***
Емтхунд неспешно трусил впереди воина, и мужчина поспешил набросить на питомца чары отведения глаз. Появление Слизерина выбило его из колеи гораздо сильнее, чем он мог предполагать. Да ещё и какое появление! В облике Атхен! Циничность, трусость, расчетливость — Финн был уверен, что чем-то таким руководствовался этот, похоже, излишне переоцененный маг. Пусть он чертовски силен и мастеровит в боях, это еще не дает ему права ставить себя на голову выше других. На голову выше Атхен. Воин тяжело выдохнул. Неужели Слизерин отправился на поиски Атхен? Но почему не сделал этого раньше? Почему не прибыл уже сразу с ней? Фирг не мог верить этому… Слизерину безоговорочно, как это делала Моргана. И уж тем более не мог восторженно приплясывать рядом, как Аим. Злость и обида на зельевара за Атхен — его Атхен — была слишком сильна. Отдать девчушку на растерзание Мерлину и двору, а самому исчезнуть — не слишком достойный поступок, да ещё и такого прославленного мага. Возможно, Фирг и был бы готов попробовать забыть обиды, но уверенность Слизерина в том, что Атхен, как какая-то собачка, побежит следом за ним, приводила воина в ярость. Будто бывшая змееловка недостаточно натерпелась! К вечеру Финнгриф успокоился окончательно и вернулся в лагерь. Лестранж колдовал над котлом, Моргана перетирала не то травы, не то коренья, а Аделяр слонялся между магами, с любопытством поглядывая, что они делают. Когда воин приблизился к травнице, та повернулась к нему, взметнув водопад густых волос. — С возвращением. Бриан радостно гавкнул и начал ластиться к женщине. — Смотри, — воин достал из кармана дурно пахнущее нечто, что вызвало брезгливое «фи» у Алякура. — Боги солнечных небес, Фирг, оно воняет, как дохлая корова, — поморщился Аим, ссыпая мелко нарубленный корешок неизвестной воину травы в котёл. — Это и есть дохлая корова, мой аристократичный друг, — Фирг помахал находкой из стороны в сторону, и остальные признали в этом нечто огрызок коровьего хвоста. — Где ты нашел это? — изумился Аделяр. — А главное — зачем? — Мне кажется, это оставил бубри, — объяснил воин и бросил ошметок радостно приплясывающему от нетерпения псу. — Qui et-il boobrie? — спросил нигу. — Поверь, лучше тебе не знать, — невольно передернул плечами Аим, вспомнив жутковатого посланца Мёлюзин. Моргана отложила пестик и повернулась к Фиргу. — Что ты имеешь в виду, говоря «оставил»? — Не знаю… вряд ли в этом лесу полным-полно поедателей коровьих хвостов. — С другой стороны, насколько вероятно, что что-либо могло спугнуть такую птицу, как бубри? — снова припомнил существо Лестранж. — Уж скорее я поверю в обратную ситуацию. — И тем не менее. В нашу утреннюю прогулку хвоста не было. — Финн тяжело опустился на поваленный древесный ствол и прикрыл глаза. — Насколько ты веришь Слизерину, ле Фэй? — Не начинай, Фирг… — А Мёлюзин? — Да к чему ты клонишь? — начала терять терпение травница. — К тому, что это слишком странно всё. — Звучит, как отличное описание моей жизни, — буркнул в булькающее варево Аим. — Я поясню. — Фирг сцепил руки в замок, переплетя пальцы. — Русалки озера знают о тебе, Моргана, и о Мелюзайн. Знают, думаю, и о том, чья бубри птица. За нами охотятся люди Мерлина и Крауча. Совсем близко от нашей зачарованной стоянки появляется пожеванный коровий хвост. Разве это не подозрительно? Не странно? Не способно нас выдать или навести на след? Бубри вовсе не зарянка, в стремительно лысеющем осеннем лесу не спрячется. Так что же тогда случилось и что же значит моя находка, есть варианты? Лестранж снял котел с огня и поставил на стол. Утер пот со лба и, резко повернулся к друзьям: — Как думаете, бубри реально поймать? Может, его кто-то схватил? — Разве что великан, — хмыкнул Фирг. — Моргана, может, свяжемся с Мёлюзин? Провидица закусила губу и смотрела куда-то сквозь юношу. Несколько минут прошло в тишине, нарушаемой Бодуэном в попытках узнать у Аима, кто же такая эта бубри. — Мелюзайн слишком легкомысленна и своенравна, — поморщилась травница, — но попробую. Только нужна будет снова вода из озера. — Мы сходим завтра с утра! — тут же вызвался Аим. Моргана смерила его недобрым взглядом: — Только без приключений и диспутов с русалками. — А потом что будем делать? — спросил Аделяр. — Ждать возвращения Слизерина, — ответила Моргана. — И Атхен, — еле слышно добавил Фирг и пошел обновить охранные чары у кромки болот, прихватив с собой зачарованную карту, приглушенно что-то гнусавящую о чрезмерной опеке над строптивой змееловкой.***
На рассвете следующего дня Фирг, взяв с собой Бодуэна и наотрез отказавшись от компании Аима, отправился за свежей озёрной водой, мотивировав свой отказ тем, что лучший способ избежать проблем — не брать с собой их источник. Лестранж насупился и хотел было пойти потренироваться в заклинаниях, когда увидел на границе чар Морганы полярную сову Финнгрифа. Он тут же вскочил, выбежал за магическую черту, схватил возмущенно ухнувшую сову и вернулся обратно. К возвращению Фирга и Аделяра юный колдун уже строчил ответ с блаженной улыбкой на лице. В отличие от младшего товарища, Финн был абсолютно серьёзен — по пути назад они нашли еще два хвоста. Снова Моргана принялась чертить круг элементов в дальнем углу стоянки. Вдруг к ней осторожно подошел маггл и поинтересовался: — Puis-je le voir? Ле Фэй молча кивнула. Начертив два круга, она поманила к себе мужчин и принялась завершать обряд. На пятом круге Аделяр испуганно охнул, увидев, как женщина вспорола себе руку. Как и в прошлый раз, чарующие напевы завораживали. Шепотливые волны выскакивали из сосуда и замирали причудливым зеркалом. Когда гладь воды застыла, перед путниками предстало миловидное лицо в обрамлении густых красноватых кос. — Привет-привет! — задорно пропела смешливая девушка. — Моргана, ты все собираешь вокруг себя мужчин? Кто этот милый красавчик? Мёлюзин кокетливо выгнула спинку, стрельнув глазами на Алякура, и Моргана, не сдержавшись, закатила глаза. — Послушай, твой бубри в порядке? — Конечно, тётушка! — Он при тебе? — О, Моргана, они ведь вольные птицы, — хохотнула Мелюзайн. — Они БЫЛИ таковыми много лет назад, — казалось, ле Фэй еле сдерживает раздражение. — Бубри оттого и считаются магглами мифическими, что с ними нельзя просто так столкнуться в лесу и наблюдать, как они дожевывают коровий хвост! Мелюзин будто и не слушала вовсе, а только игриво крутилась и смущала Аделяра. Финн уже подумал, что толку от пустоголовой девицы не будет никакого, но та, не отрывая от маггла взгляда, смешливо произнесла: — Ты будто старая ворона, совсем забывшая о свадьбах птиц! Фирг недоуменно переглянулся с Аимом, пытаясь понять эту бессмыслицу. Затем взглянули на Моргану. Та стояла, будто пораженная громом. — Стихии, Мёлюзин, но как это возможно? — прикрыла рот рукой травница. — Да и… сейчас же осень! — Бубри волшебные создания, тетушка, — весело пропела девушка, поправляя косы. Моргана склонилась к самой кромке воды, и взгляд ее показался Фиргу больным и грустным. — Это невозможно, Мелюзайн, — тихое контральто дрогнуло. — Невозможно вернуть прошлое. Бубри из мира друидов… — Так пойди, найди моего посланца и очнувшуюся от спячки самку и сообщи им о твоем несомненно важном мнении! Курносая красавица в отражении вмиг растеряла весёлость и беззаботность, на долю секунды став безумно похожей на ле Фэй. Аим и Аделяр отпрянули от круга. Шепчущие воды набирали силу и закипали. Фирг испуганно наблюдал за женщинами, которых разделяли километры и в то же время такая призрачная грань, как кромка воды. — Скажи разбуженному наследию островных магов, чтобы оно уснуло снова, только для начала припомни, кто его разбудил! Воды не зря всколыхнулись, Моргана, я говорила тебе! — кричала Мелюзин, кривя красивый рот. — Что-то происходит в Англии, Стихии чувствуют это! Или ты ослепла, зрячая ворона?! Шипя и пенясь, водное зеркало испарилось, не оставив ни капли влаги на земле. Финнгриф подхватил почти рухнувшую на землю травницу. Женщина тяжело дышала, высоко вздымая грудь. — Что такое, Моргана? — обеспокоенно спросил воин. — Что значит все, что она тут наговорила? Травница покачала головой, хватая ртом воздух. Аим тут же призвал флягу и подал наставнице. Бодуэн постелил плащ и помог Фиргу усадить Ле Фэй. — Что она говорила о бубри и птичьих играх? — внимательно глядя на женщину, негромко спросил Фирг. — Кто и что разбудил? — Брачные игры, — глядя в никуда, медленно ответила Моргана. — Эти птицы приманивают самок коровьими хвостами. Бубри могут жить столько, сколько выбранный ими хозяин, но они не могут размножаться без одобрения выбранного ими мага. Мелюзайн уже много лет единственная, кто владеет бубри. Она одна из последних потомков друидов… — Видимо, где-то есть ещё один, — высказал предположение Аделяр. — Это невозможно, — спрятала в ладонях лицо провидица. — Дело не только и не столько в крови друидических племен… — Сколько в их знаниях, — странным голосом произнес Аим, и Моргана внимательно посмотрела на него. Фиргу показалось, что она видит вовсе не Лестранжа, а нечто совсем другое. С минуту все молчали, а потом провидица кивнула сама себе и попросила у Аима полученное им утром письмо. Ничего не объясняя, она взяла пергамент и пошла к столу, на ходу наказав мужчинам не путаться у неё под ногами. — Что это за письмо? — отчего-то шепотом спросил Аделяр у Аима, и Фирг кивнул, выражая собственный интерес. — Это из замка, — несколько замявшись, ответил Лестранж. — От Сапиенты. Финн буквально видел, как в его сознании сходятся крупицы картины. — Она ведь коренная англичанка? — спросил он у друга, и тот кивнул. Осталось дождаться выводов Морганы и проверить свои догадки. И дождаться возвращения Слизерина. Желательно с Атхен.