I. "Волк под крэком"
25 декабря 2017 г. в 17:24
С наружной стороны приоткрытого окна старого пикапа мирно постукивали капли вечернего дождя, иногда просачивающиеся сквозь небольшую щель и лениво стекающие на прижатый к стеклу нос. Макс сонно вздохнула, лениво прослеживая взглядом самую стремительно скользящую вниз прозрачную точку, бесформенно растёкшуюся на финише. В оставшейся после неё полоске на запотевшем стекле слабо виднелся кирпичный угол небольшого магазинчика, чьи щербатые бока насквозь пропитались поблекшими граффити; отрезок мокрого асфальта, залитого серым светом уходящего солнца; покрытого татуировками молодого паренька, втягивающего в лёгкие сизый дым и беспокойно крутящего в руках тёмный дредлок*.
Глаза отчаянно слипались, и Макс стоило больших усилий держать свинцовые веки, то и дело стремящиеся прикрыть мутный взгляд, открытыми. Сердце мерно отстукивало в груди убаюкивающий ритм, а хриплый голос Клауса Майне**, тихо шепчущий сладкое "Позволь забрать тебя отсюда, ведь это то, чего ты хочешь"***, лишь усиливал царящую в салоне пикапа сонливость.
За влажными мутными стёклами позитивно-неоново мигали ярко-красные буквы, складывающиеся в очаровательнейшее для тату-салона название "Волк под крэком". Макс не знала, что именно привлекло Хлою в этой огромной и временами потухающей вывеске, но подруга с упрямством барана заявила, что свою следующую татуировку она обязана сделать именно здесь.
Макс не стала спорить. В конце концов, именно Хлоя сидит за рулём.
Дождь продолжал сонливо постукивать каплями о стекло, и Макс в который раз взглянула на тусклый экран мобильника, тяжело вздыхая при виде слабо подсвеченных цифр. Прошло уже больше двух часов, а Хлоя, кажется, и не думала высовывать из тату-салона свою облезшую от краски бледно-синюю макушку.
С каждой прошедшей минутой следовать указанию Прайс оставаться в машине становилось всё труднее.
"Хлоя Элизабет Прайс, если через полчаса я не увижу твою задницу на соседнем сидении, пощады не жди".
К счастью для панк-дивы, та, словно услышав мысли подруги, меньше чем через пятнадцать минут показалась на пороге салона, ухмыляясь как-то чересчур шкодливо и осторожно придерживая края задранной майки таким образом, чтобы ткань не задевала свежий рисунок, но и прикрывала его от любопытного взгляда вновь прижавшейся к стеклу Макс.
Глухо хлопнула дверца пикапа, на мгновение впуская в салон свежесть, запах сырого воздуха, табака и мокрого асфальта.
Хлоя осторожно опустилась на сидение, тут же слегка скривившись и максимально выпрямив спину. Макс едва сдержалась от желания задрать, наконец, эту чёртову майку до конца и увидеть то, на что Прайс убила полдня.
— Не терпится, хиппи? — заговорщески прошептала Хлоя, аккуратно наклонившись к подруге вплотную и почти коснувшись лбом её густых волос. Макс легонько стукнула девушку в плечо, закатив глаза.
— Давай уже, мисс Хлоя-я-потрачу-три-часа-на-тату-Прайс, не тяни.
Совсем не раскаиваясь, панк-дива весело подмигнула и принялась нарочито медленно поднимать тонкую ткань, и, когда взгляду Макс открылось цветное основание рисунка и ободок красной кожи, Хлоя резко опустила майку обратно. И прежде, чем Колфилд успела взбунтоваться, Прайс невозмутимо приподнялась и осторожно перелезла подруге на колени, не особо, кажется, заботясь о редких прохожих и совершенно прозрачном стекле.
От румянца ощутимо закололо щёки, однако руки непроизвольно легли на чужие бёдра, удерживая ухмыляющуюся девушку на месте.
— Чтобы лучше разглядеть, — подмигнула Хлоя, наконец обнажая впалый живот и аккуратные линии рёбер.
Колфилд замерла, отчаянно подавляя желание прикоснуться.
Тонкая лань, едва касающаяся задними копытами выпирающей тазовой косточки, глядела на Макс чертовски реалистичными голубыми глазами, высоко подняв торчащие уши, в одном из которых мягко поблёскивала серёжка-пёрышко.
В груди всё разворошила тёплая волна.
Девушка улыбнулась, трепетно прижав замершую в ожидании Хлою к груди.
Это того стоило.
Примечания:
*Дредлоки по-другому называются просто дреды.
**Клаус Майне — вокалист группы Scorpions.
***Вольный перевод строчки из песни Scorpions — Holiday. "Let me take you far away. You'd like a holiday"