Друг познаётся в беде!..

G
Завершён
18
1
автор
Фэндом:
Шерлок (BBC), За бортом (кроссовер)
Размер:
44 страницы, 17 132 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 9 Отзывы 6 В сборник

5.

Настройки
      Последнее, что помнил Шерлок, это выстрел. Холмс открыл глаза и прищурился — от яркого света у него сильно заболела голова. «Я потерял сознание», — мельком подумал он, не смея оглядываться. Хватало ощущений. Подвижность осталась, немного болела рука, но его точно не пристрелили и даже не ранили, а это уже тянуло на личное карьерное достижение. Шерлок чувствовал, что рядом с ним на кровати кто-то лежал или сидел. Он медленно приоткрыл глаза, справляясь с нахлынувшей головной болью, и тут обнаружил, что всё это время находился в просторном номере какого-то отеля. Шторы были завешены. Холмс повернул голову и увидел спящую Молли Хупер рядом с собой. Она полулежала, не укрытая одеялом; её голова опиралась на мягкую спинку кровати. Шерлок прикинул, что из-за такого положения у Молли потом будет болеть шея.       Сначала он хотел разбудить Хупер и хорошенько расспросить о произошедшем, но почему-то передумал и только накрыл её сползшим одеялом. Раз они оба остались живы и невредимы после вчерашнего, значит, сделали всё правильно и разобрались с Мориарти хотя бы в малой степени. И отель остался цел — Шерлок внимательно рассмотрел несущие стены и не заметил на них ни одной трещины. Второе личное достижение! Боль в руке почти не напоминала о себе. Вероятно, на плече расплылся лиловый синяк. Шерлока уложили на кровать в рубашке, и теперь она вся была мятая. Он хотел бы поворчать, но не стал, подумав, что уложивший человек не знал наверняка, был ли у Шерлока перелом, и не хотел зря беспокоить больную руку. Значит, он упал очень неудачно.       Когда Шерлок приподнялся, Молли это почувствовала, она нахмурилась, однако не проснулась. С её плеча только упала тонкая бретелька вечернего платья, слегка растрепались волосы и смазалась тушь. Холмс отвёл взгляд. Судя по внешнему виду, Молли не собиралась оставаться в комнате и уснула в кровати случайно. Тем не менее Шерлок отметил, что даже при таких обстоятельствах она выглядела привлекательно. Он всего раз сказал ей об этом во время их отпуска — само вырвалось. Впрочем, он не пожалел, что сказал.       Ещё какое-то время Шерлок вспоминал произошедшее вечером, и в какой-то момент его озарило — он помнил абсолютно всё: кто он, откуда, почему вообще оказался в отеле. Увы, вспомнилось и предательство Софи. Вчера она молила его о прощении в самый неподходящий момент. Холмс считал недопустимым её поведение. Расклеилась в самое неподходящее время! А вот Хупер внезапно оказалась более стрессоустойчивой, чем он думал. В поездке они говорили мало, но даже те моменты дали ему некоторую пищу для размышлений.       Она пыталась завладеть его вниманием, выбирала дорогие наряды Майкрофта, ярко и неумело красила губы, но большего себе не позволяла. Вот уж странность.       Ещё она похвалила его рубашку. Пустая трата слов. Впрочем, ему было лестно.       Молли не побоялась выстрелить, и это стало неожиданностью. Шерлоку казалось, что она, не умеющая даже держать в руках оружие, скорее испугается, нежели нарвётся на подвиг. Но она не побоялась и спустила курок. Холмс не помнил, что было дальше, и не мог угадать, куда она попала, однако мог смело предположить, что не в него. Только плечо болело — и то терпимо. Ему как-то прилетала пуля, это совсем другие ощущения. Шерлок встал с кровати, оценивая, как у него двигалось плечо. К счастью, всё было не так плохо. Он прошёлся по номеру и внимательно его осмотрел. Ничего примечательного он не обнаружил, зато нашёл на кофейном столике новую пачку сигарет, вероятно, принесённую для него Эйвери. Свою он почти всю выкурил за два дня.       Когда в дверь постучали, Шерлок негромко выругался под нос. Молли, естественно, проснулась. Она вскочила с кровати и стала спешно поправлять мятое платье.       — Ты в сознании!       — Память тоже вернулась, — коротко сказал Холмс.       — Отлично, — Молли по-доброму усмехнулась. После сна у неё был совсем глухой голос, и она прочистила горло. — Теперь ты не будешь говорить на французском и считать себя Тобиасом. Дурацкие прозвища, да?       — Согласен. Радует, что я не Тобиас, — уголки его губ едва приподнялись. Молли опустила голову.       — Я случайно задремала. Вообще, мы с Эйвери хотели дежурить поочерёдно, но он куда-то делся, — почему-то она думала, что это стоит пояснить. Шерлок ничего не ответил. Стучавший человек приоткрыл дверь и, увидев стоящего в проходе Холмса, осмелился пройти в номер. Это был Майкрофт. У него был усталый вид, отчего он казался Молли более грозным, чем при первой встрече. Майкрофт блеснул глазами.       — Доброе утро, дорогой брат. Мисс Хупер, не побеспокоил?       — Нет-нет, — она снова покраснела. Молли откинула одеяло и села в кресло, стоявшее рядом с кроватью. Она понимала, что Майкрофт вряд ли бы подумал о ней что-либо плохое, она скорее была смущена своим внешним видом и тем фактом, что она провела ночь с Шерлоком, пусть и не в том смысле, который подразумевала сама фраза.       — Хорошо. Значит, могу вас поздравить? Эйвери рассказал о вашем... поступке. Мисс Хупер может рассказать тебе сама, если ещё этого не сделала. Дуглас пока занят и не может присоединиться, — Майкрофт кивнул головой, как бы позволяя Молли говорить. Ей это не сильно понравилось, она словно оказалась на экзамене по гистологии перед профессором Стептоном.       — Было бы что рассказывать, — она пожала плечами и задумчиво нахмурилась, уже прогнав из головы образ сварливого профессора. Шерлок позволил себе незло усмехнуться. — Как я поняла, в твоём пистолете не было патронов, значит, ты не мог стрелять. Когда у Джима в руках оказался детонатор, стало ясно, что нельзя тянуть и надо что-то делать. Эйвери был ближе всех к Джиму и в случае чего мог перехватить пульт. Я не умею стрелять, но попробовала прицелиться Мориарти в руку...       — А попала?..       — В ногу.       Майкрофт ухмыльнулся. Молли это заметила, но гордо проигнорировала и продолжила рассказывать.       — Впрочем, этого хватило, чтобы Джим выронил детонатор, его перехватил Эйвери. Очень удачно, потому что он мог нажать кнопку и... сам понимаешь. Хотя на пульте кнопка была маленькая и нажималась туго, это мы потом узнали, когда разобрали детонатор. Мориарти после моего выстрела отпрянул к стене, а ты как раз там и стоял. Он упал прямо на тебя. Ты ударился головой и сразу потерял сознание, — Молли снова покраснела, но уже то пой причине, что она чувствовала себя виноватой перед Шерлоком. — Честно говоря, я так испугалась... вы оба задели составленные стулья. И они, естественно, потом повалились на вас. Мне очень жаль...       Молли действительно выглядела подавленной. Шерлок понял, почему у неё была стёрта тушь и почему у неё были воспалённые глаза. Вечером она точно дала себе разрыдаться. Выплеск эмоций. Впрочем, после выполненного дела это было приемлемо, главное, что она не растерялась в момент выстрела.       По лицу Майкрофта было видно, что он оставался жутко доволен собой. Шерлок намеренно не смотрел в его сторону.       — А дальше? — спросил он.       — Детонатор попал к Софи, — оба Холмса скривились, услышав имя предательницы. — Она выбежала, но оставалась недалеко, чтобы мы быстро могли разобраться с бомбой. В это время Эйвери вытаскивал Джима из-под стульев. Он сознание не потерял, так что пришлось его вырубать. Потом уже и разобрались с детонатором. Никто не пострадал. Конечно же, вызвали полицию и позвонили Майкрофту.       Молли говорила негромко, боясь, что их под дверью может подслушивать любопытный персонал. После произошедшего вчера поднялся шум, гости чуть не разбежались, хотя Эйвери отчаянно пытался сохранить всё в тайне. Отчасти ему это удалось — никто не знал, что конкретно произошло. Шерлок оставался для других гостей Тобиасом, а Молли — Сьюзан. И ей жутко надоедало это фальшивое имя.        — Мне больше нечего рассказывать, — и она встала с кресла.       — Конечно, — Майкрофт плавно провёл рукой к двери. Шерлоку показалось, что это был крайне грубый жест, приемлемый разве что для подчинённого, а не для Молли. Она помогла им и с неплохо справилась с задачей. А ей за это никто и не платил, более того, её не просили стрелять и спасать Холмса из этой нелепой ситуации! Шерлок подумал, что следовало бы ей оплатить несколько дней отпуска в более спокойном месте.       Это были странные мысли для него.       — Спасибо, — твёрдо и негромко сказал Шерлок. Молли, уже стоявшая у двери, обернулась. Она слегка кивнула ему.       — Я и не думала, что правда выстрелю... не хотелось проводить твоё вскрытие, знаешь.       Глаза Майкрофта снова засверкали недобрым светом, однако Молли этого уже не видела.       Бомбу, из-за которой весь отель мог взлететь на воздух, нашли достаточно быстро благодаря служебным собакам. Хозяин был жутко огорчён и недоволен тем, что не был посвящён во все детали произошедшего. Он надеялся получить по такому случаю страховку, но Майкрофт, беседовавший с ним лично по доброте душевной, ясно дал понять, что ничего подобного никогда не будет. Постояльцев пришлось отправлять домой, и это понесло большие расходы и удар по репутации отеля. Майкрофта мало это волновало.       Об инциденте постояльцы не знали. Посвящены были только Хьюстоны, ведь Джейн, их дочь, из-за сотрудничества с Мориарти теперь привлекали к уголовному делу. Софи этой участи не избежала, хотя Дуглас до последнего надеялся, что его возлюбленная невиновна. Сам Мориарти оказался под стражей, Молли ничего не знала о его судьбе. Оставалось загадкой, куда его упрятал Майкрофт. Когда Холмс приходил в Бартс по работе, Молли пробовала спрашивать у него о Джиме, но получала расплывчатые ответы. Вскоре они уходили от темы и Молли, раздосадованная, оставалась ни с чем.       «Я, между прочим, имею право знать!» — думала она, и действительно была права.       Джон ничего не стал писать в блог. Шерлок не считал это нужным. Да и сам Джон не знал подробностей, ведь не был участником, и пересказывать чужую историю посчитал неправильным.       Наступило длительное затишье.       Спустя время Холмс снова забежал в Бартс по делу. Он прошёл мимо секционного стола, толкнул тяжелую дверь в лабораторию и увидел Молли, работающую за микроскопом. Она поправляла предметное стекло и что-то наговаривала на диктофон. Холмс поздоровался.       — Это ты? Привет! — она была рада его компании. С того уик-энда прошло почти два месяца. За это время они с Шерлоком стали хорошими знакомыми. — Ты просил достать тебе пальцы. Извини, это очень проблематично...       — Есть предложение. Джон на неделю отправляется в отпуск, мне нужен компаньон для поездки за город. Расследование. Двойное убийство.       Он почти светился от радости, пока описывал суть дела.       — Возможно, я поеду. Есть одно условие, — Молли стянула перчатки и положила их на стол рядом с собой. Она внимательно наблюдала за реакцией Шерлока.       — Какое ещё условие?!       — Ты ни за что не будешь подкалывать меня, — пояснила она. Немного подумав, Молли добавила. — И мы обойдёмся без притворных прозвищ.       — Это уже два условия, — хмыкнул Холмс. Он скрестил руки на груди. — Впрочем, это будет лишним. Хорошо. Я согласен.       Молли просияла. Она отложила диктофон в сторону и предложила Шерлоку кофе. Тот согласился. Напоминать, какой кофе тот пил, не следовало, Молли тут же убежала в комнату отдыха, окрылённая радостью от встречи. В последнее время Холмс ей почти не грубил, поэтому Молли позволила себе снова в него влюбиться. В этот день он как раз пришёл в Бартс в чёрной рубашке; вероятно, в той самой, которую она похвалила во время их «дела». Вернувшись в лабораторию, Молли спросила, не нужно ли ему что-то ещё.       — Есть второе предложение, — Хупер слегка напряглась, не представляя, что сейчас может сказать ей Шерлок. Он выглядел озадаченным и несколько взволнованным. — Нужно было обсудить это раньше, но у меня были дела. Я предлагаю отпуск. Нормальный, человеческий.       — Хорошо, что уточнил, — она отшутилась, хотя не совсем поняла, что тот имел в виду. Молли смущённо потупила взгляд: предложения отправиться в отпуск она точно не ждала.       — Это в благодарность за прошлое дело, — пояснил он спешно, пока между ними не возникло недопонимание. Шерлок слегка улыбнулся. — Джон пролил кофе на брюки, когда я рассказал ему это. Мне кажется, отпуск – оптимальный вариант. Ты помогла мне и заслужила отдых. Было бы дело пустяковое, я бы и не подумал тебе что-то предлагать.       Молли не знала, что сказать. Он странно подбирал выражения и оправдывался весьма неумело, но она точно была польщена.        — Спасибо, я... не знаю, честно. То есть...        — Возражения не принимаются.       Вместо ответа Молли подпрыгнула к нему и некрепко обняла, пряча от Шерлока раскрасневшееся лицо. Он, в свою очередь, подумал, что хотел бы немного продлить эти неловкие, однако жутко приятные объятья. Когда Молли опустила руки и, улыбаясь, отошла от него, Холмс сказал:       — Подробности нового расследования скину по SMS. Мургейт, семь утра. Не опаздывать.
Примечания:
18 Нравится 9 Отзывы 6 В сборник