ID работы: 6319495

Змееносцы

Джен
R
Завершён
49
автор
Размер:
257 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 41 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 1. Пес-поводырь и вредная птица

Настройки текста
Примечания:
      Ленивый осенний рассвет неспешно вползал на небосклон. Старик-калика медленно брёл по обкатанной телегами дороге. Узловатые колени распухли и болели, белёсые водянистые глаза подслеповато щурились, силясь разглядеть нужную бродяге хижину. Рядом на верёвке трусил огромный, чем-то напоминающий волка пёс. Именно он учуял запах гари первым. Заметив беспокойство животного, старик нахмурился и неразборчиво ругнулся. Тяжело покачав головой, он продолжил путь. Дома в рассветных сумерках проступали всё чётче, но искомой хижины не было — там, где она стояла ещё сутки назад, теперь было пепелище. — Эй, старик, славная псина у тебя! — один из стоявших недалеко от пожарища мужчин заметил приближающегося старца внимательно смотрел на собаку. — Спасибо, господин хороший, — шамкая беззубым ртом ответил калика, внимательно осматривая компанию собравшихся, — уж еле выходил, красавца. А подобрал-то — и сказать страшно! Еле живого, тощего — кожа да кости, да побитого! А грязного… и где — на юге, под старым полынным холмом, господин хороший! Уж разве будет нормальным человек, что так с псинкой-то обращается…       Спутник обратившегося к старику мужчины явно прислушался к болтовне деда, даже взглянул на него. А тот тем временем продолжал, кряхтя и потирая больные колени: — Так а кто из вас, господа хорошие, крайним-то будет к доброй знахарке? — Очнись, старик, — презрительно процедил прислушивавшийся к нему. Сильный камбрийский акцент был калике хорошо знаком. — Сгорела твоя знахарка! Старик недоуменно посмотрел на пепелище, будто только сейчас его заметил. — Это как так-то, люди добрые — сгорела знахарка? — Думается, с криками, — неприятно хмыкнул всё тот же мужчина. — А ты чего это к ней на рассвете припёрся, дед? Невмоготу что ли? — спросил его первый. — Дык я завсегда, раз в десять дней на рассвете за мазькой-то прихожу. Колени мои, уж сами видите, господа хорошие, ухода требуют да какого-никакого лечения. А сынок-то её тоже того… сгорел? — Сынок? — нахмурился тот, что с презрением выплевывал каждое слово. — Молодчик шустрый да видный. Тут в деревне все девки вились кругом, а он все знай матушке помогал. Ох беда-беда моим коленям… И кто ж такое зло нам сотворил, кто ж поджёг-то? — А ты не много ли болтаешь и вынюхиваешь, калика? — надменно спросил наблюдавший за ним, но первый миролюбиво произнёс: — Оставьте его, Крауч, что взять с простака-развалины. А уж чтобы узнать, кто поджёг, мы и прибыли, дед. — Так вы никак чародеи? Ой, сиры, вы уж разберитесь-то, как того, это, полагается. Уж больно толковая знахарка была… Жаль её. И сынка её жаль. Пусть бы спалившие и сами загорятся, нелюди какие, эх…       Старик с псом зашаркал прочь, не попрощавшись с магами. У соседней хижины ему на голову упал орех. Пес в мгновение ока схватил его, разломил и выплюнул. Через пару мазанок всё повторилось. Бродяга поднял голову кверху и с трудом разглядел в ветвях раскидистого дуба ворону. — Ох и вредная ты птица, — недовольно пробормотал он, когда перед носом пса приземлился уже третий орех, который тот снова незамедлительно раскусил.       Старик с собакой все удалялись от пожарища, а ворона летела следом, неизвестно откуда доставая орехи и швыряясь ими в несчастного калику. Деревня осталась позади, когда пёс схватил зубами уже седьмой орех, но не разгрыз, как все предыдущие, а бережно вложил в руку старика. Тот ласково погладил верного друга по морде и надёжно спрятал орех в нагрудной латке, маскирующей потайной карман. — Молодец, Бриан, — голос старца прозвучал неожиданно сурово. — Разобраться они прибыли, Мерлиновы прихвостни, как же. Где-то над ними хрипло каркнула ворона, будто бы соглашаясь, и старик насмешливо хмыкнул.       Осенний шотландский лес, пронизанный насквозь косыми лучами утреннего солнца, пестрел всеми оттенками багрянца и золота. То тут, то там виднелась сочная зелень мха среди алой и винной листвы. Под прелыми опалыми одеждами деревьев ежи и нарлы, будто соревнуясь друг с другом, рыскали в поисках сонных насекомых. Пахло грибами и всякими травами и ягодами, ароматы которых старик не мог распознать наверняка. Вот знахарка — та бы смогла. Над головой калики, легко задев затылок крылом, пролетела ворона и скрылась за поваленным невдалеке замшелым дубом. Пес тут же поспешил следом за птицей. Не прошло и минуты, как огромный емтхунд вышел из-за дерева вместе с высокой статной женщиной в черных одеждах. — Во имя всех стихий, Моргана, не смейте меня так пугать, — облегченно прошамкал старик и протянул женщине орех.       Та совершила три сложных пасса над ним, прикрыв тяжелыми веками глубокие черные глаза, затем стукнула по орешку, являя подслеповатым глазам калики кудрявого юношу. — Ле Фэй, верни ему его настоящий облик, в образе старика он ужасно пахнет, — едва став на ноги, закашлялся молодой маг. — Меня хотя бы не носят в клюве, — парировал старик, на глазах раздаваясь в плечах, увеличиваясь в росте, выравниваясь в осанке и молодея. Откинув густую копну кудрей за спину, маг почесал за ухом верного емтхунда и спросил друзей: — Как вы успели спастись? — Твои чары оповещения, которым ты обучил Аима, — ответила Моргана, нервно вышагивая по небольшой поляне. — Нам теперь всё начинать заново, да? — тоскливо спросил Аим. — Новая деревня, новая легенда для каждого из нас? — Новый вид убогого, — мрачно поддакнул Финнгриф и потер ноющие колени. — Его зелье… — Моргана с силой провела рукой по лицу, пытаясь собраться с силами. Она будто не слышала мужчин и беседовала сама с собой — оно сгорело. Нужно наконец найти его как можно скорее, особенно… — ЧТО?! — Что слышали! — моментально взвилась провидица. — Я видела, что путь наш к Артуру будет долгим, но если бы знала, что именно из-за ищеек этой падали в голубых одеждах!!! У меня был выбор — спасти Аима или зелье! И я, как видишь, выбрала этого несносного мальчишку! — Я выставил чары у ворот, но они даже не стали заходить во двор, — пояснил Фиргу Лестранж. — Крауч просто пробормотал неизвестное заклинание, наставил палочку, и хижина вспыхнула, будто лучина. Никогда не видел такого стремительного пламени… Нам ещё повезло, что ты с Брианом был в дозоре. Не знаю, как тогда бы мы спаслись. — Моргана, а они не могли взять зелье после пожара? — Не могли! — ведунья сделала резкий взмах рукой, развернулась, и волна черных как смоль волос со свистом вспорола воздух. — Я следила за ними с соседского дерева. Они не входили. Только навели отталкивающие зевак да любопытных чары. И даже если бы хотели — или знали, где — зелье взять, не успели бы. Магический огонь сожрал дом в минуту, может, две. Моргана закончила говорить и с резким выдохом рухнула на поваленный ствол. Запустила пальцы в волосы, сжала губы в тонкую линию и, уставившись в пространство, заговорила: — Ты понимаешь, Фирг, что это значит? Воин тяжело опустился рядом с женщиной. Столько времени впустую. Они прятались, шпионили в деревнях и городах, выискивали, планировали… — Что еще одна битва проиграна. Мы несколько месяцев безрезультатно ищем Слизерина, поскольку, ты уверена, только он сможет пробудить память Артура. До сегодняшнего утра у нас хотя бы было готово зелье, собственноручно созданное им. Теперь его нет. Его состав знает лишь сам зельевар. Но и его нет. Моргана с непривычной для нее мягкостью, граничащей с сожалением, посмотрела на воина и очень тяжело вздохнула. — Атхен. — Что? — Фирг с непониманием повернулся к ле Фэй. Лестранж же прекрасно понял, о чём говорит провидица. Он неловко пожал плечами и осторожно заговорил: — Мерлин сломил её. Он узнал о ночном визите женщины к Слизерину. Возможно, искал тебя, Моргана, все эти месяцы, возможно, что-то просчитывал для себя. Неважно. Беда в другом. Если Атхен рассказала о Моргане — пусть даже и не зная её… — Она рассказала и о Слизерине, — глубокое контральто ведуньи на этот раз прозвучало глухо. Фирг хотел закричать, что они неправы, но слова застряли в горле: да, Атхен, его Атхен не могла так поступить. Но как много осталось от той самой Атхен после стольких месяцев тесных «бесед» с Мерлином? С тем, кто не погнушался чернокнижия для выведения колдовских змей — чумы собственной страны? Кто жертвовал целыми отрядами, превращая их в корм призванным из самой преисподней тварям только ради того, чтобы поймать бежавшего предводителя змееловов? Осталось ли вообще хоть что-то от его Атхен?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.