Последняя из Блэков.

G
Завершён
86
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
90 страниц, 41 705 слов, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
86 Нравится 10 Отзывы 40 В сборник

Часть 1.

Настройки
Над головами собравшихся на платформе людей плыли извергаемые паровозом клубы дыма, а под ногами шмыгали разноцветные кошки. До Гарри доносились голоса, скрип тяжелых чемоданов и недовольное уханье переговаривавшихся друг с другом сов. Он испуганно оглядывался по сторонам. Все-таки, ему предстояло впервые в жизни поехать в школу чародейства и волшебства Хогвартс. От вида суетящейся толпы ему становилось все более не по себе. Волнение охватывало его. Он стал внимательно рассматривать мамочек и папочек, провожавших своих волшебных чад в школу. Вон та большая рыжая семейка, которая помогла ему преодолеть волшебный барьер, отделявший волшебный мир от мира маглов. Он улыбнулся, повернул голову вправо и тут же наткнулся на пристальный взгляд ярко-зеленых глаз, которые с нескрываемым любопытством осматривали его с головы до ног. Они принадлежали девочке примерно одного с Гарри возраста. У нее были пышные темные волосы, но под яркими лучами солнца они приобретали рыжий оттенок. Она без тени смущения разглядывала Гарри из-под своих тяжелых век, затем взглянула прямо в глаза, будто хотела что-то прочитать в них. Потом она перевела взгляд на шрам, еле прикрываемый взъерошенной челкой. Девочка медленно наклонила голову набок и прищурилась, но уже через мгновение снова выпрямилась, а ее взгляд стал холодным и пустым, в нем уже не читалось никакой заинтересованности в мальчике. Вдруг она резко повернулась и скрылась в толпе. «Странная какая-то» - подумал Гарри и двинулся дальше, заглядывая в окна вагонов в поисках местечка. *** Гарри даже представить себе не мог, что на свете существует такое красивое и такое странное место. Зал был освещен тысячами свечей, плавающих в воздухе над четырьмя длинными столами, за которыми сидели старшие ученики. Столы были заставлены сверкающими золотыми тарелками и кубками. На другом конце зала за таким же длинным столом сидели преподаватели. Профессор МакГонагалл подвела первокурсников к этому столу и приказала им повернуться спиной к учителям и лицом к старшекурсникам. Перед Гарри были сотни лиц, бледневших в полутьме, словно неяркие лампы. Среди старшекурсников то здесь, то там мелькали отливающие серебром расплывчатые силуэты привидений. Чтобы избежать направленных на него взглядов, Гарри посмотрел вверх и увидел над собой бархатный черный потолок, усыпанный звездами. — Его специально так заколдовали, чтобы он был похож на небо, — прошептала опять оказавшаяся рядом Гермиона Грейнджер. — Я вычитала это в «Истории Хогвартса». Было сложно поверить в то, что это на самом деле потолок. Гарри казалось, что Большой зал находится под открытым небом. И вот церемония распределения первокурсников по факультетам подходила к концу. Гарри немного расслабился. Все за гриффиндорским столом смотрели на него дружелюбно и радостно аплодировали своим новичкам. Плотно поев, Гарри согрелся, размяк и ощутил, что у него начинают слипаться глаза. Чтобы не заснуть, он вытаращил их и начал глазеть по сторонам, наконец уткнувшись взглядом в учительский стол. Хагрид что-то пил из большого кубка, профессор МакГонагалл беседовала с профессором Дамблдором, а профессор Квиррелл, так и не снявший свой дурацкий тюрбан, разговаривал с незнакомым Гарри преподавателем с сальными черными волосами, крючковатым носом и желтоватой, болезненного цвета кожей. Все произошло совершенно внезапно. Крючконосый вдруг посмотрел прямо на Гарри — и голову Гарри пронзила острая боль. Ему показалось, что его похожий на молнию шрам на мгновение раскалился добела. — Ой! — Гарри хлопнул себя ладонью по лбу. — Что случилось? — поинтересовался Перси, староста их факультета и брат Рона. — Н-н-ничего, — с трудом выдавил из себя Гарри. Боль прошла так же быстро, как и появилась. Но вот ощущение, которое возникло у Гарри, когда он поймал взгляд крючконосого, — ощущение, что этому преподавателю очень не нравится Гарри Поттер, осталось. — А кто это там разговаривает с профессором Квирреллом? — спросил он у Перси. — А, ты уже знаешь Квиррелла? Не удивляюсь, почему он такой нервный — занервничаешь тут, когда рядом сидит профессор Снегг. Он учит тому, как надо смешивать волшебные зелья, но говорят, что это ему совсем не по душе. Все знают, что он хочет занять место профессора Квиррелла. Он большой специалист по Темным искусствам, этот Снегг. Гарри какое-то время понаблюдал за Снеггом, но тот больше не смотрел на него. Гарри облегченно стал осматривать столы других факультетов. За пуффендуйским столом все оживленно беседовали, так же как и за гриффиндорским. За столом Когтеврана было тише, но тоже чувствовалась дружеская атмосфера. Затем Гарри медленно перевел взгляд на слизеринский стол. Многие сидели молча, а некоторые перешептывались между собой, но особого веселья там не было. Драко Малфой с этими его телохранителями, Крэббом и Гойлом, сидел с ухмылкой на лице и высокомерно обводил взглядом всех первокурсников. Затем он резко посмотрел в глаза Гарри и ухмылка его стала еще противней и еще высокомерней, а в глазах сверкнул недобрый огонек. Поттер же совсем не смутился и лишь прищурил глаза и отвел их чуть левее. Но тут же пожалел об этом. Там, за слизеринским столом, барабаня пальцами по столу, сидела та самая девчонка с Кингс-Кросс, та, которая сверлила его своими зелеными глазами. И сейчас она так же смотрела на него, прямо ему в глаза, отчего Гарри захотелось провалиться под землю. У него создалось впечатление, будто она хочет заглянуть ему прямо в душу, прочитать его мысли. В её взгляде не читалось восхищение, восторженность, что он обычно находил в глазах людей, которые узнавали его имя. Например, в «Дырявом котле», или здесь, в Хогвартсе. Он видел лишь некоторую заинтересованность, будто он был каким-то экспонатом в музее. Заметив его растерянность, но вместе с тем и некоторое недовольство, девчонка слабо улыбнулась уголками своих бледных губ и перевела взгляд на слизеринских первокурсников. А именно на Малфоя. Когда Драко поймал ее взгляд, он сконфузился, с его лица исчезла ухмылка, и он уставился в свою тарелку. «Видимо, не одного меня пугает её взгляд» - подумал Гарри. — Странная всё-таки… — прошептал он. — Фы эфо о ком? — поинтересовался Рон, засовывая в рот очередной кусок торта. — Вон, за слизеринским столом. С темными волосами. Сидит рядом с бледной девчонкой. Она на вокзале напугала меня своим взглядом и теперь… — Ребекка Эмили Блэк, — вмешался Перси. — Второкурсница. Одна из лучших учениц курса. Не знаю, кто ее мать, но отец из древнейшего чистокровного рода Блэков. — А я знал, Перси, — усмехнулся один из рыжих близнецов. — Что ты у нас всё про всех знаешь. — Он же староста! Ему положено, — с невозмутимым видом изрек второй. Перси сделал вид, что не заметил их реплик, и, встав из-за стола, громко объявил: — Первокурсники, прошу за мной. Я провожу вас до ваших комнат. Гарри еще раз посмотрел на Ребекку. Она обсуждала что-то со слизеринцем, сидевшим рядом. Гарри облегченно вздохнул от осознания того, что она больше не смотрит на него. Первокурсники, возглавляемые Перси, прошли мимо еще болтающих за своими столами старшекурсников, вышли из Большого зала и поднялись вверх по мраморной лестнице. Гарри очень устал и хотел спать, поэтому про Ребекку Блэк сегодняшним вечером он уже не вспоминал. *** Но совсем забыть ее не удалось. День за днём он натыкался на ее любопытный взгляд в школьных коридорах. Гарри мысленно радовался, что она старше на курс, иначе бы приходилось терпеть её еще и на уроках. Когда он рассказал об этом Рону, тот только отмахнулся, сказав, что на Гарри все смотрят с любопытством: он ведь знаменитость, мальчик-который-выжил. А теперь он не только обычный первокурсник – он самый молодой игрок в квиддич за всю историю! Гарри был безумно рад, что он стал ловцом в команде Гриффиндора. В субботу Гарри впервые предстояло выйти на поле после нескольких недель регулярных и тяжелых тренировок. Сборная Гриффиндора встречалась со сборной Слизерина. В случае победы сборная Гриффиндора выходила на второе место в школьном чемпионате. Утро игры выдалось холодным, но солнечным. Большой зал был наполнен восхитительным запахом жареных сосисок и радостной болтовней — все предвкушали захватывающее зрелище. — Тебе надо хоть что-нибудь съесть, — озабоченно заметила Гермиона, увидев, что Гарри сидит перед пустой тарелкой. — Я ничего не хочу, — отрезал Гарри. — Хотя бы один ломтик поджаренного хлеба, — настаивала она. — Я не голоден, — решительно ответил Гарри, для пущей убедительности энергично помотав головой. Он чувствовал себя ужасно. Ведь до его выхода на поле оставался всего час. Он направился к раздевалке, где его ожидала уже вся его команда. Гарри шел, совершенно не обращая ни на кого внимания, весь охваченный волнением перед предстоящей игрой. Он ускорил шаг и тут же столкнулся с каким-то медлительным учеником. — Эй, надо смотреть, куда идешь! — раздался недовольный высокий девичий голос. Гриффиндорец быстро поднял глаза, чтобы извиниться. Когда девушка повернулась к нему, Гарри с ужасом осознал, что только что врезался в Ребекку Блэк. Однако, кажется, что слизеринку это совсем не напугало. Она лишь хладнокровно улыбнулась: — Ого, Поттер, это ты у нас такой невнимательный. Как же ты собираешься ловить снитч? — Эм, прости… — Гарри хотел было назвать имя, но вовремя спохватился, подумав, что то, откуда он знает ее имя, явно заинтересует слизеринку. — Я не знаю, как… — Ребекка Блэк, — совершенно без эмоций произнесла девчонка. — Впрочем… Это не важно… Удачи тебе сегодня, Поттер. Игра со Слизерином – нелегкая задача для новичка. — Спасибо, Ребекка, — выдавил Гарри. Блэк удивленно подняла брови, но, больше ничего не сказав, резко развернулась и направилась к стадиону. Гарри ещё с минуту стоял, глядя ей вслед и задумчиво нахмурившись, но потом опомнился и поспешил в раздевалку. *** Учебный год подошел к концу. Всю школу облетела новость о том, что произошло между Гарри и профессором Квирреллом. Естественно, как только Гарри появлялся на публике, на него сразу же устремлялись сотни любопытных глаз. Наступил день отъезда. Они возвращались в мир маглов в ужасной суматохе и толчее. — Пока, Гарри! — раздалось несколько голосов. — До встречи, Поттер! — прокричали еще несколько человек. — Ты по-прежнему знаменит и популярен, — ухмыльнулся Рон. — Но не там, куда я еду, это точно, — заверил его Гарри. Вздохнув, он взял клетку с Буклей и влился в поток людей, покидающих вокзал, но тут же столкнулся с кем-то. — И все-таки ты до ужаса неуклюжий и невнимательный, Поттер, — Ребекка Блэк подняла на него взгляд. — Извини, я не хотел. — Что ж, удачных каникул, — ухмыльнувшись, она быстро растворилась в толпе. — До свидания, — прошептал Поттер, глядя ей вслед. — Вот он, мам, смотри! — этот крик заставил Гарри опомниться и обернуться. Это был голос Джинни Уизли, младшей сестры Рона, но показывала она вовсе не на брата. — Гарри Поттер! — пропищала Джинни. — Смотри, мам! Я его вижу. — Потише, Джинни, — одернула ее мать. — Не надо показывать пальцем, это некрасиво.
86 Нравится 10 Отзывы 40 В сборник