произнес: — Эй, поправьте меня, если я не прав. Ты хочешь выпить его крови? — Гений работников Скотланд Ярда никогда не перестанет меня поражать! — выдал Шерлок, хлопая в ладоши. — Я тебе не позволю! — выкрикнул Грег и мгновенно подскочил с кровати, метнувшись к двери. — Инспектор, не глупите. Когда дело касается меня, он делает это постоянно, фигурально выражаясь. Шерлок, сколько тебе нужно? — Минимум, чтобы добраться до алтаря. Братья смотрели друг на друга, а Грег переводил взгляд с одного на другого. Шерлок зашел за спину Майкрофта и отогнул ворот халата. Старший Холмс набрал в грудь воздуха и прикрыл глаза, чуть склоняя голову к плечу. — Эй, что это вы делать собираетесь? Грег с возмущением посмотрел на бледного Майкрофта. Шерлок стрельнул глазами в сторону инспектора, криво усмехнулся и сказал: — Это поразительно похоже на инцест, не так ли, братец, но у нас нет иного варианта. Или есть? — Даже и не думай об этом, — выдавил Холмс-старший. — Нет, он прав. Есть еще я. В конце концов я более готов к донорству, нежели твой брат. Не то, чтобы я что-то такое имел в виду, но Майкрофт выглядит слишком худым для такой процедуры. Оба Холмса вперились взглядами в Грега. Старший даже рот приоткрыл от удивления, а младший прищурился и ухмыльнулся: — Какое благородство, ты не находишь, брат мой? — Шерлок в мгновение ока оказался перед Лестрейдом, пристально смотря ему прямо в глаза. Тот пожал плечами и спросил: — Вряд ли это благородство. Не хочу, чтобы у меня на руках было два беспомощных Холмса. — Грег кинул быстрый взгляд на Майкрофта и быстро добавил, видя, что тот собирается разразиться гневной тирадой на его заявление: — Если ты, Шерлок, пообещаешь не выпить меня досуха, я готов. — Вы — идиот? — спросил Майкрофт и запахнул халат на груди. — Видимо, да. Что с меня возьмешь? Шерлок, давай поскорее покончим со всем этим. Младший Холмс стремительно оказался за спиной Грега и резко дернул ворот рубашки в сторону. — Поразительная доверчивость и глупость. Это тебя заводит, Майкрофт. Пожалуй, я могу тебя понять… Хотя, нет, не могу. — Эй, прекрати разводить пустую болтовню. Просто сделай это и покончим с проблемой. Я бы уже лег поспать. — Хм… Поспать… — Шерлок лизнул шею Грега. — Ваш страх почти осязаем. В этот самый миг клыки вонзились в кожу. Грег распахнул рот и зажмурился. Мгновение острой обжигающей боли едва не заставило Грега вырваться из рук Шерлока, но что-то вдруг незримо изменилось. Он почувствовал, как адреналин впрыснулся в кровь, заставляя её бурлить, кипеть, превращая все внутренности в чрево бушующего вулкана. Он почувствовал, как поток жидкого алого огня устремляется в шею и толчками покидает его тело. Грег понял, что дрожит не от боли и страха, а от неистового возбуждения лишь в тот момент, когда осознал, насколько стремительно увеличивается в размерах член. Он не сразу понял, что кровь перестала покидать его тело и часто заморгал, пытаясь сквозь марево возбуждения понять, что с ним происходит. — Позаботься о нем, братишка. Я, пожалуй, прогуляюсь. Грег слышал голос Шерлока, как сквозь вату. Он сгорал от нестерпимого желания, испытывая физическую боль от такой сильной эрекции. Распахнув глаза, он встретился взглядом с закусившим губу Майкрофтом. Тот тяжело дышал, стиснув ворот халата руками. — Пожалуйста, — прошептал Грег и вцепился в плечи Майкрофта. Он в нетерпении протолкнул язык в чужой рот и застонал от облегчения. Желание было настолько нестерпимым, что он вклинился между ног Майкрофта и потерся пахом, не разрывая поцелуй. Грег подтолкнул Холмса к кровати и опрокинул его, наваливаясь сверху и распахивая на груди халат. Он едва не сходил с ума от желания кончить, ощутить радость освобождения, получить, наконец, в свое полное распоряжение чужое тело. Майкрофт извернулся и оказался сидящим на бедрах Грега. Безумие, написанное на их лицах было настолько очевидным, что оба на краткий миг застыли, чтобы спустя секунду вновь ринуться в этот омут с головой. Холмс просунул руку под белье Грега и сжал твердую горячую плоть. Грега выгнуло на узкой постели, он начал толкаться в ладонь Майкрофта, беспрестанно постанывая. Будто бы желая добить партнера, Холмс прикусил правый сосок, обвел ореолу языком и всосал. Грег вцепился в его плечи и почти рыкнул: — Быстрее. Быстрее! Он кончил мощно, содрогаясь всем телом и зажмурившись. Стоило первой волне оргазма схлынуть, Грег распахнул глаза и уставился на Майкрофта, который смотрел прямо ему в глаза, неистово водя рукой по собственному члену. Сдавленный всхлип, острый треугольник кадыка, бледная кожа шеи с алыми рваными пятнами — Холмс, казалось, на миг выпал из реальности, сильно жмурясь и содрогаясь всем телом. Грег смотрел на него широко открытыми глазами и с ужасом задавался вопросом, что произошло такого, отчего он накинулся на Майкрофта, как последний сбрендивший от похоти орангутан. Холмс практически сразу пришел в себя, поднялся на ноги и, не глядя на Лестрейда, прошествовал в ванную. — Вот же черт! — сдавленно выругался Грег и сел на кровати. У него только что был секс с мужчиной. С Холмсом. С Майкрофтом Холмсом и это было самое ошеломляющее ощущение за последние пару лет. Грег стянул футболку, вытер живот и сдавил пальцами виски. Начинала болеть голова. — Это сродни абстинентному синдрому. Через пару часов все пройдет. Тебе лучше поспать. Холмс все еще не смотрел на Грега, плотно запахиваясь в халат и устраиваясь на своей кровати. — Мне так жаль, Майкрофт. Прости меня за то, что накинулся на тебя, словно животное. Я не хотел. Ну, то есть, хотел, конечно, но будто был сам не свой. — Не надо, Грегори. Ты и был сам не свой. Действие слюны вампира таково, что против этого невозможно устоять никому. Афродизиак в слюне делает пластичным любого человека. Пластичным и покорным. — И Шерлок это знал? — Естественно. Ложись спать, Грегори. — Чертов Холмс! Я чувствую себя использованным гандоном. Майкрофт отвернулся к окну и не проронил больше ни единого слова. К счастью, Грегу не пришлось долго мучиться, чтобы заснуть. Он провалился в сон сразу, стоило лишь голове коснуться подушки.

***

Как истинные джентльмены они не обсуждали ничего из произошедшего. К удивлению Грега, Шерлок молчал. Выползал из своего чемодана после заката и проводил всю ночь сидя с кружкой чая в руке и напряженно о чем-то размышляя. Майкрофт казался поглощенным либо прессой, либо разговорами по телефону, а Грег терзался чувством вины. Он, конечно, принял объяснения старшего Холмса, но ему все равно было не по себе. Тем более видя, насколько после всего произошедшего старший Холмс в себе замкнулся. Они ехали в очередном вагоне, который должен был доставить их в Будапешт. — Мне надоел этот чемодан. Майкрофт, нужно арендовать машину и ехать до Брашова на ней. — Ты не будешь ставить мне условия! — взвился Майкрофт. — Ты будешь передвигаться в чемодане ровно до тех пор, пока мы не доберемся до места! — Знаешь, секс, как правило, делает людей добрее и сговорчивее. Ты — рептилия, на которую не действует даже это. — Шерлок! Холмс выглядел отчаявшимся и каким-то разбитым. — Майкрофт, может быть он прав? Если мы возьмем машину, то сможем добраться до места за двенадцать часов с одной остановкой. Если же мы снова будем искать варианты с поездом, то боюсь нам придется затратить на переезд больше суток. Мы могли бы посадить Шерлока за руль и ехать ночью. У тебя зрение должно быть отменным. — С чего вы взяли, Лестрейд? — Ну как же, у всех вампиров в темноте горят глаза. Или нет? Грег откровенно подтрунивал над Шерлоком, а тот, сузив глаза, выскочил из купе. — Он ведь никуда не исчезнет? — Сомневаюсь. — пробормотал Холмс: — Ему надо держаться нас обоих. Ты уверен, что хочешь провести в машине половину суток без возможности нормально передвигаться? — О, да брось! Я полицейский, и я привычен к подобного рода вещам. Да и потом, раздражение Шерлока можно пощупать руками и мне это не нравится. Надо его немного утихомирить. — Что же, так и сделаем. Майкрофт вновь закрылся газетой, но Грег заставил опустить прессу и, смущаясь, произнес: — Слушай, Майкрофт, мне стоит еще раз принести тебе извинения за то, что случилось в том отеле. Я вижу, насколько тебе это было неприятно, и прошу у тебя прощения. — Оставь это, Грегори. Я уже сказал, что во всем произошедшем не было ни капли твоей вины. — Да я набросился на тебя, как животное, я принудил тебя к сексу, а ты… Холмс впился злым взглядом в смущенного Грега и выплюнул: — Ты хочешь, чтобы я сказал насколько мне было приятно чувствовать под подушечками пальцев твою горячую кожу? Как мне хотелось смотреть в твои глаза и видеть в них огонь желания? Насколько удобно ощущался в ладони твой член? Ты хочешь услышать, как мне хотелось овладеть тобой, заполнить, подчинить и доставить тебе такое удовольствие, которого у тебя никогда и ни с кем не было? — Грег захлопнул рот, во все глаза смотря на Холмса. — И ты хочешь услышать от меня, насколько я жажду повторения прошедшей ночи? — А ты не врешь? Холмс стиснул переносицу пальцами и качнул головой. — Забудь все, что я сказал. Я беру свои слова обратно. — Эй, так нечестно. — Обратно! Разыщи в сети самое ближайшее агентство по аренде автомобилей. Грег переваривал услышанное, таращась в стену из газеты, что внимательно изучал Холмс. И не важно, что она располагалась вверх ногами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.