ID работы: 6386536

Меняя историю (Хогвартс читает все книги о Гарри Поттере)

Джен
PG-13
Заморожен
353
автор
Размер:
152 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
353 Нравится 53 Отзывы 135 В сборник Скачать

Глава 2. Исчезнувшее стекло.

Настройки текста
— Глава 2. Исчезнувшее стекло, — прочитала Джинни. — Похоже, мы увидим случайную магию, — потирая руки, прошептал Блейз Забини. — Что с тобой, дружище? — удивился Теодор Нотт. — Почему тебе так интересна жизнь этого выскочки? — А почему нет? Нам отменили все уроки, чтобы просто почитать книжки. По-моему, лучшее, что мы можем сделать, это расслабиться и просто слушать. — Но это же Поттер, — встрял Драко, но закончить ему не дал Забини. — Драко, тебе не кажется, что ты через чур негативно относишься к нему? Я не помню ни разу, чтобы Поттер к тебе лез, он начинает огрызаться только, когда ты к нему цепляешься, так что успокойся, пожалуйста. Если тебе не интересно, не слушай, просто сиди и помалкивай! Драко и Тео удивленно уставились на друга, они не ожидали такого от него. Тем не менее, его слова похоже подействовали на друзей, и те, решив пока помолчать, тоже стали слушать рыжеволосую девушку.       Почти десять лет прошло с того утра, когда Дурсли обнаружили на своем пороге невесть откуда взявшегося племянника, но Тисовая улица за это время почти не изменилась. Солнце вставало над теми же ухоженными садиками и освещало ту же самую бронзовую четверку на входной двери дома Дурслей; оно пробиралось в гостиную, оставшуюся почти неизменной с того вечера, когда мистер Дурсль смотрел по телевизору пророческий выпуск новостей. — Так не интересно, — махнул рукой Дин. — Как они только терпят такое однообразие? — удивился Билл. — У нас все каждые пять минут меняется. Все члены семьи Уизли согласно закивали.       Только стоящие на камине фотографии в рамках свидетельствовали о том, что с тех пор прошло немало времени. Десять лет назад на фотографиях было запечатлено нечто, напоминавшее большой розовый мяч в разноцветных чепчиках, — Зачем на мяч надевать чепчики? — недоуменно спросил Невилл. Гарри еле сдерживая смех ответил: — А ты слушай дальше.       но с тех пор Дадли Дурсль вырос, Весь Большой зал содрогнулся от смеха студентов и некоторых взрослых.       и теперь на фотографиях был крупный светловолосый мальчик, сидящий на своем первом велосипеде, кружащийся на ярмарочной карусели, играющий с отцом в компьютерные игры, мальчик в объятиях целующей его матери. — Так ты уже тогда не любил фотографироваться, Гарри? — обратился к другу Колин. — Не совсем, — Гарри заерзал на месте, надеясь, что его жизнь у Дурслей не стали описывать.       Однако ничто на этих фотографиях не говорило о том, что в доме живет еще один ребенок. — Тогда почему? — не унимался Криви, но Гарри стойко его игнорировал.       Тем не менее Гарри Поттер все еще жил здесь, и в настоящий момент он крепко спал, хотя спать ему оставалось недолго. Тетя Петунья уже проснулась и подходила к его двери, и через мгновение утреннюю тишину прорезал ее пронзительный визгливый голос:       — Подъем! Вставай! Поднимайся! — Какой ужас! — воскликнул Симус. — Кто так будит, женщина! Гарри удивленно взглянул на сокурсника, тот ведь уже несколько месяцев с ним не разговаривает и считает чокнутым лжецом.       Гарри вздрогнул и проснулся. — Так быстро проснулся? — удивился Рон. — Ну, я же не ты, — засмеялся Гарри. — Тем более я уже привык.       Тетя продолжала барабанить в дверь.       — Живо! — провизжала она. — Да успокойся ты! — воскликнул Дин Томас. — Дай ему проснуться! — Дин, ты разговариваешь с книгой, — засмеялась Гермиона. — Ой, — Томас смутился, пока студенты посмеивались над ним.       Гарри услышал ее удаляющиеся шаги, а затем до него донесся звук плюхнувшейся на плиту сковородки. Он перевернулся на спину и попытался вспомнить, что же ему снилось. Это был хороший сон. В этом сне он летел по воздуху на мопеде. У него было странное ощущение, что когда-то он уже видел этот сон. — Это был не сон, — пропели близнецы. — Теперь я это знаю.       Тетя вернулась к его двери.       — Ты что, еще не встал? — настойчиво поинтересовалась она. — Да отстань ты от него! — воскликнули Ромильда и Чжоу. — О, Гарри, ты у нас покоряешь девичьи сердца, — тихо шепнул Рон, на что получил тычок от самого Гарри и Джинни.       — Почти, — уклончиво ответил Гарри.       — Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом. И смотри, чтобы он не подгорел, — сегодня день рождения Дадли, и все должно быть идеально. — Почему это ты в свои десять лет должен следить за беконом? — нахмурилась миссис Уизли. — Так я у них вообще что-то вроде домового эльфа, — буркнул Гарри, и только когда воскликнули: «Что?», понял, что он сказал лишнее. — Как это понимать, мистер Поттер? — Минерве МакГонагалл теперь стало совсем не по себе. Гарри махнул рукой, мол, слушайте.       В ответ Гарри застонал.       — Что ты там говоришь? — рявкнула тетя из-за двери. — Почему она так себя ведет? — нахмурилась Джинни. Гарри лишь пожал плечами, ничего не ответив.       — Нет, ничего. Ничего…       День рождения Дадли — как он мог забыть? Гарри медленно выбрался из постели и огляделся в поисках носков. Он обнаружил их под кроватью и, надевая, стряхнул ползающего по ним паука. — Гарри, ты что же, совсем не следишь за порядком в своей комнате? — удивилась Гермиона. Гарри промолчал, думая о том, что до одиннадцати лет у него вообще не было своей комнаты.       Гарри привык к паукам — их было много в чулане под лестницей, а именно в чулане было его место. Первое время в зале стояла тишина, все пытались осмыслить, что только что прочитала младшая Уизли. — Джинни, что ты прочла? — наконец переспросила миссис Уизли, не желая сначала признавать услышанное. Когда девочка повторила, все буквально обмерли от шока. — Как? — воскликнул всегда спокойный Люпин. — Как они могли поселить племянника в чулане?! Эти слова стали спусковым крючком: в зале поднялся жуткий гвалт, все перекрикивали друг друга, ругая Дурслей, студенты шокировано уставились на Поттера, ведь всю жизнь они жили с внушением, что Поттер — этакий изнеженный, избалованный принц, но оказывается, ситуация диаметрально противоположная. — Дамблдор! — вновь воскликнул Люпин. — Вы же говорили, что мальчик живет в благополучии и достатке! Но это, — оборотень кивнул на книгу. — Ремус, — крайне спокойно отозвался директор, — я и представить не мог, что такое случится. — Вам же говорила Минерва, что это ужасные маглы! — закричала мадам Пофри, ведь она очень переживала за всех детей, будто они ей родные. — Почему вы оставили мальчика им, когда любая волшебная семья с радостью вырастила бы Гарри как родного сына! — Поппи, как я уже говорил, у меня была веская причина оставить Гарри именно в том доме. Моя вина лишь в том, что я не следил, как живется Гарри, я это признаю. Но с другой стороны я не один знал, где живет мальчик, так что кто-нибудь другой также мог к нему наведаться и выяснить, все ли хорошо. — В этом вы правы, директор, — тихо прошептала Минерва, задумавшись, почему она сама ни разу не навестила мальчика. — Поттер, почему вы не сказали об этом никому, когда приехали в Хогвартс? — подал голос Снейп. — Не видел смысла. Да и кому бы я обратился? Профессор МакГонагалл почти всегда занята, либо не верит мне, к директору я просто не хотел идти, зачем к нему обращаться из-за таких мелочей, или надо было подойти к вам, профессор Снейп? Сомнительно, если учесть ваше отношение ко мне, — тихо ответил Гарри. — Я привык, что всем плевать на меня, и думал, что здесь ситуация не сильно изменится. Как показывает опыт, я не ошибся, меня здесь вообще не слушают! — взорвался Гарри, решив, наконец, все высказать. — Как только я приехал, я пытался несколько раз подходить к преподавателям со своими проблемами, но в ответ только слышал, чтобы я не говорил глупостей и шел наслаждаться погодой! И так постоянно, поэтому я просто перестал даже пытаться это делать и стал решать свои проблемы самостоятельно, даже если мне это дорого обходилось. Хотя погодите-ка… были моменты, когда мне помогали, но это было вовсе не по доброте душевной, а из собственных замыслов тех людей! Единственные, кто мне помогал, ничего не требуя взамен, была семья Уизли. — Гарри повернулся к упомянутым. — Спасибо вам, большое. Что касается остальных… не надо теперь… Но договорить ему не дала Гермиона, она поняла, что если дальше продолжится речь Поттера, то он перейдет на жестокие обвинения, что сейчас вообще не нужно. — Давайте продолжим читать, — тихо предложила она. — А со всеми проблемами разберемся после. Джинни продолжила чтение, но многие по-прежнему смотрели на разозленного студента, разинув рты. Все профессора пристыженно опустили головы, они совершенно не обращали внимания на студентов и их проблемы… Дамблдор сидел и нахмурившись смотрел на мальчика, не понимая, почему Гарри не обратился к нему.       Одевшись, он пошел на кухню. Весь стол был завален приготовленными для Дадли подарками. Похоже, что Дадли подарили новый компьютер, который тот так хотел, еще один телевизор и гоночный велосипед — это не говоря обо всем прочем. Все потихоньку стали приходить в себя после такого монолога от обычно достаточно спокойного студента. Ребята вновь стали записывать непонятные вещи, к ним присоединились еще несколько слизеринцев, что вызвало полное недоумение у Драко Малфоя и Тео Нотта, в умах которых шла усиленная борьба… Только Снейп хмуро поглядывал на мальчика и понимал, что был несправедлив к нему. Гарри Поттер внешне был копией отца, это факт, но характер у него явно не такой. «Что ж, — подумал Снейп, — посмотрим, действительно ли Поттер отличается от отца. Возможно, я пересмотрю свое отношение к нему».       Для Гарри оставалось загадкой, почему Дадли хотел гоночный велосипед, ведь кузен был очень толстым и ненавидел физические упражнения — хотя отлупить кого-нибудь он был совсем не против. — Только не говори, — начал Невилл, — что он любил отлупить тебя. Гарри слабо улыбнулся, ведь так и было, но больше такого отношения к себе он старается не допускать.       Любимой «грушей» Дадли был Гарри, — Что?! — воскликнули студенты. Они все помнят, что Поттер может постоять за себя, а тут такое. — Ну, а что? — ответил Гарри. — Тогда я был маленьким, не знал о магии и у меня не было человека, который защищал бы меня. Идти в десять лет тоже некуда, — Поттер вновь улыбнулся, — хотя надо было попробовать. Поэтому приходилось просто терпеть. — Взрослые вновь устыдились, что сбросили «национального героя» маглам и не удосужились даже проверить, как ему живется.       но Дадли далеко не всегда удавалось поймать кузена. Хотя поверить в то, что Гарри мог быстро бегать, было довольно сложно. — О, Гарри очень быстро бегает, — засмеялся Рон, стараясь немного отвлечь всех от таких подробностей жизни своего друга, тот вопросительно на него посмотрел. — Пушок, — шепнула Гермиона, — и когда ты хочешь раскрыть какую-нибудь тайну, ты тоже очень быстро бежишь все выяснять.       Возможно, именно жизнь в темном чулане привела к тому, что Гарри выглядел меньше и слабее своих сверстников. — Конечно, жизнь в чулане никому не принесет пользы, — нахмурилась мадам Помфри. Ее одолевало желание немедленно подойти к мальчику и проверить, что с ним все нормально, хотя она и понимала, что это уже в прошлом.       К тому же он казался еще меньше и тоньше, чем был на самом деле, потому что ему приходилось донашивать старые вещи Дадли, а Дадли был раза в четыре крупнее его, так что одежда висела на Гарри мешком. — Теперь понятно, почему Поттер постоянно ходит в обносках, — пробормотал Нотт.       У Гарри было худое лицо, острые коленки, черные волосы и ярко-зеленые глаза. — Лили, — грустно пробормотал Снейп, его услышал Дамблдор и кинул взгляд на зельевара: «Интересно, — думал он, — а насколько глубоко будут затрагиваться жизни других людей, которые так или иначе связаны с Поттерами».       Он носил круглые очки, заклеенные скотчем и только благодаря этому не разваливающиеся — Дадли сломал их, ударив Гарри по носу. — Ах, ты! — воскликнула Джинни, вцепившись в книгу и чуть не порвав ее. — Спокойно, сестренка, — пробормотал Билл. — Нам еще хочется дочитать ее. — А ты сейчас порвешь книжку, — добавил Чарли. Джинни сделала глубокий вдох, досчитала до десяти, пытаясь успокоиться, и продолжила читать.       Единственное, что Гарри нравилось в собственной внешности — это тонкий шрам на лбу, напоминавший молнию. — Что? — удивился Рон. — Ты же ненавидишь его! — Сейчас да, — ответил Гарри. — Но тогда я ничего о нем не знал, как не знал и того, сколько проблем он мне принесет.       Шрам был у него с самого детства, и первый осмысленный вопрос, который он задал тете Петунье, был как раз о том, откуда у него взялся этот шрам.       — Ты получил его в автокатастрофе, в которой погибли твои родители, — отрезала тетя. — И не приставай ко мне со своими вопросами. — В автокатастрофе? — возмущались взрослые волшебники. — Да как так можно?! — Вот видите, Дамблдор, — тихо добавила Джоан, — письмо было не лучшей идеей. — Теперь я это понимаю, — вздохнул директор, — не отрицаю, что в этом моя вина — не проконтролировал.       «Не приставай ко мне со своими вопросами» — это было первое правило, которому он должен был следовать, чтобы жить в мире с Дурслями. — Но он же ребенок! — воскликнула Чжоу. — Ему нужно задавать вопросы, чтобы развиваться! Гарри вновь улыбнулся девушке, которая ему давно нравилась, что вновь не укрылось от внимательного взгляда Джинни, но она также заметила ревнивые взгляды Ромильды Вейн. «Похоже, — думала мисс Уизли, — за внимание Мальчика, который выжил, развернется настоящая война. Как бы в этом в итоге не приняла участия приличная половина прекрасного пола всего Хогвартса». Джинни даже не предполагала, что эти же мысли роились и в голове Гермионы, которая, однако, переживала не только за своего друга, но и за душевное спокойствие своей подруги.       Когда Гарри переворачивал подрумянившиеся ломтики бекона, в кухню вошел дядя Вернон.       — Причешись! — рявкнул он вместо утреннего приветствия. — Бессмысленно! — воскликнула половина членов ОД, Гарри улыбнулся и попытался немного пригладить свои вихры. — Проклятие Поттеров, — улыбнулся Ремус.       Примерно раз в неделю дядя Вернон смотрел на Гарри поверх газеты и кричал, что племянника надо подстричь. Наверное, Гарри стригли чаще, чем остальных его одноклассников, но это не давало никакого результата, потому что его волосы так и торчали во все стороны, к тому же они очень быстро отрастали. — На самом деле, — задумался Гарри, — мне и самому не очень удобно с такими волосами, но и сделать с ними ничего не могу. — Тем более это одна из твоих отличительных черт, — засмеялся Невилл. — О чем ты? — удивился Поттер. — Есть четыре признака, по которым тебя можно узнать: первое — круглые очки, — ответил Невилл. — Которые, кстати, неплохо было бы сменить, очки это замечательно, тем более с твоей проблемой со зрением, но поменяешь оправу и будешь выглядеть куда лучше, — добавила Астория Гринграсс. Гарри удивленно посмотрел на нее, ведь ему и в голову ни разу не приходило это изменить. — Да, можно бы, — улыбнулся Невилл и продолжил: — Второе — шрам, ну тут как мы уже поняли ничего не сделаешь, третье — глаза, они через чур зеленые, хотя это больше признак для девчонок, — хитро улыбнувшись добавил Лонгботтом, на что получил вскрики «Эй!» от этих самых девчонок. Гриффиндорец засмеялся и закончил: — Ну, а четвертое — волосы. Гарри в шоке уставился на Невилла, вот уж кто его точно удивил. Хотя благодаря занятиям в ОД тот очень сильно изменился, что не могло не радовать. Многие слизеринцы так же были удивлены поведению Лонгботтома, куда делся неуверенный, пугливый мальчишка, боящийся каждого шороха и не могущий даже двух слов связать, служивший ранее «манекеном» для отработки заклинаний.       К моменту когда на кухне появились Дадли и его мать, Гарри уже вылил на сковородку яйца и готовил яичницу с беконом. Дадли как две капли воды походил на своего папашу. У него было крупное розовое лицо, почти полностью отсутствовала шея, маленькие глаза были водянисто-голубыми, а густые светлые волосы аккуратно лежали на большой жирной голове. Тетя Петунья часто твердила, что Дадли похож на маленького ангела, а Гарри говорил про себя, что Дадли похож на свинью в парике. Весь зал взорвался от смеха: — Молодец, Гарри, — утирая слезы, проговорил Джордж. — Мы так гордимся тобой, — добавил Фред, похлопав его по плечу. — Ты такой смешной, Гарри, — тихонько пробормотала Ромильда, стрельнув глазками в его сторону, Гарри кивнул, он был немного обескуражен поведением этой третьекурсницы, которую он раньше и вовсе не замечал в школе.       Гарри с трудом расставил на столе тарелки с яйцами и беконом — там почти не было свободного места. Дадли в это время считал свои подарки. А когда закончил, лицо его вытянулось.       — Тридцать шесть, — произнес он грустным голосом, укоризненно глядя на отца и мать. — Это на два меньше, чем в прошлом году. — Что?! — воскликнул Драко. — Этому борову подарили тридцать шесть подарков, а он еще и недоволен! Многие удивленно посмотрели на слизеринца, тогда он добавил: — Даже я столько не получаю на свои дни рождения и понимаю, что это слишком!       — Дорогой, ты забыл о подарке от тетушки Мардж, он здесь, под большим подарком от мамы и папы! — поспешно затараторила тетя Петунья.       — Ладно, но тогда получается всего тридцать семь. — Лицо Дадли покраснело.       Гарри, сразу заметив, что у Дадли вот-вот приключится очередной приступ ярости, начал поспешно поглощать бекон, опасаясь, как бы кузен не перевернул стол. — Теперь понятно, почему ты всегда так быстро ешь, — буркнула Гермиона.       Тетя Петунья, очевидно, тоже почувствовала опасность.       — Мы купим тебе еще два подарка, сегодня в городе. Как тебе это, малыш? Еще два подарочка. Ты доволен?       Дадли задумался. Похоже, в голове его шла какая-то очень серьезная и сложная работа. Наконец он открыл рот.       — Значит… — медленно выговорил он. — Значит, их у меня будет тридцать… тридцать… — Вот тролль! — воскликнул Терри Бут. — Он даже такие числа посчитать не может! — Позорище! — поддержал друга Энтони Голдстейн.       — Тридцать девять, мой сладенький, — поспешно вставила тетя Петунья.       — А-а-а! — Уже привставший было Дадли тяжело плюхнулся обратно на стул. — Тогда ладно…       Дядя Вернон выдавил из себя смешок       — Этот малыш своего не упустит — прямо как его отец. Вот это парень! — Он взъерошил волосы на голове Дадли. — И чего вы таким отношением добьетесь, Дурсли? — иронично поинтересовалась мадам Боунс. — Он просто у вас на шеях до конца жизни будет сидеть!       Тут зазвонил телефон, и тетя Петунья метнулась к аппарату. А Гарри и дядя Вернон наблюдали, как Дадли разворачивает тщательно упакованный гоночный велосипед, видеокамеру, самолет с дистанционным управлением, коробочки с шестнадцатью новыми компьютерными играми и видеомагнитофон. Вновь зашуршали пергаменты, на которых студенты и мистер Уизли записывали непонятные вещи. — Не слишком ли дорогие подарки они ему делают? — смутился Джастин Финч-Флетчли. — А что не так? — поинтересовалась Джинни. — Эти вещи, которые Дадли получил на свой день рождения, очень дорогие, — пояснила Гермиона. — И для такого возраста это действительно не самые подходящие подарки.       Дадли срывал упаковку с золотых наручных часов, когда тетя Петунья вернулась к столу, вид у нее был разозленный и вместе с тем озабоченный. — И что же такого случилось? — нахмурился оборотень. — Ничего особенного, — пожал плечами Гарри, — но они так смотрели на меня, будто я все подстроил. Ну как всегда впрочем.       — Плохие новости, Вернон, — сказала она. — Миссис Фигг сломала ногу. Она не сможет взять этого. — Только не говорите, — дрожащим от ярости голосом пробормотала миссис Уизли, — что она так к Гарри обращается.       Тетя махнула рукой в сторону Гарри. — Я навещу этих Дурслей, — прошипела мать семейства Уизли, — и научу, как надо обращаться с детьми!       Рот Дадли раскрылся от ужаса, а Гарри ощутил, как сердце радостно подпрыгнуло у него в груди. Каждый год в день рождения Дадли Дурсли на целый день отвозили сына и его друга в Лондон, а там водили их на аттракционы, в кафе и в кино. — А как же Гарри? — воскликнули студенты. — Он же тоже ребенок и должен хоть иногда развлекаться. — Вы забыли? — задал риторический вопрос Поттер. — Я для них скорее как домовик, нежели ребенок.       Гарри же оставляли с миссис Фигг, сумасшедшей старухой, жившей в двух кварталах от Дурслей. Гарри ненавидел этот день. Весь дом миссис Фигг насквозь пропах кабачками, а его хозяйка заставляла Гарри любоваться фотографиями многочисленных кошек, живших у нее в разные годы. — Вот так отнимают все радости у ребенка, — промокнув глаза платком, пробормотала миссис Уизли. — Удивительно, что после такого обращения он не ожесточился и не озлобился на весь мир, — прошептал мистер Уизли своей жене, та согласно закивала. — Я боюсь слушать, что же еще творили эти… Дурсли.       — И что теперь? — злобно спросила тетя Петунья, с ненавистью глядя на Гарри, словно это он все подстроил. — Я ж говорил, — махнул рукой Гарри. — Как ты так спокойно об этом говоришь? — к удивлению многих спросил Драко Малфой. — Привык…       Гарри знал, что ему следует пожалеть миссис Фигг и ее сломанную ногу, но это было непросто, потому что теперь целый год отделял его от того дня, когда ему снова придется рассматривать снимки Снежинки, мистера Лапки и Хохолка. — Имена, конечно, классные, — засмеялся Майкл Корнер. — О, это ты еще не слышал, какие имена дает Хагрид своим питомцам. — Золотое Трио засмеялось, пока все в недоумении переводили взгляды от книги к трио и после к Хагриду. — Узнаете позже, — отсмеявшись, ответил Гарри.       — Мы можем позвонить Мардж, — предложил дядя.       — Не говори ерунды, Вернон. Мардж ненавидит мальчишку. — Это абсолютно взаимно! — громко воскликнул Гарри. — Это кто такая? — Сестра дяди Вернона, — Гарри посмотрел на книгу в руках Джинни и тихо добавил: — В третьей книге вы сможете познакомиться с ней поближе. — Его тон стал настолько холодным, что у некоторых студентов побежали мурашки.       Дурсли часто говорили о Гарри так, словно его здесь не было или словно он был настолько туп, что все равно не мог понять, что речь идет именно о нем. — А это разве не так? — язвительно протянул Смит. — Захлопнись, Смит! — рявкнул Невилл, вновь вызвав удивленные взгляды в свою сторону.       — А как насчет твоей подруги? Забыл, как ее зовут… Ах, да, Ивонн.       — Она отдыхает на Майорке, — отрезала тетя Петунья.       — Вы можете оставить меня одного, — вставил Гарри, надеясь, что его предложение всем понравится и он наконец посмотрит по телевизору именно те передачи, которые ему интересны, а может быть, ему даже удастся поиграть на новом компьютере Дадли.       Вид у тети Петуньи был такой, словно она проглотила лимон. — У нее всегда такой вид, — махнул рукой Гарри.       — И чтобы мы вернулись и обнаружили, что от дома остались одни руины? — прорычала она.       — Но я ведь не собираюсь взрывать дом, — возразил Гарри, но его уже никто не слушал.       — Может быть… — медленно начала тетя Петунья. — Может быть, мы могли бы взять его с собой… и оставить в машине у зоопарка… — Нельзя оставлять детей в машине одних! — воскликнула Гермиона. — Это может закончиться летальным исходом! Все в ужасе посмотрели на Грейнджер, надеясь, что Дурсли все-таки не растеряли остатки мозгов и не оставили мальчика в машине.       — Я не позволю ему сидеть одному в моей новой машине! — возмутился дядя Вернон. — Конечно, машина ведь важнее Гарри, — язвительно прошипел Дин. — Какой твой дядя все-таки жуткий человек.       Дадли громко разрыдался. То есть на самом деле он вовсе не плакал, последний раз настоящие слезы лились из него много лет назад, но он знал, что стоит ему состроить жалобную физиономию и завыть, как мать сделает для него все, что он пожелает. — Фу! — скривились студенты. — Как можно быть таким противным! — воскликнула Дафна Гринграсс. — В том, что этот мальчик стал таким виноваты только его родители, — нахмурился мистер Уизли. — Похоже, они совсем не занимались его воспитанием. — Теперь пожинают плоды столь безответственного отношения к ребенку, — добавила миссис Уизли. — А родители еще и потакают всем его капризам, — возмущалась Амелия Боунс.       — Дадли, мой маленький, мой крошка, пожалуйста, не плачь, мамочка не позволит ему испортить твой день рождения! — вскричала миссис Дурсль, крепко обнимая сына.       — Я… Я не хочу… Не хоч-ч-чу, чтобы он ехал с нами! — выдавил из себя Дадли в перерывах между громкими всхлипываниями, кстати, абсолютно фальшивыми. — Он… Он всегда все по-по-портит!       Миссис Дурсль обняла Дадли, а тот высунулся из-за спины матери и, повернувшись к Гарри, состроил отвратительную гримасу.       В этот момент раздался звонок в дверь.       — О господи, это они! — В голосе тети Петуньи звучало отчаяние. — Какой ужас! — иронично протянула Грейнджер. — Похоже вам придется хоть раз немного развлечь единственного племянника.       Через минуту в кухню вошел лучший друг Дадли, Пирс Полкисс, вместе со своей матерью. Пирс был костлявым мальчишкой, очень похожим на крысу. Именно он чаще всего держал жертв Дадли, чтобы они не вырывались, когда Дадли будет их лупить. — Ужасные дети, — покачала головой Нарцисса. Все взрослые вновь согласно закивали.       Увидев друга, Дадли сразу прекратил свой притворный плач.       Полчаса спустя Гарри, не смевший поверить в свое счастье, сидел на заднем сиденье машины Дурслей вместе с Пирсом и Дадли и впервые в своей жизни ехал в зоопарк. — Ну, хоть что-то, — вздохнула Молли, до сих пор не веря, что эти люди так плохо обращались с таким хорошим, добрым и тихим мальчиком. А также поражаясь тому, что он был таким воспитанным, не смотря на то в каких условиях жил.       Тетя с дядей так и не придумали, на кого его можно оставить. Но прежде чем Гарри сел в машину, дядя Вернон отвел его в сторону.       — Я предупреждаю тебя! — угрожающе произнес он, склонившись к Гарри, и лицо его побагровело. — Я предупреждаю тебя, мальчишка, если ты что-то выкинешь, что угодно, ты просидишь в своем чулане взаперти до самого Рождества! — Только попробуй это сделать, Дурсль! — рыкнул Люпин, порядочно напугав многих. — Пожалуй, я начну свой список, — чуть успокоившись пробормотал тот. — Какой список? — поинтересовалась Тонкс. — Всего, что Дурсли сделали Гарри, а после чтения я к ним наведаюсь и поговорю с ними. — Вряд ли им этот разговор понравится, — нервно хихикнул Рон, смотря на разозленного оборотня. — О, да, не понравится, — протянул Люпин. — А если они сделают еще что-нибудь наподобие поселения в чулане, я их навещу в полнолуние.       — Я буду хорошо себя вести! — пообещал Гарри. — Честное слово…       Но дядя Вернон не поверил ему. Ему никто никогда не верил. — С тех пор ситуация не изменилась, — проговорил Поттер, поглядывая на Министра, Амбридж и большую часть студентов, которые стали нервно ерзать на месте.       Проблема заключалась в том, что с Гарри часто приключались довольно странные вещи, и было бесполезно объяснять Дурслям, что он тут ни при чем. — Они еще как знали, что ты при чем, — пробормотала Тонкс. — Но то, что они тебе ничего не рассказали вообще ни в какие рамки…       Однажды тетя Петунья заявила, что ей надоело, что Гарри возвращается из парикмахерской в таком виде, словно вовсе там не был. Взяв кухонные ножницы, она обкорнала его почти налысо, оставив лишь маленький хохолок на лбу, чтобы, как она выразилась, «спрятать этот ужасный шрам». — Что?! — закричали женщины. — Нельзя так издеваться над ребенком! — чуть ли не плача сказала мадам Помфри. — Это же могло пошатнуть его психику, навсегда сделать, в лучшем случае, неуверенным в себе. — Альбус, мне не интересны ваши мотивы! — воскликнула миссис Уизли. — Гарри больше не вернется к этим жутким людям! Дамблдор ничего не сказал, но через некоторое время кивнул, и в Гарри зародилась надежда, что он больше никогда не увидит своих никчемных родственников.       Дадли весь вечер изводил Гарри глупыми насмешками, и Гарри не спал всю ночь, представляя себе, каким посмешищем он станет в школе, где над ним и так издевались из-за мешковатой одежды и заклеенных скотчем очков. Снейп удивленно уставился на книгу, понимая, что жизнь Гарри Поттера слишком уж похожа на его. Он вновь отметил, что зря так относился к мальчишке, которому и так не сладко пришлось.       Однако на следующее утро он обнаружил, что его волосы снова успели отрасти и выглядит он точно так же, как выглядел до того, как тетя Петунья решила его подстричь. За это ему запретили целую неделю выходить из чулана, хотя он пытался заверить Дурслей, что понятия не имеет, почему волосы отросли так быстро. — Нельзя наказывать за случайную магию! — вновь воскликнула мадам Помфри. — Это могло ужасно закончиться! — А что могло случиться? — поинтересовалась Гермиона. — Я думаю, сейчас не стоит об этом говорить, — прервал Дамблдор, тяжело вздохнув.       В другой раз тетя Петунья пыталась заставить его надеть старый джемпер Дадли — ужасный, просто отвратительный джемпер, коричневый с оранжевыми кругами. — Фу! — скривились все студенты на описание джемпера.       Чем больше усилий она прикладывала, чтобы натянуть джемпер на Гарри, тем меньше он становился, и, в конце концов, съежился настолько, что с трудом налез бы на куклу, но уж никак не на Гарри. — Мистер Поттер, вы очень сильный волшебник, — улыбнулся профессор Флитвик, — обычно дети до специализированного обучения могут только левитировать предметы. — Спасибо, профессор, — зарделся Гарри.       К счастью, тетя Петунья решила, что джемпер сел после стирки, и Гарри избежал наказания. — Фух, — расслабленно выдохнула Гермиона, — хорошо, что тебя хотя бы в этот раз не наказали.       Был еще случай, когда Гарри натерпелся неприятностей из-за того, что его заметили на крыше школьной столовой. В тот день Дадли и его компания, как обычно, гонялись за Гарри, который пытался от них ускользнуть, и в какой-то момент он, к собственному удивлению — и к удивлению всех остальных, — оказался на трубе. — Ты что, трансгрессировал? — удивленно посмотрел на однокашника Ли Джордан. — Не знаю, мне казалось, что я летел. — Поразительные способности в столь юном возрасте, — вновь удивленно выдохнул Флитвик. Все маги согласились с маленьким профессором, задумавшись о том, что если мальчик проявлял такие способности без какого-либо образования, на подсознательном уровне, то чего он может добиться, когда окончит обучение?       Классная руководительница Гарри послала Дурслям гневное письмо, в котором написала, что он лазает по крыше школы.       Гарри пытался объяснить дяде Вернону что он всего лишь хотел перепрыгнуть через мусорные баки, стоявшие за столовой, и сам не понял, как оказался на крыше, но тот молча запер его в кладовке и ушел. — Вот урод! — воскликнул старший из братьев Уизли. — Билл, не смей так выражаться! — воскликнула миссис Уизли. — Но он же прав, мам, — встал на защиту брата Чарли. — Я с вами согласна, — слабо кивнула Молли. — Но не выражайтесь так при детях! — Хорошо, прости, — пошли на попятную братья.       Самому себе Гарри объяснил, что, когда он прыгал через баки, его подхватил порыв ветра — потому так все и получилось. — Слабовата отмазочка, Гарри, — засмеялся Фред. — Да, Гарри, ты можешь лучше, — поддержал смех брата Рон.       Но сегодня все должно было пойти просто отлично. — И ты это сглазил! — раздосадовано протянул Рон. — Это точно…       Гарри даже не жалел о том, что находится в компании Дадли и Пирса, — ведь ему посчастливилось провести день не в школе, не в чулане и не в пропахшей кабачками гостиной миссис Фигг. А за такую возможность Гарри готов был дорого заплатить. — И заплатил, — нахмурившись, буркнул Гарри. — Что еще эти ур… люди тебе сделали? — вздохнул Люпин. Гарри не ответил, просто махнув рукой в сторону книги, мол, и так все узнаешь.       Всю дорогу дядя Вернон жаловался тете Петунье на окружающий мир. Он вообще очень любил жаловаться: на людей, с которыми работал, на Гарри, на совет директоров банка, с которым была связана его фирма, и снова на Гарри. Банк и Гарри были его любимыми — то есть нелюбимыми — предметами. — Я ж говорил, — улыбнулся Поттер.       Однако сегодня главным объектом претензий дяди Вернона стали мопеды.       — Носятся как сумасшедшие, вот мерзкое хулиганье! — проворчал он, когда их обогнал мопед. — Не вижу ничего плохого в мопедах, — фыркнул Колин.       — А мне на днях приснился мопед, — неожиданно для всех, включая себя самого, произнес Гарри, вдруг вспомнив свой сон. — Он летел по небу. — О чем ты думал, когда говорил это, Поттер? — хлопнув себя по лбу, спросил Забини. — Он не думал, как обычно, — язвительно отозвался Снейп.       Дядя Вернон чуть не въехал в идущую впереди машину. К счастью, он успел затормозить, а потом рывком повернулся к Гарри — его лицо напоминало гигантскую свеклу с усами. Весь зал вновь взорвался от смеха, казалось, его могли услышать даже в Хогсмиде. — Гарри, твои описания — нечто, — еле успокоившись выдавил Невилл.       — МОПЕДЫ НЕ ЛЕТАЮТ! — проорал он. Дадли и Пирс дружно захихикали.       — Да, я знаю, — быстро сказал Гарри. — Это был просто сон.       Он уже пожалел, что открыл рот. Дурсли терпеть не могли, когда он задавал вопросы, но еще больше они ненавидели, когда он говорил о чем-то странном, и не имело значения, был ли это сон или он увидел что-то такое в мультфильме. — Где увидел? — спросил Джордж. — Мистер Уизли, мы же договорились непонятные вещи выяснять после чтения, — отозвалась Джоан. — Я думаю, нам надо будет глянуть эти мультштуки, — шепнул брату Фред, тот согласно закивал.       Дурсли сразу начинали сходить с ума, словно им казалось, что это его собственные идеи. Совершенно лишние и очень опасные идеи. — Все-таки я не понимаю, как ты жил с этими, — неопределенно махнул рукой Майкл Корнер. — У меня просто не было выбора.       Воскресенье выдалось солнечным, и в зоопарке было полно людей. На входе Дурсли купили Дадли и Пирсу по большому шоколадному мороженому, а Гарри достался фруктовый лед с лимонным вкусом — и то только потому, что они не успели увести его от прилавка, прежде чем улыбающаяся мороженщица, обслужив Дадли и Пирса, спросила, чего хочет третий мальчик. — Мое первое мороженое, — облизнулся Гарри, не замечая грустных взглядов в свою сторону и злых — в сторону Дамблдора.       Но Гарри и этому был рад, он с удовольствием лизал фруктовый лед, наблюдая за чешущей голову гориллой, — горилла была вылитый Дадли, только с темными волосами. Все вновь засмеялись. — Гарри, — напустив на себя строгий вид начал Фред, — почему ты с нами не такой смешной? Гарри улыбнулся.       У Гарри давно не было такого прекрасного утра. Правда, он был настороже и старался держаться чуть в стороне от Дурслей, потому что к полудню заметил, что Дадли и Пирсу уже надоело смотреть на животных, а значит, они могут решить заняться своим любимым делом — попытаться избить его. — Пусть попробуют! — воскликнули члены ОД, — мы им быстро покажем, что случится, если они посмеют обидеть нашего друга и предводителя! — Предводителя?! — удивленно воскликнули все. — Вам придётся подождать пятой книги, — вмешалась Джоан, а члены ОД стали испуганно оглядываться друг на друга, думая о том, что их ожидает за их выкрутасы.       Но пока все обходилось.       Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли закатил истерику по поводу слишком маленького куска торта, дядя Вернон заказал ему кусок побольше, а остатки маленького достались Гарри. — Остатки?! — закричали Гермиона, Астория, Дафна, Джинни и Ромильда. — Они что, не могли хотя бы кусок торта купить племяннику? — воскликнула Чжоу. Гарри в шоке уставился на девушек, поражаясь такой реакции. — Эй, Поттер, — смеясь, сказал Забини, — не забирай всех лучших девушек Хогвартса себе! После этих слов девушки смутились, а юноши и взрослые стали смеяться над ними.       Впоследствии Гарри говорил себе, что начало дня было чересчур хорошим для того, чтобы таким же оказался и его конец. — Что случилось? — резко посерьезнел Люпин.       После обеда они пошли в террариум. Там было прохладно и темно, а за освещенными окошками прятались рептилии. Там, за стеклами, ползали и скользили по камням и корягам самые разнообразные черепахи и змеи. Гарри было интересно абсолютно все, но Дадли и Пирс настаивали на том, чтобы побыстрее пойти туда, где живут ядовитые кобры и толстенные питоны, способные задушить человека в своих объятиях. — Да уж, — вздохнула Ханна Аббот, — странные у них интересы.       Дадли быстро нашел самую большую в мире змею. Она была настолько длинной, что могла дважды обмотаться вокруг автомобиля дяди Вернона, и такой сильной, что могла раздавить его в лепешку, но в тот момент она явно была не в настроении демонстрировать свои силы. — А, всего то! — беспечно махнул рукой Рон. — Гарри видел и побольше. — Как это понимать? — удивилась Амелия Боунс. — Во второй книге будет, — поспешно ответил Гарри, зло глянув на друга, чтобы тот раньше времени не раскрывал все что надо и не надо.       А если точнее, она просто спала, свернувшись кольцами.       Дадли прижался носом к стеклу и стал смотреть на блестящие коричневые кольца.       — Пусть она проснется, — произнес он плаксивым тоном, обращаясь к отцу.       Дядя Вернон постучал по стеклу, но змея продолжала спать.       — Давай еще! — скомандовал Дадли.       Дядя Вернон забарабанил по стеклу костяшками кулака, но змея не пошевелилась. — Идиоты, — фыркнули все без исключения.       — Мне скучно! — завыл Дадли и поплелся прочь, громко шаркая ногами. Гарри встал на освободившееся место перед окошком и уставился на змею. Он бы не удивился, если бы оказалось, что та умерла от скуки, ведь змея была абсолютно одна, и ее окружали лишь глупые люди, целый день стучавшие по стеклу, чтобы заставить ее двигаться. Это было даже хуже, чем жить в чулане, единственным посетителем которого была тетя Петунья, барабанящая в дверь, чтобы тебя разбудить. По крайней мере, Гарри мог выходить из чулана и бродить по всему дому. — Гарри, какие у тебя печальные мысли, — тихо прошептала Сьюзен. — Ты сравниваешь свою жизнь и змеиную, — добавила Ханна, согласившись с подругой, — это действительно очень печально. Все вновь жалостливо посмотрели на мальчика, что стало его уже немного раздражать.       Внезапно змея приоткрыла свои глаза-бусинки. А потом очень, очень медленно подняла голову так, что та оказалась вровень с головой Гарри.       Змея ему подмигнула. — Интересно, как? — засмеялась Гермиона. — А что не так? — почесав голову, спросил Рон. — Змеи не могут подмигивать, — ответила Полумна. — У них ведь нет век.       Гарри смотрел на нее, выпучив глаза. Потом быстро оглянулся, чтобы убедиться, что никто не замечает происходящего, — к счастью, вокруг никого не было. Он снова повернулся к змее и тоже подмигнул ей. Все смеялись над наивностью мальчика. — Гарри, а тебе не показалось это странным? — отсмеявшись, спросил Эрни Макмиллан. — Нет, со мной часто случалось что-нибудь странное…       Змея указала головой в сторону дяди Вернона и Дадли и подняла глаза к потолку. А потом посмотрела на Гарри, словно говоря: «И так каждый день».       — Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает.       Змея энергично закивала головой.       — Кстати, откуда вы родом? — поинтересовался Гарри.       Змея ткнула хвостом в висевшую рядом со стеклом табличку, и Гарри тут же перевел взгляд на нее. «Боа констриктор, Бразилия», — прочитал он.       — Наверное, там было куда лучше, чем здесь? Боа констриктор снова махнул хвостом в сторону таблички, и Гарри прочитал:       «Данная змея родилась и выросла в зоопарке».       — А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии? — Да, Гарри, только ты мог устроить такую «дружескую» беседу со змеей, — улыбнулся Невилл. — Ой, да ну вас, — отмахнулся вконец смущенный мальчик.       Змея замотала головой. В этот самый миг за спиной Гарри раздался истошный крик Пирса, Гарри и змея подпрыгнули от неожиданности.       — ДАДЛИ! МИСТЕР ДУРСЛЬ! СКОРЕЕ СЮДА, ПОСМОТРИТЕ НА ЗМЕЮ! ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ВЫТВОРЯЕТ! — О нет! — простонали студенты. — Я уже успел о них забыть, — кивнул Джастин.       Через мгновение, пыхтя и отдуваясь, к окошку приковылял Дадли.       — Пошел отсюда, ты, — пробурчал он, толкнув Гарри в ребро.       Гарри, не ожидавший удара, упал на бетонный пол. — Прокляну! — зло прошипела Джинни.       Последовавшие за этим события развивались так быстро, что никто не понял, как это случилось: в первое мгновение Дадли и Пирс стояли, прижавшись к стеклу, а уже через секунду они отпрянули от него с криками ужаса. — Что случилось?! — воскликнули братья Криви, от нетерпения подскочив со своих мест.       Гарри сел и открыл от удивления рот — стекло, за которым сидел удав, исчезло. — Здорово! — Отлично! — Класс! — восхищались студенты. — А теперь напусти эту змеюку на них, — злобно буркнул Билл, его желание поддержали все братья и не только.       Огромная змея поспешно разворачивала свои кольца, выползая из темницы, а люди с жуткими криками выбегали из террариума.       Гарри готов был поклясться, что, стремительно проползая мимо него, змея отчетливо прошипела:       — Бразилия — вот куда я отправлюсь… С-с-спасибо, амиго… — Какая вежливая змея, однако! — воскликнули близнецы Уизли.       Владелец террариума был в шоке. — Не удивительно, — кивнула Гермиона, — не каждый день в террариуме исчезают стекла. — Они вообще не исчезают, — буркнул Джастин, — если уж на то пошло.       — Но тут ведь было стекло, — непрестанно повторял он. — Куда исчезло стекло?       Директор зоопарка лично поднес тете Петунье чашку крепкого сладкого чая и без устали рассыпался в извинениях. Пирс и Дадли были так напуганы, что несли жуткую чушь. Гарри видел, как змея, проползая мимо них, просто притворилась, что хочет схватить их за ноги, но когда они уже сидели в машине дяди Вернона, Дадли рассказывал, как она чуть не откусила ему ногу, а Пирс клялся, что она пыталась его задушить. Но самым худшим для Гарри было то, что Пирс наконец успокоился и вдруг произнес:       — А Гарри разговаривал с ней — ведь так, Гарри? — Ох! — вырвался дружный вздох в Большом зале. — Не мог промолчать что ли! — вновь стала закипать Джинни. — Теперь тебя точно накажут, — грустно покачала головой Гермиона. — Пусть так, — улыбнулся Гарри, — но ужас на лицах моих родственничков того стоил.       Дядя Вернон дождался, пока за Пирсом придет его мать, и только потом повернулся к Гарри, которого до этого старался не замечать. Он был так разъярен, что даже говорил с трудом.       — Иди… в чулан… сиди там… никакой еды. — Да как ты смеешь морить ребенка голодом?! — зло закричала Моли. — Миссис Уизли, — пробормотал Гарри, — не беспокойтесь, пожалуйста, это уже в прошлом. Как видите, со мной все хорошо. — Все-таки Гарри было очень приятно осознавать, что о нем так сильно беспокоились.       — Это все, что ему удалось произнести, прежде чем он упал в кресло и прибежавшая тетя Петунья дала ему большую порцию бренди.       Много позже, лежа в темном чулане, Гарри пожалел, что у него нет часов. Он не знал, сколько сейчас времени, и не был уверен в том, что Дурсли уже уснули. Он готов был рискнуть и выбраться из чулана на кухню в поисках какой-нибудь еды, но только если они уже легли. Все вновь жалостливо смотрели на мальчика, но тот делал вид, что не замечает этого.       Гарри думал о том, что прожил у Дурслей почти десять лет, полных лишений и обид. Молли и Минерва зло глянули на директора, и их взгляды обещали все кары небесные за то, что он так обошелся с бедным сиротой.       Он жил у них почти всю свою жизнь, с самого раннего детства, с тех самых пор, когда его родители погибли в автокатастрофе. — Я еще припомню им эту автокатастрофу, — рыкнул Люпин.       Он не помнил ни самой катастрофы, ни того, что он тоже был в той машине. Иногда, часами лежа в темном чулане, он пытался хоть что-то извлечь из памяти, и перед его глазами вставало странное видение: ослепительная вспышка зеленого света и обжигающая боль во лбу. — Ты это помнишь, — дрожащими губами спросил Билл. Пока все ошарашенно смотрели на Поттера. — Да, — кивнул Гарри, — а после третьего курса помню значительно больше. — Но как? — удивился Чарли. — Ты же был слишком маленьким. На это ни у кого не было ответа.       Видимо, это случилось именно во время аварии, хотя он и не мог объяснить, откуда там взялся зеленый свет.       И своих родителей он тоже не мог вспомнить. Тетя и дядя никогда о них не рассказывали, и, разумеется, ему было запрещено задавать вопросы. Фотографии его родителей в доме Дурслей отсутствовали. — Это жестоко, — прошептала МакГонагалл.       Когда Гарри был младше, он часто мечтал о том, как в доме Дурслей появится какой-нибудь его родственник, далекий и неизвестный, и заберет его отсюда. Но этого так и не произошло — его единственными родственниками были Дурсли, — и Гарри перестал мечтать об этом. Но иногда ему казалось — или ему просто хотелось в это верить, — что совершенно незнакомые люди ведут себя так, словно хорошо его знают. Взрослые маги сразу напряглись.       Надо признать, это были очень странные незнакомцы. Однажды, когда они вместе с тетей Петуньей и Дадли зашли в магазин, ему поклонился крошечный человечек в высоком фиолетовом цилиндре. Тетя Петунья тут же рассвирепела, злобно спросила Гарри, знает ли он этого коротышку, а потом схватила его и Дадли и выбежала из магазина, так ничего и не купив. А как-то раз в автобусе ему весело помахала рукой безумная с виду женщина, одетая во все зеленое. А недавно на улице к нему подошел лысый человек в длинной пурпурной мантии, пожал ему руку и ушел, не сказав ни слова. И что самое загадочное, эти люди исчезали в тот момент, когда Гарри пытался повнимательнее их рассмотреть. — Вот видите, Дамблдор, — вздохнула Джоан, — эта защита, на которую вы так надеялись, отправив Гарри в дом Дурслей, дает сбой. Мальчику не безопасно там находиться. Если уж его так просто находили обычные маги, то что же будет, когда им серьезно займутся Пожиратели смерти? Я понимаю, каким образом нахождение Гарри в этом доме защищало его от Волан-де-Морта и пожирателей смерти, но защита матери не защитит его от других волшебников, которые могут скрытно поддерживать Лорда и в любой момент так или иначе выдать его. — Я вас понял, Джоан, — печально кивнул директор, — к сожалению, никто не застрахован от ошибок. Я обещаю подумать об этом. Гарри, — сразу обратился он к мальчику, — ты больше не вернешься к Дурслям. Гарри счастливо улыбнулся, наконец его мечта сбылась. Благодаря этим книгам они докажут невиновность Сириуса, и, Гарри был уверен, он сможет жить с крестным на Гриммо.       Так что, если не считать этих загадочных незнакомцев, у Гарри не было никого — и друзей у него тоже не было. В школе все знали, что Дадли и его компания ненавидят этого странного Гарри Поттера, вечно одетого в мешковатое старье и разгуливающего в сломанных очках, а с Дадли предпочитали не ссориться. — Зато теперь у тебя много друзей! — закричали члены ОД, в какой раз вызвав у взрослых вопрос «Что происходит?»       В общем, Гарри был одинок на этом свете, и, похоже, ему предстояло оставаться таким же одиноким еще долгие годы. Много-много лет… — Не хандри, Гарри, — слабо улыбнулась Джинни, — скоро ты отправишься в Хогвартс. — Уизли передала книгу Дину Томасу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.