Глава 3.
14 октября 2018 г., 12:13
И снова озарённая солнцем палата, в которой Поттер пробывал уже недели. Белые стены, которые он уже детально изучил, казалось, давили на него. Все это время он ничего не видел помимо их, лечащих врачей и окна, их которого и исходил дневной свет.
Окно было расположено так, сто каждый раз, когда солнце только всходило, его лучи были Гарри прямо в глаза, что не давало ему в полной мере наслаждаться сном после восхода.
Лишь пейзаж за окном не давал ему сойти с ума. Он думал, размышлял над тем, что происходит с ним и над тем, что произошло во время его отсутсвие. Сметвик настоятельно запретил врачам передавать ему любую информацию, котороя бы могла повредить его психике и нервной системе.
Поттер не понимал причины этого, ведь Сметвик сказал лишь невразумительное: "это может повредить твоему магическому ядру". Но, как информационная изоляция может помочь?
Все это время лечащие врачи не решались заговорить с ним, дабы случайно не нарушить рекомендации Сметвика. Все это время Поттер довольствовался лишь видом из окна и размышлял о том, кем он может являться.
До сегодняшнего дня.
В дверь постучали. Поттер отвернулся от окна, поправил и взглянул на источник шума, после чего крикнул:
-Открыто, можете входить!
В комнату вошли двое: Сметвик и огромный бородатый мужчина, с зонтиком в руках. Оба добродушно улыбались, что сильно напрягло ошеломленного от увиденного Поттера.
Ситуацию разрядил Сметвик, сообщивший о выписке:
-Можете собираться, голубчик. За Вами уже пришли. - сказал лекарь, кахывая на великана - Мистер Хагрид пришел, чтоб сопроводить Вас в мир ин... Вернее, ознакомить с миром магии.
-Давно пора! Я уже думал, что окоченею в неведении! - поправив очки, парировал малец - Мистер?
-Зови меня просто Хагрид, Гарри. Не привык я к этому официозу.
-Тогда, Хагрид, мне нужно время, чтоб собраться и перевести себя в порядок. Если позволите.
-Да, конечно. Я буду ждать тебя внизу.
-А я пока что подготовлю все необходимые документы. Ах, запамятовал... это же отдельный случай! Что же, можете быть свободны. Надеюсь наша следующая встреча пройдет при более... приятных обстоятельствах.
На этой ноте мужчины покинули палату, а Поттер начал собирать его немногочисленные вещи.
***
На конверте, украшенным сургучной печатью с большой буковой "Х", который Хагрид протянул Гарри на выходе из Больнице, была надпись:
"Мистеру Г. Поттеру, Больница магических болезней и травм Святого Мунго, палата 1"
Он еще раз оглядел конверт, повертел его в руках, вытащил письмо и прочитал:
"ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»
Директор: Альбус Дамблдор
(Кавалер ордена Мерлина I степени,
Великий волшебник, Верховный, чародей, Президент
Международной конфедерации магов)
Дорогой мистер Поттер!
Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.
Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.
Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора!"
-Крайне занятно... - сказал Гарри в полголоса.
-И что же забавного? - Хагрид с непониманием уставился на мальчика.
-Простой директор школы имеет столько власти?
-Профессор Дамблдор - не просто директор, Гарри. Он - Великий чародей! - Хагрид с блеском в глазах, возвысил свои руки к небу.
-В его короткой характеристике так и сказано. - Гарри со скепсисом еще раз посмотрел на письмо, а затем перевел взгляд уже на Хагрида. - И что же сделал такого НЕОБЫЧНЫЙ директор, что его нарекают ВЕЛИКИМ?
-Ну как же, он... - Хотел было начать Хагрид, но запнулся. - Вот увидишь его и узнаешь! Великий человек Дамблдор. Кстати, уверен ты поступишь на Гриффиндор, как и твои родители. Какие были люди! Вечно заводной Джеймс! А Лили! Лили, которая, словно цветок озаряла весь Хогвартс!
-Понятно, в прочем, меня это не очень и сильно интересует. - Конечно же его не интересовали родители. Напротив, причина величания директора "Великим" оставалась для него очень даже интересной темой. - Тут еще написан целый список непонятной чепухи, но это не так важно, ведь, это же учебники? Верно?
-Да, Гарри. По ним ты будешь учится весь первый курс! Я уверен, что на Гриффиндоре тебя встретят теплыми дружескими объятиями!
Поттер нервно хмыкнул. Ему не нравилась ярая пропаганда Гриффиндора, но он старался не придавать сему большего значения. Ведь он толком и не знал, что это такое и с чем его едят.
— Да... Гарри, — произнес великан, резко сменив тему. — С днем рождения тебя, вот. Я тут тебе принес кой-чего... Может, там помялось слегка, я... э-э... сел на эту штуку по дороге... но вкус-то от этого не испортился, да?
Великан запустил руку во внутренний карман черной куртки и извлек оттуда немного помятую коробку. Гарри взял ее неуверенно, но, все же, открыл и заглянул внутрь. Внутри был большой липкий шоколадный торт, на котором зеленым кремом было написано: «С днем рождения, Гарри!»
Гарри посмотрел на великана. Все это ему очень и очень не нравилось. Особенно то, что он толком и не знал, что сегодня у его тела день рождения. Или же, все таки, у него самого? Остался ли Лев Троцкий самим собой, или же стал совершенно новой личностью?
Вопросы возникали сами собой и требовали ответа.
-И, все же... Спасибо, но... - Гарри помедлил с вопросом, все ещё размышляя над тайной его личности. - Там в письме были какие-то учебники и прочее. Где мы можем это взять?
-На Косом переулке конечно же! Там есть все, что надо для молодого волшебника вроде тебя.
-Тогда я думаю, что мы попросту зря тратим время, стоя на выходе из этой лечебницы. Меня уже от нее тошнит.
-Сейчас-сейчас, Гарри! Вот только напишу профессору Дамблдору.
Гигант достал пергамент и листок, на котором написал:
"Дорогой мистер Дамблдор!
Передал Гарри его письмо. Сегодня же еду с ним, чтобы купить все необходимое. Погода солнечная. Надеюсь, с вами все в порядке.
Хагрид!"
Хагрид запустил руку в карман куртки и вытащил оттуда сову, затем сунул письмо ей прямо в клюв и выбросил перед собой. Бедная птица, все же, взлетела и направилась в известном только ей направлении.
-А вот теперь можем идти. - Сказал Хагрид, и пошел в сторону метро.
***
Гарри никогда раньше не гулял по Лондону. Даже в бытие своем еще Львом Давыдовичем Троцким, ему не приходилось бывать в этом городе, где когда-то Карл Маркс боролся за права рабочих. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные.
Гарри лишь удивлялся техническому прогрессу. Нет, он конечно же слышал о подземке и поездах, которые по ней ходят, но... Слышать и видеть - это две разные вещи. Сейчас он не слышал возмущений Хагрида, а лишь мечтательно рассматривал все и вся.
— Не представляю, как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов.
Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми.
Он уже свыкся с мыслью, что он попал в этот странный мир. А может он все еще жив и перебывает в коме? Может все это лишь сон и он еще успеет написать не одну книгу? Впрочем, он быстро отбросил эти мысли, предпочитая думать ситуативно и по обстоятельствам. Сейчас нужно было вживаться в этот совершенно сумасшедший мир.
— Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко.
Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали. У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. Но прежде чем он успел спросить об этом, Хагрид завел его внутрь.
Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Этот бар был явно для низших слоев, или же Люмпен-Пролетариата, как его называли в буржуазном сословии. "Неужто при всем техническом прогрессе есть люди, которые вот так вот существуют?", - задал сам себе вопрос Гарри.
Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами:
— Тебе как обычно, Хагрид?
— Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени.
-Осторожнее - прошипел Поттер, поправляя очки.
— Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это…
В «Дырявом котле» воцарилась тишина.
— Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь!
Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы.
— Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.
Сощурив глаза, Гарри внимательно посмотрел в глаза бармену. В них не читалось ничего, кроме безразмерного счастья. Словно он вовсе не мальчишка, а спаситель всего трудового народа. Такими глазами на него смотрели солдаты, когда после смерти Чапаева он не дал им пасть духом и привел к победе над силами Колчака.
Гарри крепко пожал руку, все так же смотря в глаза бармену и сказал:
-Крепчайте товарищ! Скоро Вы освободитесь от гнета, под которым Вы живете уже не один год!
Такое, с виду, простое и ничего не обещающее заявление вызвало бурную реакцию у всего бара. Все подходили, дабы пожать ему руку. Кто с улыбкой, а кто и со слезами на глазах.
— Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами.
— Большая честь, мистер Поттер, большая честь.
— Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу.
— Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл.
Казалось, люди так и не кончаться. Каждый желал подойти и пожать руку своему герою. Или хотя бы прикоснуться к живой легенде. Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к нему во второй раз, а потом и в третий.
Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко.
— Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей.
— П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами.
-Что Вы, профессор. Если люди столь нуждаются во мне, то это моя прямая обязанность быть рядом.
-К-к-какой с-с-самоотверженный юноша - Квирелл с интересом посмотрел на Гарри. - Н-н-надеюсь я с-сумею, помочь р-р-реализовать Ваш т-талант, как преп-п-подователь.
-Я тоже, профессор.
Дорис Крокфорд напоследок опять пожала Гарри руку. Хагрид вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков.
— Ну, что я тебе говорил? — Хагрид ухмыльнулся, а затем сильно ударил себя по люу. — Я ж совсем забыл тебе сказать, что ты знаменитость. Впрочем, профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел… хотя, если по правде, он всегда трясется.
-Со всеми преподавателями так, или он один такой нервный? - спросил Гарри, ухмыляясь.
— Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится… Так, куда это мой зонт подевался?
Вампиры? Гарри невольно вспомнил текст "Рабочей Марсельезы" и представил себе свору летающих на собственных крыльях царей, которые искали себе добычу, дабы насытится ее кровью. Воображение невольно рассмешило мальчика.
— Три вверх… два в сторону, — бормотал он. — Так, а теперь отойди, Гарри.
Он трижды коснулся стены зонтом.
Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица.
— Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид.
Он усмехнулся, заметив изумление на лице Гарри. Они прошли сквозь арку, и Гарри, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену.
Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка.
— Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать.
Гарри пожалел, что у него не десять глаз. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой.
— Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли…
Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр „Совы“. Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал Гарри. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы.
— Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая.
Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны…
— «Гринготтс», — объявил Хагрид.
Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял…
— Да, это гоблин, — спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням.
Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они входили внутрь. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки:
Входи, незнакомец, но не забудь,
Что у жадности грешная суть,
Кто не любит работать, но любит брать,
Дорого платит — и это надо знать.
Если пришел за чужим ты сюда,
Отсюда тебе не уйти никогда.
— Я ж тебе говорил: надо быть сумасшедшим, чтобы попытаться ограбить этот банк, — сказал Хагрид.
-Ты не говорил - сказал Гарри, но Хагрид его не услышал.
Два гоблина с поклонами встретили их, когда он прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Гарри мог сосчитать, — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и Гарри подошли к стойке.
— Доброе утро, — обратился Хагрид к свободному гоблину. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять… э-э… из сейфа мистера Гарри Поттера.
— У вас есть его ключ, сэр?
— Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов.
Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. Гарри наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли.
— Нашел, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик.
Гоблин изучающе посмотрел на него.
— Кажется, все в порядке.
— И у меня тут еще письмо имеется… э-э… от профессора Дамблдора, — с важным видом произнес Хагрид, выпячивая грудь. — Это насчет Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать.
Гоблин внимательно прочитал письмо.
— Прекрасно, — сказал он, возвращая письмо Хагриду. — Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Крюкохват!
Крюкохват тоже был гоблином. Когда Хагрид распихал все собачьи бисквиты по карманам, они с Гарри последовали за Крюкохватом к одной из дверей.
Интерес побелил здравоумие и Поттер спросил:
— А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — спросил Гарри.
— Не могу я тебе сказать, — таинственно ответил Хагрид. — Очень секретно. Это школы «Хогвартс» касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтобы секреты тебе раскрывать.
Крюкохват открыл перед ними дверь. Гарри, ожидавший увидеть вокруг мрамор, был удивлен. Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами. Дорога круто уходила вниз, на полу были тоненькие рельсы. Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и поехали.
Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Гарри пытался запомнить дорогу — налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо, опять налево, — но вскоре оставил это бесполезное занятие. Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял.
Гарри обдало ледяным воздухом, глаза защипало, но он держал их широко открытыми. В какой-то момент ему почудилось, что он заметил вспышку огня в конце коридора, и он быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это, но опоздал — тележка резко ушла вниз. Сейчас она проезжала мимо подземного озера, на потолке и стенах росли сталагмиты и сталактиты.
Хагрид был весь зеленый. Когда тележка наконец остановилась перед маленькой дверью в стене, он выбрался из нее, прислонился к стене и подождал, пока у него перестанут дрожать колени.
Крюкохват отпер дверь. Изнутри вырвалось облако зеленого дыма, а когда оно рассеялось, Гарри ахнул. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов.
— Это все твое, — улыбнулся Хагрид. - Золотые — это галлеоны, — пояснил он. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов, это просто, да?
Переборов желание забрать все золото, Гарри обратился к Крюкохвату:
-Мистер Крюкохват, можно задать Вам один вопрос?
-Да, конечно, мистер Поттер. Что Вы хотите узнать.
-В магическом мире есть какие-то фонды для помощи трудящимся или малообеспеченных граждан?
-Самих фондов нет, мистер Поттер, этим занимается министерство.
-Скажите, а можно-ли создать подобный фонд.
-К сожалению, такие операции можно проводить только после наступления полнолетия субъекта, или же при наличии его официального опекуна.
-И кто же мой опекун?
-Я не имею полномочий разглашать такого рода информацию, мистер Поттер. Могу лишь посоветовать пожертвовать в министерский фонд помощи маглорожденным.
-Но, Вы ведь сказали...
-Вы спрашивали о частных фондах, а не государственных.
-Я спрашивал в общем ключе!
-Буду знать. - гоблин окинул его оценивающим взглядом - И сколько Вы собираетесь пожертвовать?
-И какими же финансами я владею?
-С учетом всех причислений непосредственной в Ваш сейф, на Вашем счету: 54 тысячи 734 галлеона, 16 сиклей и 6 кнатов.
-Переведите 60% средств с моего счета на счет фонд помощи маглорожденным.
-Ты уверен, что... - хотел спросить Хагрид, но был перебрит Крюкохватом.
-Прошу простить, но я не имею права провести данную операцию с такой суммой без официального разрешения
-А какую сумму я могу перевести.
-До 4816 галлеонов.
-Тогда переведите на этот счет 4815 галлеонов 16 сиклей и 26 кнатов. И чтоб там было мое имя!
-Конечно. Можете дать мне Ваш палец?
-Зачем?
-Нужно.
Гарри протянул палец. Гоблин достал кинжал и проткнул подушечку пальца Гарри, из которой сразу же на пол упало пару капель крови.
-И что теперь? Мне нужно подписать что-то кровью.
-Нет, мне просто было интересно протяните-ли Вы Ваш палец.
Пока Гарри ошарашено смотрел на гоблина, Хагрид сгребал монеты в сумку.
-Ладно, тебе этого на пару семестров хватит, а остальное пусть тут лежит. — Он повернулся к Крюкохвату. — А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать… и… э-э… пожалуйста, нельзя ли помедленнее?
— У тележки только одна скорость, — ответил Крюкохват.
Теперь они спускались еще ниже, а тележка ехала почему-то еще быстрее, чем раньше. Воздух становился холоднее. Когда они проезжали над подземным ущельем, Гарри перегнулся, чтобы разглядеть, что скрывается в его темных глубинах, но Хагрид со стоном схватил его за шиворот и втащил обратно.
В сейфе номер семьсот тринадцать не было замочной скважины.
— Отойдите, — важно сказал Крюкохват. Он мягко коснулся двери одним из своих длинных пальцев, и она просто растаяла.
— Если это попробует сделать кто-то, кроме работающих в банке гоблинов, его засосет внутрь, и он окажется в ловушке, — произнес Крюкохват.
— А как часто вы проверяете, нет ли там кого внутри? — поинтересовался Гарри.
— Примерно раз в десять лет, — ответил Крюкохват с довольно неприятной
улыбкой.
Гарри был уверен, что в этом сверхсекретном сейфе лежит что-то ужасно важное, как минимум, драгоценные камни невероятных размеров, и он поспешно шагнул вперед, чтобы увидеть, что там. Сначала ему показалось, что там вообще пусто. Затем он заметил на полу маленький невзрачный сверток из коричневой бумаги. Хагрид нагнулся, подобрал его и засунул во внутренний карман куртки. Гарри хотелось узнать, что там, но он понимал, что спрашивать не стоит.
— Пошли обратно к этой адовой тележке, и не разговаривай со мной по дороге. Лучше будет, если я буду держать рот закрытым, — сказал Хагрид.
***
— Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты… э-э… не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»… мутит меня после них.
-Конечно.
Отпустив Хагрида, он устремился к магазину одежды. В прошлой жизни он много времени уделял своей внешности, ибо он должен был быть представительным. Сейчас же, когда люди в нем видели чуть-ли не нового мессию, он был просто обязан выглядеть хотя бы презентабельно.
Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды.
— Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится.
В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку.
-Привет - сказал мальчик - тоже в Хогвартс?
-А есть еще варианты? - с недоумением спросил Гарри
-Ну, как же. Конечно же есть. - он говорил медленно, растягивая слова. - Только они в других странах.
-И зачем же я, по твоему, закупаюсь именно здесь? Конечно же я еду в Хогвартс.
-— Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу.
-Зачем? - недоуменно спросил Гарри
-Ты в квидич играешь?
-Нет - Гарри сделал вид, как будто всецело понимал собеседника, хотя сейчас происходило обратное
-Эх, тебе не понять! А я вот играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете?
-А бес его знает. - Гарри все так же не понимал, что сейчас вообще происходит
— Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты?
-Ради трудового английского народа постараюсь стерпеть все. - пробурчал Гарри, которого этот разговор начинал выводить из себя
-Интересный ответ. Как будто ты политик. Тебе явная дорога на Слизерин!
-Спасибо... Наверное.
-Кстати, а где твои родители.
Вместо тысячи слов, Гарри отодвинул челку, скрывающую шрам. Мальчик ошарашено открыл рот, совершенно позабыв о манерах.
-Прости... Я не хотел тебя обидеть. - Драко сразу же улыбнулся и протянул руку. От былой притензионности не осталось и следа - Я - Драко. Драко Малфой.
-Ну, думаю, что меня ты уже знаешь.
-А кто же не знает! Ты же живая легенда!
Но прежде чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин.
— Все готово, — произнесла она.
Нельзя сказать, чтобы Гарри был огорчен тем, что у него появился повод закончить разговор, и он поспешно спрыгнул со скамеечки.
-Увидимся в школе, Гарри - радушно замахал Драко и замахал рукой.
Гарри вышел из магазина и решил самостоятельно прогуляться по магическому миру.
***
-Гарри, я тебя обыскался! Где ты был?! - Хагрид взволновано оглядел Гарри
-Больше так не делай, хорошо?
-без проблем.
-Кстати, это тебе. - он протянул Гарри клетку с полярной совой. - Еще раз с днем рождения тебя.
-Спасибо огромное, Хагрид! Но, право, не стоило.
-Но, как же... - сказал Великан понурым голосом
-Не беспокойся. Я назову ее... Авророй. Будет изменять историю ночью
-Так, нам надо купить тебе много чего.
-Так чего же мы ждем?
После этого они зашли за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько Гарри ни разу в жизни не видел, — они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка. Там были гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник; там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках; там были книги, испещренные непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы.
Гарри сгребал всю попавшуюся литературу, ведь он должен был быть готов ко всему. И хоть Хагрид уговаривал его не делать этого, он своим красноречием переубедил его в своей правоте и тот сдался.
Затем они купили оловянный котёл, очень красивые и точные весы, а еще приобрели складной медный телескоп. Затем они посетили аптеку, в которой все было так волшебно, что Гарри даже не обратил внимания на ужасный запах — там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Пока Хагрид разговаривал с аптекарем — им нужно было купить всякие ингредиенты для приготовления волшебных снадобий, — Гарри изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик).
Выйдя из аптеки, Хагрид попросил Гарри показать ему письмо и еще раз внимательно его изучил.
-А палочку-то не купили! В «Олливандер» пойдем, лучшее место для этого. Там тебе такую палочку подберут, закачаешься, да!
Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка.
Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который уселся Хагрид в ожидании хозяина. Гарри чувствовал себя очень странно — словно он попал в библиотеку, в которой были очень строгие правила. У него возникла куча новых вопросов, которые он собирался задать Хагриду, но здесь не решался. Вместо этого он рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. Гарри почувствовал, как по коже побежали мурашки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов и, казалось, издавали почти неслышный звон.
— Добрый день, — послышался тихий голос.
Гарри подскочил от неожиданности. Хагрид, по-видимому, тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан быстро отошел от покосившегося стула.
Перед ними стоял пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо-таки лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак.
— Здравствуйте, — с вызовом сказал Гарри.
— О, да. — Старичок покивал головой. — Да, да. Я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. — Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.
Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться или просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе.
— А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.
Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика.
— А, вот куда…
Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри.
— Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы…
Не сумев переиграть мальчика в гляделки, старик повернулся к Хагриду
Он потряс головой, и вдруг, к облегчению Гарри, который больше не мог выдерживать этот взгляд, заметил Хагрида.
— Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад видеть вас снова… Дуб, шестнадцать дюймов, очень подвижная, не так ли?
— Так и было, да, сэр, — ответил Хагрид.
— Хорошая была палочка. Но, как я понимаю, ее переломили надвое, когда вас отчислили? — Мистер Олливандер внезапно посуровел.
— Э-э-э… Да, так и было, сэр, — согласился Хагрид, изучая свои ноги и зачем-то вытирая их об пол. И вдруг просиял. — Но зато у меня остались обломки.
— Надеюсь, вы их не используете? — строго спросил мистер Олливандер.
— О, конечно нет, сэр, — быстро ответил Хагрид.
Гарри заметил, что Хагрид очень крепко сжал свой розовый зонтик.
— Гм-м-м, — задумчиво протянул мистер Олливандер, не сводя с Хагрида испытующего взгляда. — Ладно, а теперь вы, мистер Поттер. Дайте мне подумать. — Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы держите палочку?
-Никогда ранее не держал палочку. - спокойным голосом сказал Гарри.
— Вытяните руку. Вот так.
Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, от колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы.
— Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой.
Гарри внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой.
— Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните.
Гарри взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки.
— Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте.
Гарри попробовал — хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера.
— Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее.
Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел.
— А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то
здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка.
Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах.
— О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так… очень любопытно… чрезвычайно любопытно…
Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать:
— Любопытно… очень любопытно…
-Я могу уже заплатить и уйти? - устало спросил Гарри.
-Конечно, с Вас 9 галлеонов... - задумчиво сказал Олливандер
-Прекрасно - сказал Гарри и положил перед стариком оговоренную сумму - Хорошего дня
-И Вам, мистер Поттер... И Вам...
***
-Профессор Дамблдор просил снять для тебя комнату у Тома. Так что, там уже все уплочено, а твои вещи я уже занес
-Спасибо, Хагрид.
Хагрид достал что-то из кармана и протянул Гарри.
— Это твой билет на поезд до Хогвартса, — пояснил он. — Первое сентября, вокзал «Кингс Кросс» — там все написано, в билете этом.
-Хорошо. Я понял. Спасибо.
-Ладно, я уже пойду. Мне еще к профессору зайти надо. Встретимся уже в Хогвартсе!
-Хорошо. Пока, Хагрид.
Попрощавшись, Гарри устремился в свою комнату, дабы отдохнуть. Все же, он сильно устал за этот день.
Примечания:
А ну быстро домой, выродок! Ты что, опять куришь?! Вечно жто существо найдет себе таких же друзей-недоумков! Нет, ну понятно - дурачек!
Иду, дедушка!
Старая ты гнида
Встретимся в Хогвортсе
Обязательно
***
Отстрелялся!
Комментируйте, вносите идеи. Блин, глава сегодня получилась досточно длинной