ID работы: 6381722

Бабочка счастья.

Гет
R
Заморожен
22
автор
Размер:
5 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

III. Договор бывалых дней.

Настройки текста
      Мари опустила руки, которые до этого были в полусогнутом положении. — То есть? Ты хочешь сказать, что я выхожу замуж без моего же согласия? — возмутилась девушка, сжав руки в кулаки и нахмурившись. — Не пойми неправильно — отец старался отговорить того самого мужчину, но в прошлом, когда твой отец был жив, они заключили контракт, — начал свою историю Мисоно.

***

— Ну, друг, выпьем за рождение прекрасной дочери и моего великолепного сына, — сказал мужчина с тёмными, как смоль, волосами. — Да уж, у тебя этих сыновей больше, чем у меня пальцев на руке, — усмехнулся Карл Кингсли и отпил из своего стакана немного виски привезённого прямо из Ирландии. — Слушай, Карл, — обратился к мужчине приятель, рассматривая жидкость в своём стакане, — А что, если мы заключим договор? — Какой договор? — тут же нахмурился Кингсли, поджав губы в тонкую линию. — Ты как никто другой знаешь, что я не люблю заключать договоры. Особенно со своими друзьями и приятелями. — Нет, друг мой, это не бизнес-договор, — оскалился темноволосый и перевёл свой взгляд на картину за спиной друга. — Это договор между семьями, Карл. Я хочу, чтоб твоя дочь после совершеннолетия вышла замуж за моего сына. — За какого из всех? — в ответ усмехнулся Карл, моментально осушив свой стакан и со стуком поставил его на стеклянную столешницу. — За самого младшего, конечно. Они же будут одного возраста, вот и найдут общий язык, не так ли? — Это вероятно, но ведь Мари может пойти в свою мать, что не будет играть нам на руку, ведь Алиса была известна своим упрямством. — Да, я осведомлён, что Алису тоже выдали замуж без её согласия, — мужчина закатил глаза и схватил бутылку виски, наливая полный стакан приятелю, — но она же в итоге вышла. Значит, и Мари справится с «горем».       Карл раздумывал некоторое время. Он посмотрел на старого приятеля, который взял свой бокал и поднял его в знак тоста, ожидая ответа от Кингсли. Последний лишь усмехнулся и покачал головой в разные стороны, после чего взял свой стакан и поднёс его к стакану друга. — Так уж и быть. Да будет свадьба! ***       Девушка с мольбой в глазах посмотрела на друга, пытаясь найти в его глазах намёк на шутку или мелкую ложь, но ничего не нашла там, кроме горечи и сожаления. — Именно так он нам и сказал, заявившись к нам в дом с заявлением, что ищет тебя, — с горечью в голосе закончил Алисейн, протянув конверт, в котором была копия соглашения на свадьбу между семьями. — Мне очень жаль. Мари лишь вздохнула, читая договор и его условия. — А что сказал ему господин Микадо? — не поднимая глаз спросила девушка. — Изначально он запрещал все контакты с тобой, ведь не знал, что это за мужчина. Точнее, это был слуга, ведь друг твоего отца тоже давно умер, но договор остался в силе. А вот уже после того как нам показали договор, отец не смог отказать и как-то препятствовать.       Кингсли хотела было что-то сказать, но её прервали. Точнее, прервал её очень высокий парень с блондинистыми волосами. Он на секунду столкнулся со взглядом Мари и улыбнулся, а девушка почувствовала что-то странное. Парень показался ей привлекательным, но как только она это осознала, он подмигнул ей и перевёл взгляд на Алисейна. — Мисоно, твой отец попросил привести Мари домой, потому что нужно решить дела касательно договора, — обратился к Мисоно блондин и снова взглянул на Кингсли. — Ох, простите меня за мою грубость, я не представился. Меня зовут Сноу Лили и я живу с Алисейнами. Вы меня прежде не видели, — всему виной моя занятость, — но я много раз видел Вас и слышал много историй от самого Мисоно, — улыбнулся Сноу и поклонился. — Заткнись! — воскликнул брюнет и толкнул Лили, чтоб тот перестал говорить глупости.       Мари лишь улыбнулась и снова взглянула на копию договора, которую смяла в комок и выкинула в корзину с бумагой для букетов. Она обвела магазинчик взглядом и внезапно остановила его на целой охапке красивых белых лилий, которые были любимыми цветами её мамы, да и самой Мари тоже. Кингсли почему-то подумала о неизвестном ей до этого момента Лили, и посмотрела на него. Они снова встретились взглядами, как и тогда, когда он вошёл в магазинчик. — Думаю, нам нужно поторопиться, — сказал блондин и снова улыбнулся, заставив Мари чувствовать себя некомфортно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.