ID работы: 6316673

Гарри Поттера, пожалуйста (если можно, соблазненного и на все готового)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2266
переводчик
Fink-nottle сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
144 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2266 Нравится 96 Отзывы 846 В сборник Скачать

4.3

Настройки текста
Гарри чувствовал себя настолько потерянным, что впору было разрыдаться; совсем как в детстве, когда он ходил в начальную школу. По выходным тетка Петуния, чья любовь к чистоте обычно обострялась к концу недели, заставляла племянника убирать весь дом, включая и его каморку. В панике Гарри сгребал в охапку все свои ношенные вещи, которые тетка Петуния редко стирала, и запихивал в крошечный шкафчик вперемешку с чистой одеждой. В понедельник ему нечего было надеть, ведь он больше не понимал, какие из его вещей чистые, а какие — грязные. Но это было уже не важно, потому что все они одинаково воняли. Драко швырнул ему в лицо охапку лжи вперемешку с правдой, и Гарри уже не знал что думать. Он не мог отличить одно от другого. Он мог бы простоять в холле хоть сутки на пролет, гипнотизируя взглядом точку, откуда только что исчез Драко, но это бы ничего не решило. Его разум был кладовкой, полной грязных тряпок, и единственным разумным решением было выбросить всех их скопом и постирать. Так что Гарри просто отказался верить сказанным Драко ранящим словам до тех пор, пока они не поговорят. Драко придется объясниться, да и Гарри тоже, и он не собирался уходить, пока это не произойдет. Ему уже нечего было терять. Прежде он боялся, что Драко может посмеяться над ним, но тот уже сделал это. Что ж, оставалась еще одна мелочь под названием гордость. Та самая мелочь, что удерживала его на месте, не позволяя рвануть вверх по ступенькам. — ... Меня тошнило от того, как он на тебя смотрит, а ты даже не замечал. Очевидно же, этот парень просто болен, одержим тобой, или считает тебя просто ступенькой в карьерной лестнице. Я не знаю, но честно, я всегда подозревал, что он причинит тебе боль. Чего еще можно ждать от Пожирателя Смерти? Ему нет дела ни до кого, кроме себя. Ему нечего тебе предложить. Тебе нужен человек, готовый принять тебя, относиться к тебе с уважением, кто будет любить тебя, и, возможно, однажды даже... — Люди меняются, если дать им шанс, — прервал Гарри тираду Дерека. От сказанного ему становилось не по себе: похоже, парня здорово занесло. — Я не думаю, что он изменится, Гарри. Он просто недостойный человек. Гарри оторвал взгляд от верхушки лестницы и усилием воли перевел его на Дерека. Раньше Гарри был полон сочувствия; в конце концов, он прекрасно знал, каково это: влюбиться в того, кто не отвечает взаимностью. Но после того, как Дерек грубо обошелся с Драко, сочувствия в нем поубавилось. — Я цитировал тебя, — сощурился Гарри, и Дерек недоуменно сморгнул. — Ты говорил мне это прежде, когда я жаловался на Драко. Помнишь? Мы говорили о том, что у него явно проблема с принятием геев. И ты сказал, что мы должны быть терпимее к нему, и рано или поздно он все осознает. Ты сказал: "Люди меняются, если дать им шанс." Дерека сглотнул. — Я ошибался. — Нет. Ты лгал. Ты сказал мне то, что, как тебе казалось, я хотел услышать. Все это время ты ненавидел его, но притворялся, будто это не так. Гарри коротко рассмеялся; нетерпимость Драко к Дереку теперь казалась гораздо более понятной. — Думаю, Драко видел это, хоть я был слеп. — Конечно, я ненавидел его! — рявкнул Дерек. — Но лишь потому что знал, он заставит тебя страдать. И я оказался прав. — Не в этом дело, — ощетинился Гарри. — А в том, что ты лгал мне. — Ну, ясно. Мне нравятся твои двойные стандарты, Гарри. Моей лжи нет прощения, а вранье Малфоя — сплошь радуга и солнечный свет! — Я лишь хочу, чтобы ты спустился со своего пьедестала и осознал, что у тебя нет права тыкать в других пальцем. Да, Малфой лгал, но ты делал то же самое. Да и я тоже, если уж на то пошло. — Отлично! Теперь ты сравниваешь меня с Пожирателем Смерти. — Его зовут Драко Малфой, и он аврор, — выдавил Гарри сквозь зубы. — Да, его зовут Малфой, и это ты здесь забыл, что значит это имя. Он не подходит тебе, как ты не видишь? Гарри с трудом держал себя в руках. Он хотел, чтобы Дерек ушел и не хотел обижать его, даже несмотря на то, что Дерек вел себя, как задница. Отказ больно ранил, и Гарри знал это, но нужно было сделать так, чтобы до Дерека наконец дошло. — А я не заинтересован в тебе, как ты этого не видишь? — Что ж, в Малфое ты тоже не заинтересован. По крайней мере не настолько, как склонен думать. Мои письма и подарки отвлекли тебя достаточно, чтобы вы двое закончили то, что у вас начиналось. Гарри сморгнул. — Что? Что у нас начиналось? Мы не были вместе прежде. — О, прошу тебя, — фыркнул Дерек, как будто оскорбившись. — О чем ты говоришь? — спросил Гарри, на этот раз искренне недоумевая. — Я говорю о той ночи несколько недель назад, Гарри, когда Малфой ворвался в твою квартиру, и ты не вышвырнул его прочь. Мне известно, что он провел ту ночь с тобой. Но я также знаю, что этого больше не повторялось. Ты выглядел вполне довольным подарками. Ты был настолько доволен, что больше не искал компании Малфоя. Глаза Гарри удивленно расширились. — А ты хорошо информирован. — Не смотри на меня так, — Дерек вскинул руки в защитном жесте. — Я всего лишь приглядывал за тобой. Чтобы защитить. — Как предусмотрительно. — Слушай, я не горжусь этим. Но когда я увидел, как Малфой, совершенно пьяный и злой, вываливается из нашего кафе, бубня себе что-то под нос, я сразу понял, что он что-то задумал. Так что я проследил за ним. Сам не знаю, как я сумел сдержался и не забарабанить в твою дверь, чтобы проверить, все ли с тобой в порядке. Исходя из того, что я знал, он мог проклясть тебя. Судя по всему, он и проклял. Ты не можешь винить меня за то, что с тех пор я стал приглядывать за тобой. Я волновался, я знал, что должен как-то отвлечь тебя от Малфоя. Потому и стал присылать эти письма. И это сработало. Сработало. До тех пор пока... — Дерек махнул рукой. — Пока этот ублюдок не занял мое место. Сталкерские замашки Дерека беспокоили Гарри ровно пять секунд, пока смысл сказанного не дошел до него, а потом Гарри осознал нечто чудесное. Драко все-таки дожидался его тогда. Он сидел в том кафе, ждал его и напивался, чувствуя себя отвергнутым. Именно это он и сказал Гарри, и, по крайней мере, эта часть его истории была правдивой. — Почему ты улыбаешься? — спросил Дерек с тревогой в голосе. — Послушай, Гарри, я знаю, что поступил недостойно. Я сожалею. Мне не следовало шпионить за тобой вот так, просто я... — Нет, Дерек, — ответил Гарри, все еще улыбаясь. Мир внезапно заиграл яркими красками. — Я не злюсь на тебя. На самом деле я благодарен. Ты только что нашел для меня чистую пару носков. Они были мне так нужны. Дерек от этих слов встревожился еще больше, если такое вообще было возможно, и Гарри не мог его за это винить. Со стороны он, вероятно, казался безумцем. Да он и ощущал себя им. Он был безумно счастлив. — Гарри, прошу, выслушай меня. Малфой причинит тебе боль, он уже это сделал. "А я причинил боль ему," — подумал Гарри. Потому что Драко был уязвлен тем, что Гарри продинамил его тогда. Теперь это казалось очевидным. — Я думаю, — проговорил Гарри с задумчивой улыбкой. Это все, что мы умеем — ранить друг друга, когда мы вместе. Но мы можем научиться не делать этого. — Так что, тебя это привлекает? Это твой знаменитый комплекс мученика? Ты хочешь, чтобы тебе делали больно? — Дерек взглянул с недоверием а потом добавил. — Что ж, я могу помочь тебе в этом, если хочешь. Вынужденно отвлекшись от своих грёз, Гарри взглянул на Дерека. — Ты за весь вечер ни разу не улыбнулся, Дерек, — заметил он. — Улыбки закончились? — Мне не чему радоваться. — Хорошо, что ты это понимаешь. Дерек пробежал рукой по волосам и проговорил с отчаянием в голосе: — Я сожалею, правда сожалею, обо всем. Давай мы с тобой просто пойдем куда-нибудь, поговорим и все разъясним? — Нам с тобой не о чем говорить. И у меня остались дела здесь. Прошу тебя в последний раз: уходи. Лицо Дерека исказила гримаса, будто он понял скрытый подтекст сказанного. — Я понял. Отлично. Ты хочешь остаться здесь — ну так оставайся! — Рад, что ты мне разрешаешь, — ответил Гарри, стараясь, чтобы сарказм отчетливо прозвучал в его голосе. — Я ухожу, — заявил Дерек таким тоном, будто это было его самостоятельное решение. — Но не думай, что на этом все кончено. — Дерек, это не может быть кончено потому, что и не начиналось. Дерек отмахнулся и одарил Гарри гадким взглядом — Я не об этом. Малфой наложил на меня Обливиэйт. В маггловском районе. Я собираюсь заявить об этом в понедельник, прямо с утра. Гарри замер на месте, впервые с момента появления Дерека всерьез встревожившись. — Ты забываешь, что сам проник сюда незаконно, сломав охранный барьер и разбив окно. Не говоря уже о том, что шпионил за мной. — О, так теперь это тебя беспокоит? Ты вроде сказал, что не злишься. — Я готов забыть об этом, если и ты забудешь. — Нет! — взвыл Дерек. — Малфой напал на меня на глазах у свидетеля. Он подверг опасности мою жизнь и нарушил Статут Секретности. А после этого он подтвердил обоснованность моих опасений, похитив Гарри Поттера. Которого я пытался спасти. Малфой не только потеряет работу, но я прослежу за тем, чтобы он получил срок в Азкабане. Гарри почувствовал, что ему стало тяжело дышать. — Ты дашь заведомо ложные показания? — Это не ложь. Так все и было. Насколько я знаю, тебя подвергли Конфудусу, или чему похуже. — Я не позволю тебе это сделать. — Какой же ты аврор? Это правосудие! — Нет. Это месть. — Оправданная месть! Можешь спорить сколько угодно, но мы оба знаем, Министерству нужен лишь предлог чтобы вышвырнуть Малфоя вон. На этот раз даже тебе его не спасти, — Дерек снова ухмыльнулся, но улыбка вышла совсем не веселой. Он развернулся чтобы уйти, но Гарри оказался быстрее. Его решение было мгновенным: Драко не потеряет из-за этой истории работу. — Если Малфой отправится в Азкабан за то, что лишил тебя памяти, боюсь, мне придется последовать за ним. Дерек на миг растеряно нахмурился, но Гарри уже вскинул палочку и выкрикнул: — Обливиэйт! Гарри поморщился, увидев, как Дерека отшвырнуло назад, и он без сознания повалился на пол. Гарри прикинул, что, пожалуй, перестарался с чарами, но все же был уверен, что не причинил сознанию Дерека вреда. За последние годы ему частенько приходилось стирать память, в основном у магглов. Он как мог старался избегать этого, но иногда другого выбора не оставалось. Обычно Гарри чувствовал себя виноватым, заставляя людей забыть о случившемся, но в этот раз чувства вины не было. Чары забвения принесут Дереку больше пользы, чем вреда. Тот сам себя одурманил напрасными надеждами, и Гарри опасался, что, оказал Дереку плохую услугу, принимая те подарки. Гарри вздохнул и, подхватив Дерека поперек туловища, постарался придать ему вертикальное положение, и поморщился от ударившего в нос мерзкого запаха. Невольно улыбнувшись, он понял, что Драко вовсе не шутил, говоря, что спустил его подлинного поклонника в канализацию. Гарри аппарировал к дому Дерека, где их встретила встревоженная мать последнего. Дерек очнулся, и хотя был очень слаб и не в состоянии мыслить связно, очень смутился, когда Гарри объяснил ему — а заодно и матери — что тот явился пьяным на его свидание с Малфоем. Дерек многократно извинялся, хотя не упустил случая предупредить Гарри, что Малфой, вероятно, обидит его. Гарри довел его до кровати, отказался от предложенного его матерью какао и поспешил покинуть этот дом. По правде говоря, в душе он корил себя не только за незаконный Обливиэйт, но и что рассказал матери Дерека, что ее сын был плохим мальчиком. Последнее обстоятельство, казалось, вызывало у Дерека особенную досаду. Не раздумывая больше ни секунды, он аппарировал обратно в Мэнор, что оказалось несложно, раз уж Дерек разрушил защитные барьеры. И уже стоя перед дверью в спальню Драко, он задумался о том, что же собирается сделать. Возможно, он совершал ошибку. Возможно, говорить с Малфоем сейчас было худшим решением из всех. Может быть, ему стоит подождать, пока они оба успокоятся. Иначе Драко мог снова солгать ему, и тогда они вновь вернутся на исходные позиции. Кроме того, Гарри опасался, что если войдет сейчас в эту дверь, то все закончится его жалкими слезными мольбами. И еще оставался шанс, что он просто обманывался; возможно, Драко действительно был заинтересован в нем прежде, но после сегодняшнего... Гарри сглотнул, теряя отвагу. Возможно, Драко сказал правду. Возможно, он и правда был разочарован. Успешно убедив себя в том, что ему нужно уйти, Гарри направился было к выходу, но вспомнил, что его пальто все еще оставалось в комнате Драко. "Я должен забрать пальто," — рассудил Гарри. Повод показался ему достаточно веским чтобы вернуться. Приободренный этим новым предлогом, Гарри открыл дверь и вошел в комнату. Однако хозяина нигде не было видно. Гарри обыскал спальню и ванную, но Драко там не было. Конечно, Мэнор был огромен, и Драко мог скрываться где угодно. Вздохнув, Гарри направился к гардеробу. "Видимо, сегодня нам поговорить не удастся," — с раздражением подумал он. Однако, после того, как он открыл и обыскал гардероб — дважды — Гарри уже не чувствовал раздражения. Теперь он был обеспокоен и немного озадачен. Очевидно, что Драко покинул особняк, ведь его пальто не было на месте, но — и это озадачивало больше всего, — пропало также пальто Гарри.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.