Друг познаётся в беде!..

G
Завершён
18
1
автор
Фэндом:
Шерлок (BBC), За бортом (кроссовер)
Размер:
44 страницы, 17 132 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 9 Отзывы 6 В сборник

1.

Настройки
       — Молли! Подожди, у меня есть кое-что для тебя.       Интересно, что ему нужно?       Девять вечера. Молли целый день ничего не ела, так что она хотела добраться до дома как можно быстрее, чтобы хоть чем-то забить ноющий желудок. Это была последняя её смена на неделе, поэтому ей очень не хотелось задерживаться.       Молли остановилась. Она стояла у дверей лифта, уже почти нажала на кнопку, как вдруг её остановил Шерлок. Утром она предложила ему свою помощь с экспериментом и чашку кофе. Кстати, ко второму он отнёсся как-то отрешённо, пробурчав что-то себе под нос. У неё даже были догадки, что именно он сказал, но Молли старалась об этом не думать. Шерлок совсем недавно стал работать с лабораторией Бартса, пару раз приходил с тем милым доктором, кажется, его звали Джон.       Сложив руки на груди, она обернулась и устало посмотрела на него.        — Хорошо, только давай быстрее, — сказала Молли мягко, стараясь быть доброжелательной. — Если нужны документы или ключ в морг на завтра, то я не могу, моя смена…        — Мне это не нужно, — хмыкнул Шерлок, затягивая повисший на шее синий шарф.        — Тогда что?        — Ты свободна на этих выходных?       Молли изумлённо вскинула брови.        — Я-я… — протянула она. — Кажется, свободна...        — Так да или нет? — с недовольством спросил Холмс. — Это нужно для дела.       Шерлок выглядел бодрым, пожалуй, даже слишком. Видно, очередное расследование, которое он взял под свою ответственность, его сильно завлекло, и при этом оно было достаточно сложным, раз он обратился к ней за помощью. Шерлок будто сиял от предвкушения.       Взвесив все «за» и «против» (коих было значительно меньше), Молли ответила положительно. Ещё при их первом знакомстве Шерлок показался ей странным, необычным, но привлекательным. Она испытывала к нему симпатию. Даже предприняла несколько попыток привлечь его внимание, только приглашения на чашечку кофе его не приманивали, а вот результаты какого-либо анализа он принимал охотно. А так, можно было поближе познакомиться с ним и узнать хорошенько. Всё-таки ей было интересно, каков он вне стен Бартса.       Ни в какие подробности Шерлок не вдавался, описав дело только как «весьма интригующее». Впрочем, Хупер ещё не понимала, во что ввязалась.       Может быть, потому что ещё была плохо знакома с ним.       Знакомство их произошло три месяца назад, когда к ней посреди смены пришёл радостный Стэмфорд и представил ей мистера Холмса, описав его как «выдающийся ум нашего поколения». Еле удержавшись от смеха, Молли представилась новому знакомому и выслушала Майка. Сначала ей показалось, что они были старыми знакомыми — уж слишком приветлив был он и позволил себе пару раз подшутить над ним, но вскоре она поняла, что это было не совсем так. О Шерлоке Стэмфорд слышал немного, из какого-то громкого дела, в котором детективу требовалась помощь лаборатории Бартса. Сам Шерлок был молчалив, а Молли как раз занималась вскрытием нового тела, поэтому поговорить им особо не удалось.       Потом он пришёл в Бартс на следующий день забрать какие-то нужные результаты для дела.       Молли стала замечать, что поведение мистера Холмса порой менялось. Точнее... В первую встречу Шерлок вёл себя отстранёно, во второй раз даже соизволил улыбнуться. В другие дни он не замечал Хупер и вовсе её игнорировал. Молли это не нравилось, она не могла поверить, что кто-то так сильно мог увлечься делом, не замечая живых людей возле себя. Однако, обида быстро забылась, когда во вторник следующей недели Шерлок отвесил ей ненавязчивый комплимент.       Его уголки губ слегка дрогнули, и он тут же развернулся, направляясь к лестнице. Молли в коридоре осталась одна. Она так и не поняла, чего он хотел от неё.       Буквально через пару мгновений на телефон пришло сообщение. Номер не определился, но оно было подписано. «Мургейт, 7:00. Без опозданий. ШХ»       Поджав губы, Молли хмыкнула. И что ему мешало сказать об этом, а не писать в смс?

***

      С момента заселения на Бейкер-стрит прошло совсем немного времени, но это не помешало Джону сделать несколько выводов о своём новом соседе. Первое — Шерлок редкостный зануда, а второе — он не любил оставаться в полном одиночестве долгое время. Первое Уотсон понял почти сразу, когда сказал, что у миссис Хадсон весьма искусный подсвечник. И пусть ему пришлось выслушивать разницу между канделябром и обычным подсвечником всего две или три минуты, этого Джону хватило. Это ещё было самое безобидное. А вот о расследованиях Холмс мог говорить очень много.       Второй вывод поразил Джона. Ему казалось, что Шерлок — человек, который мог легко прожить без общества. Нет, это распространялось не на всех людей. С людьми из Скотланд-Ярда, к примеру, Холмс не стал бы проводить много времени. Пустой болтовни детектив не любил. Мало того, что она захламляла мозг, так ещё и отнимала уйму времени. А вот с близкими людьми дело обстояло иначе, Шерлок чуть ли не светился от счастья, когда ему выпадала возможность рассказать о новом деле хорошему приятелю. В темах науки или преступлений он был как рыба в воде. Помнится, Джону об этом ещё Донован говорила, когда тот впервые взялся с Шерлоком за расследование серии убийств. Назвала его маньяком. На тот момент Уотсон его совсем не знал, поэтому отнёсся к этому предостережению как к напутствию к дальнейшей жизни на Бейкер-стрит. И особо не прогадал. Чего только стоил ему вид Шерлока в гостиной, Холмс с ног до головы был испачкан ярко-зелёной краской. Джону тогда пришлось помогать миссис Хадсон отмывать ковры и пол по всей квартире, где ступала нога детектива в тот день.       Всё это Джон обдумывал, когда его сосед в очередной раз расхаживал по квартире и вслух рассуждал над деталями очередного дела. Ещё вчера тот был молчалив и весь день провёл лишь за ноутбуком, не вставая с дивана даже для приёма пищи. А сейчас...        — Подожди, — остановил его Уотсон, — насколько ты, говоришь, уедешь?..        — Всего на неделю. Пять дней, если быть точным, — ответил тот и присел на диван.       Со стороны действия Шерлока выглядели слишком импульсивными, он всё время расхаживал по комнате и время от времени возвращался к дивану. Шумно вздохнув, Джон принялся обдумывать то, что всё-таки смог разобрать в пылкой речи своего друга, в какой-то момент он и вовсе потерял нить разговора и прослушал добрую часть рассказа.       Итак.       Холмс собирался куда-то за город, причём достаточно далеко от Лондона. Куда именно – он не сказал. Так как в течение всего монолога имя Мориарти не раз было упомянуто Шерлоком, сопоставить два и два оказалось легко. Собственно, дело и было о Мориарти. Дальше Шерлок рассказал об экономическом форуме. Тут Джону оказалось немного сложнее связать деятельность Мориарти и форум. Единственное, что смущало Холмса - закрытый тип мероприятия, строго по приглашениям и со всякими занудными семинарами. Билеты достал Майкрофт по доброте душевной.       Информации для себя вынес Джонне не так много, как надеялся, но и этого хватало. Одно радовало — Шерлок не звал его с собой, так что он мог расслабиться. Усевшись в кресло и уложив ноутбук на коленях, Джон потянулся к чашке с кофе и с довольными видом погрузился в мир интернета, радуясь, что в этот раз он остаётся дома и не бежит на вокзал впопыхах. Когда Холмс сказал, что поедет всё-таки не один, Джон даже вздрогнул всем телом и чуть не уронил на себя кружку.        — Молли любезно согласилась мне помочь.        — Ну и зря, — облегчённо вздохнул он, убирая кофе подальше от ноутбука, так, на всякий случай. — А кто это?        — Девчонка из Бартса, — Шерлок небрежно махнул рукой в сторону. Он подошёл к черепу, взял его, поднял к лицу и рукавом рубахи протёр и без того начищенный лоб Билли. — Внешность не блистательна, но с ней найти Мориарти и спрятанную им в гостинице взрывчатку будет проще.        — А чего так?        — Она будет помогать мне искать его среди гостей, мы сможем разделиться. Я мог бы взять и тебя, — Шерлок повернулся к Джону, а тот только отрицательно замотал головой. — Но тогда все будут думать, что мы геи. Обойдёмся без лишнего внимания. Череп вернулся на полку.

***

      Ровно без десяти семь Молли уже стояла у Мургейта, ожидая прихода Шерлока. У неё с собой был небольшой чемоданчик со сменной одеждой и личными принадлежностями. Она не понимала, почему они не отправились сразу на вокзал или не заказали такси, но всё-равно, следуя указаниям Шерлока из смс-ки, подошла к станции метро. Люди сновали из стороны сторону и не замечали суетящуюся Молли. Она одёргивала себя каждую минуту, когда замечала, что пальцы тянулись к губам. Ей он сказал, что вид должен быть безупречным, поэтому Молли особенно переживала насчёт своих ногтей.       Появился он внезапно, когда открылись двери очередного остановившегося вагона. Шерлок вышел вместе с другими людьми, но она едва его узнала. Он был одет в поношенную осеннюю куртку тёмно-зелёного цвета, шёл в очках и в спортивной кепке, из-под которой выбивались короткие кудри. Шерлок забрал у неё чемодан и указал в сторону выхода из метро.        — Сейчас мы поднимемся в апартаменты и подождём моего брата.       Апартаменты находились поблизости, нужно было всего-то перейти дорогу. На улице Шерлок постоянно оглядывался, ища кого-то взглядом. Уже получив ключи от номера, Холмс передал их Молли и сказал подниматься на второй этаж, сам он ушёл на лестницу, оставляя Хупер в одиночестве. Она тогда только пожала плечами, отправившись на поиски комнаты. Та оказалась достаточно маленькой, с двумя узкими кроватями и крохотной ванной комнатой, где-то в углу был втиснут кухонный островок.       В дверь постучали. Молли вскочила с края кровати и поспешила открыть Шерлоку, однако на пороге обнаружила другого человека. По всей видимости это и был его брат, такой же высокий, но внешне совсем непохожий на него. У него были широкие плечи, сам он был несколько полон. Из-за большого орлиного носа и узких светлых глаз он казался особенно грозным человеком. Он не улыбался, смотрел на Молли хмуро и только наклонил голову, спрашивая её имя.        — Доброе утро, мисс?..        — Хупер, меня зовут Молли! — она отошла в сторону и дала ему пройти. Холмс тоже держал в руках чемодан, но размером тот был больше, чем привезённый ей.        — Замечательно. Я Майкрофт, Шерлок, я полагаю, в ванной?        — Нет, он куда-то ушёл полчаса назад. Я пока жду его.       Молли сложила руки на груди и вернулась к кровати, присев на край. Тем временем Майкрофт принялся распаковывать чемодан, доставая вещи. Краем глаза она заметила, что добрая часть из них была женской одеждой. Одно из платьев Холмс протянул Молли.        — Здесь ваша одежда на выходные. Возвращать не нужно. Надеюсь, Шерлок вам сообщил, куда вы поедете.        — Конечно...        — На этот форум съезжаются состоятельные люди. Нужно соответствовать. Понимаете о чём я?       Густо покраснев, Молли кивнула. Майкрофт как будто бы отнёсся к ней пренебрежительно. Решив промолчать, она коротко кивнула и отвернулась к окну, разворачивая свёрнутое платье. По длине оно было выше колен и с большим вырезом на груди. Остальные костюмы, которые Майкрофт оставил в чемодане, принадлежали Шерлоку. Ещё он оставил два конверта, положив их поверх вещей.        — Ваши данные.       На миг Молли показалось, что она стала актрисой дешёвого фильма про тайных агентов. Приняв конверт, она раскрыла его и начала внимательно читать.        — Хорошо... Вчера Шерлок мне прислал сообщение... он ничего не говорил про легенду.        — Мисс, это необходимо для защиты вашего имени. Вы гражданское лицо, которое может пострадать, если что-то пойдёт не так.       Моли понимающе кивнула и слабо улыбнулась, скрывая волнение, подкравшееся к ней после слов Майкрофта. Чуть влажными пальцами она свернула конверт и отложила его в сторону, а сама думала, насколько нелепо всё это выглядит.       В легенде было сказано, что она являлась соучредителем какой-то косметической французской компании, только-только появившейся на территории Великобритании. Шерлок очень внезапно становился французом, а Молли зачем-то наделили американским гражданством. Каждая мелочь, описанная в письме, казалась правдоподобной, пусть и вся легенда выглядела для Хупер очень запутанной. Отдать должное, Шерлоку шло его новое имя, теперь его следовало звать Тобиасом. Правда, точно так же звали кота Молли.       Майкрофт столкнулся с Шерлоком в дверях, они сухо друг с другом поздоровались, а после их пути разминулись.        — Что будет дальше? — спросила Молли, разглядывая чёрный дипломат, появившийся в руках детектива.        — Сядем на поезд и поедем на место.       Сегодня он был немногословен.       Они переоделись в брючные костюмы. Молли пиджаки носить не любила, поэтому она постоянно касалась рукавов и одёргивала их. Шерлок, кажется, особо не изменился, хотя она заметила, что его тёмные кудряшки пропали, теперь они были аккуратно уложены. От этого его виду добавилась некая строгость. Молли снова одёрнула пиджак.       В поезде им предстояло провести где-то около двух часов, быть может, трёх. За это время они прогоняли свои новые истории. Шерлок решил более подробно объяснить суть их задачи, даже начал рассказывать этапы плана, только Молли это дало не много. Она не видела места, где проходил форум, поэтому все его слова по большей части для неё ничего не значили. Откинувшись на спинку сидения, она глянула в окно. Прошло всего полчаса. Ей уже хотелось домой.       С другой стороны, Молли была рада, что сможет провести эти дни с Шерлоком. Она его почти не знала, а теперь у неё была возможность поближе с ним познакомиться. Это было лёгкое чувство — сродни интрижки, только вот он как-то дышал к ней абсолютно ровно, если не считать двух странных комплиментов, которые она услышала от него ещё в морге при вскрытии какого-то старика.       Когда Шерлок замолчал, уткнувшись в свой телефон, она перевела взгляд. Сложно было не засмотреться. Она разглядывала уложенные волосы, заострённые черты лица... Светлые глаза бегали от строчки к строчке, Шерлок что-то читал. Молли попробовала переключиться на книгу, которую взяла с собой. Обычно она ещё как-то коряво пыталась флиртовать с парнями, а тут совсем растерялась. «Ну ничего, — подумала она, делая глубокий вдох. — Зато помогу с делом! И этот Мори... Мортимер ещё своё получит!»       К счастью, спустя два часа поезд всё-таки остановился. Шерлок подхватил оба чемодана и вышел из вагона, Молли шла следом, думая над расследованием. С легендой она ознакомилась, пару раз её перечитала и даже запомнила новую фамилию. За время поездки они с Шерлоком немного практиковали американский акцент, у неё выходило неважно, но кое-какие успехи она делала. Потом Холмс снова ушёл, и она продолжила тренироваться в одиночестве. Он долго готовился, что-то писал в своём ноутбуке, сверяясь с данными легенды, пару раз созванивался с Майкрофтом. Другими словами, он был полностью погружён в дело, Шерлок хотел именно в эту поездку раз и навсегда разобрать с Мориарти! Когда, если не сейчас? Такой удобный случай! Но он, на свою голову, взял с собой Молли. Она была хорошей девочкой, вела себя подобающе, только иногда с ней случались... казусы. Маленькие неприятности, преследующие её в самые ответственные моменты. Жаль, что Шерлок, знакомый с Молли совсем ничего, так и не узнал об этом вовремя.
Примечания:
18 Нравится 9 Отзывы 6 В сборник