ID работы: 6390048

Наследник

Джен
PG-13
Завершён
380
автор
Размер:
57 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
380 Нравится 35 Отзывы 76 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
—1— — Рассказывай, как вы там? Привыкаете? — начал Джон свой допрос. Они сидели в маленьком итальянском ресторанчике в отдельном кабинете, чтобы шум зала не мешал разговору. Грег был отпущен в увольнительную, Джон — тоже. — Да в целом все в порядке, — начал Лестрейд уклончиво. — Я думал, будет сложнее. Прошло три месяца с момента суда. Майкл переехал к отцу, пережил и второй суд — над отчимом, куда его вызывали в качестве свидетеля. Дебора специально приезжала из Брайтона, чтобы в эти тяжёлые дни быть с мальчиками — в широком смысле. Шерлок стоически выдержал мамулю, остановившуюся на Бейкер-стрит, — миссис Хадсон выделила ей комнату у себя в квартире. На новом месте Майкл прижился быстро. Ему нравилось, что квартира трёхуровневая, и полукруглые потолки, и вид на парк. Он окрестил свою комнату каютой. Первое, что он попросил ему купить, — это книги. Он хотел иметь свою собственную маленькую библиотеку, после того, как изучил книжные запасы отца и Грега. У отца он стащил пару книг по истории. «Свои книги — это всегда хорошо», — глубокомысленно изрёк он в первый набег на книжный магазин. В быту он оказался покладистым и совершенно неконфликтным, но и тихой тенью становиться не собирался. У него быстро обнаружилась склонность всё планировать — куда им сходить вместе, когда побыть дома, когда оставить отцов одних. — У нас одна загвоздка, — рассказывал Грег. — Время — между его возвращением из школы и нашим возвращением с работы. Майкрофт не хочет, чтобы Майки оставался дома один. Я его понимаю. — У мальчика есть проблемы? — спросил Джон. — Я не удивлюсь — он пережил такое потрясение в связи со смертью матери. Лестрейд кивнул. — У него бывают кошмары по ночам. — Темноты он не боится? — Нет. Кошмары у него всякий раз случались после полуночи, и когда мы совсем уж ложимся, то открываем двери в спальнях. Джон кивнул. — Ты говорил, что Майкрофт не хочет оставлять ребёнка одного дома, — напомнил он. — Да, сначала это была Хейли. — Нянька? — удивился доктор. — Я бы сказал — телохранитель, — нервно усмехнулся Грег. — Мальчик, я так думаю, вскоре её послал? — Точно. Тогда её заменил Бенджамен. Пока он держится. — Как ты думаешь, есть вообще какая-то реальная опасность, чтобы приставлять к мальчику профессионалов, или Майкрофт параноит? — спросил Джон. — Скорее второе, — хмыкнул Лестрейд. — А чего проще тогда? В школу кто его возит? — Мы. — Но там ведь есть автобус? — Есть. И обычный останавливается рядом. — И если мне память не изменяет, то можно доехать до нашей остановки, — начал Джон обрабатывать Лестрейда. — Какой вашей? — не понял тот. — Бейкер-стрит. Грег вначале даже рот приоткрыл от удивления. — Шутишь? — Ничуть. Если мы с Шерлоком будем в бегах, то миссис Хадсон с удовольствием присмотрит за Майки. Лестрейд фыркнул и покатился со смеху. — Ещё скажи, что Шерлок присмотрит. — Куда он денется? Его племянник. — Насчёт миссис Хадсон ты только предполагаешь? — Нет, она стала часто спрашивать, а почему так давно не видно того чудесного мальчика? Почему он не навещает дядю? Джон так ловко сымитировал манеру домовладелицы, что Лестрейд опять рассмеялся. — А что такого? Один и тот же маршрут. Автобус под боком. Первое время можно будет Майки встречать, а потом он привыкнет. Он выглядит старше — лет на четырнадцать, из-за роста. И вообще он у вас вполне самостоятельный ребёнок. У нас на Глочестер-авеню школа — это же совсем рядом, по другую сторону парка. — Ох, не знаю, как к этому отнесётся Майкрофт, — Грег с сомнением почесал подбородок. — Кстати, ты упомянул эту Хейли. А с бабушкой Майки общается? — спросил Джон. — Он довольно неплохо с ней ладит, когда она забирает его в Брайтон на выходные. Не каждую неделю, конечно, и ночует он там только с субботы на воскресенье. Но когда Дебора в Лондоне, он как-то настораживается. Может, опасается, что бабушка переедет в столицу и заберёт его к себе? — Всё может быть. —2— Конечно, предложение Грега повергло новоиспечённого отца в шок, но только поначалу. Лестрейд сыграл честно и ничего заранее не говорил мальчику. После того, как Майкрофт изрёк «надо подумать», можно было уже не беспокоиться — процесс пошёл. Миссис Хадсон согласилась рекордно скоро. Грег не сомневался, что Майкрофт предложил ей некоторую денежную компенсацию, но это было справедливо. Оставалось «обрадовать» Шерлока. — Брат переживает, — сообщил Майкрофт после ужина. Они только что вернулись от детского психолога, и Майки понёсся к себе — заканчивать проект, который должен был увенчать славой последние дни его пребывания в школе — в новой школе, где он неожиданно не прижился. В старой к нему начали приставать с расспросами сразу после суда над отчимом, и отец перевёл его в другую. Сразу пошли жалобы — ничего конкретного, кроме «мне там не нравится», а тем временем Майки втайне изучал сайты школ. Кажется, не обошлось без наводки доктора, который уже упоминал ту, что на Глочестер-авеню, и Майкл вскоре пристал к отцу с просьбами перевести его туда. Уже давно смирившись с тем, что сын постепенно вьёт из него даже не верёвки, а корабельные канаты, Майкрофт съездил на разведку, поговорил с директором — миссис Александрой Эйр (господи, какой ужас! что можно ожидать от директора с такой фамилией?), но неожиданно остался доволен. — Шерлок не знает, о чём будет говорить с ребёнком. — Да обо всём! — удивился Лестрейд. — В пределах разумного, конечно. — А Шерлок знает эти пределы? — Майкрофт приподнял бровь. — Думаю, знает. Но это единственное, что его тревожит? — Он просто впервые не понимает, во что ввязывается. Даже если Шерлок не понимал, то племянник живо ввёл его в курс дела. Исторический визит Майкла на Бейкер-стрит был назначен на вторник, чтобы Джон, уже вернувшийся с работы, служил буфером между ним и дядей, но Майкл переиграл всё по-своему. И когда в понедельник Бенджамен в последний раз подвёз его из школы — на этот раз на Бейкер-стрит, там находился один лишь Шерлок. Разумеется, Майкрофт был в курсе такого демарша и полностью его одобрил. Он прекрасно знал, что после недели бурной деятельности у брата наступил застой. И почему бы ему не встряхнуться? — Привет, милый, — миссис Хадсон, уже получившая подробные инструкции, встретила Майки радушно, но с долей удивления. — А мы ждали тебя завтра. Но твой дядя дома. — Я знаю. — Майкл обменялся с домовладелицей заговорщицким взглядом. — Шерлок! — крикнула миссис Хадсон, предуведомляя появление Майкла, — твой племянник пришёл. Наверху что-то упало — Майки прыснул. — Привет, — поднявшись наверх, он заглянул в гостиную. — Привет. — Взгляд дяди был сосредоточен, как при химическом опыте. Что именно падало, Майкл определить не смог, но, судя по звуку, никак не легче вращающегося кресла у стола, где мерцал экраном ноутбук. Майкл разделся, повесил куртку и, поставив рюкзак у стены, подошёл к дяде и протянул ему руку. — Ты не занят сейчас? Если занят, я спущусь к миссис Хадсон. — Не занят, — Шерлок тряхнул ладонь племянника и, подумав, добавил, — устал? Есть хочешь? — Пока нет. — Кажется, это «пока» дядю ничуть не успокоило. — Я бы кое-что доделал из уроков, не всё успел в школе. — Конечно. Но Майкл скорбно посмотрел на стол, заваленный книгами, потом на дядю жалобно. Шерлок вздохнул и стал строить из книг стены, контрфорсы и аркбутаны. — Ты их все читаешь? — спросил племянник с уважением. — Прямо одновременно? Издав что-то вроде кашля, Шерлок подхватил первую стопку и перенёс книги на полупустую полку. Потом ещё. Не все книги перекочевали в шкаф, но на столе стало просторнее. — Спасибо, — Майкл подхватил рюкзак под бормотание «копия — отец» и уселся за стол напротив дяди. Шерлок уткнулся в ноут, а Майкл — в учебник. Он честно занимался уроками, строчил в тетради, что-то вычерчивал, и так усердно грыз карандаш, что скоро откусил щепку. — Фу, — он стёр с губы крошечные пятнышки краски. — А говорил, что есть не хочешь. — Шерлок выключил ноут. — Как насчёт пиццы? Настоящей, итальянской. Прогуляемся до Анжело? — Давай! Только ты не иди слишком быстро, ладно? У меня иногда ноги болят. Врач сказал, что это потому, что я высокий, и мои мышцы не успевают за костями. — Хорошо, я пойду не спеша. У меня такое в детстве тоже было. Одевайся, я сейчас. — Шерлок вскочил и выбежал из комнаты. — Миссис Хадсон! — раздалось внизу. Скорости у дяди были спринтерские — Майкл ждал у двери совсем недолго. «Когда я вырасту ещё, я попрошу себе пальто», — подумал он, поглядывая на Шерлока. Тот сдержал обещание, и шли они не торопясь. Майкл тут же пристал с дедукцией, и Шерлок стал рассказывать о прохожих, проколовшись на ненужных ребёнку подробностях всего два раза. Анжело встретил их с распростёртыми объятиями, засиял, услышав про племянника, и Майкл даже простил ему обращение «bambino». Потом хозяин принёс горячую пиццу — Майкл ел, а Шерлок составлял компанию и слушал рассказы о новой школе. — Я сразу запишусь на фотографию — хочу научиться фотографировать по-настоящему. Там тоже есть французский и второй испанский, представляешь? А ещё они путешествуют. — Путешествовать ты и так сможешь. Правда, для этого твой отец должен наконец-то побывать в отпуске, — сказал Шерлок. — А какие там есть клубы? — Ты в школе состоял в клубах? — удивился Майкл. — Только потому, что это было принято, но тебе понравится — ты общительный. Так какие? — Французский, испанский, фотография, танцы, драма — ещё много всяких разных. И даже для талантливых. Шерлок слушал внимательно, вспоминая себя в эти годы. На ребёнке гения природа отдыхала, точнее не перерабатывала, но в чём-то он племяннику даже завидовал. Общительный, доброжелательный — откуда только что взялось-то при таком отчиме? — конечно, маленький манипулятор, но за это Шерлок его осуждать не мог — сам был таким. Правда, племянник манипулировал всё больше безобидно, по делу. — А ещё там учатся девочки, — заявил вдруг Майкл. — Это плюс? — Да, они мне нравятся. — Ну и хорошо, — усмехнулся Шерлок. — А как ты учился? — спросил Майкл. — Лучше не спрашивай, а ещё лучше спроси отца — он тебе расскажет о моих подвигах. — Ты был хулиганом? — Нет, но мне было неинтересно со сверстниками, а потом стало неинтересно с преподавателями, особенно когда я видел, когда они не знают, как ответить на мои вопросы, и начинают изворачиваться. Вернувшись на Бейкер-стрит, они развили бурную деятельность: миссис Хадсон дважды поднималась наверх — в первый раз, когда услышала странный хлопок и запахло чем-то неприятно-химическим; второй раз, когда донеслись жуткие и душераздирающие стоны скрипки. Впрочем, квартиру проветрили, а с помощью Шерлока Майклу удалось несколько раз провести по струнам смычком так, что это стало похоже на звуки. К тому моменту, как с работы вернулся Джон, Шерлок опять ушёл с головой в сеть, а Майкл, свернувшись в кресле, смотрел какую-то познавательную передачу по телевизору. — Джон, привет! По радостному тону Майки, доктор понял, что испытание дяди прошло успешно. — Привет, привет, Джон, — улыбнулся Шерлок, оторвавшись от экрана. — Джон, а мы тебе купили пиццу от Анжело! — сообщил Майки. — Спасибо, вы настоящие друзья, не дали доктору умереть с голоду. На кухонном столе появилось очередное пятно, но квартира не пострадала, можно было спокойно выпить кофе и съесть пиццу. Майки приставал с вопросами, Шерлок слушал их разговор и хмыкал себе под нос, но в доме царил мир и покой, так что когда на Бейкер-стрит приехал Майкрофт, он был приятно поражён. —3— Майкл занимался делом нехорошим и даже постыдным — он подслушивал. Выйдя ночью в туалет, он услышал снизу, из столовой, голоса и прокрался к лестнице, спрятавшись за ступенями. Он всегда передвигался ночью на цыпочках — привычка, оставшаяся от прежней жизни. В щель он увидел отца и Грега за столом. Они сидели к нему затылками, пили чай и что-то разглядывали на экране ноута. — Вообще-то жить недалеко от школы ребёнку совсем не обязательно, это даже не принято, — говорил Грег. — Мне всё равно, что принято, а что нет, — ответил отец спокойно. — Собственно, мы ничего не теряем. Но это ведь просто в двух шагах от школы. — Хочешь, я тебя напугаю? — спросил отец. Майкл в своём укрытии бесшумно усмехнулся. — Попробуй. Отец взял салфетку и прикрыл нижнюю часть монитора. — Сначала посмотри на адрес. Грег внезапно громко рассмеялся, и Майкл от испуга отпрянул от ступеней. Скорчив затылку второго папы рожу, он опять залёг в засаде. — Шерлок застрелится. — Ты подумай, какая польза: племянника станут забирать из гостей на полчаса раньше. — Отец убрал салфетку. — Боже мой, Майкрофт! Ну, куда нам такое? И дело даже не в деньгах. Лет через пятнадцать Майкл уже обзаведётся своим домом, и что мы будет с тобой вдвоём делать в такой квартире? Кричать друг другу «хэллоу» с разных концов? Хотя у тебя наконец-то будет кабинет. — Она потом останется Майклу. В конце концов, её можно будет продать. Два старых перечника поселятся где-нибудь в тихом пригороде, — отец прыснул. — Хм, а покажи-ка мне карту? — Грег приблизил нос к экрану. — Ты словно стратегические планы строишь. — Угу. Если мы тут, а Дебора — тут… — Грег засмеялся. — Мы берём Шерлока в клещи? — рассмеялся в ответ отец. Из разговора Майкл понял, что отец планирует переехать поближе к Риджентс-парку. А ещё он хочет поговорить с ба, которая жаловалась, что скучает по внуку. Идея ему понравилась. Он чуть не выдал себя, открыл рот, чтобы сказать: «У меня тоже есть деньги, от мамы, добавьте и моих», — но вовремя закрыл рот ладонью. Дальше было неинтересно. Грег обнял папу, тот отодвинул ноут… «Ну вот, опять лизаться начали», — проворчал про себя Майкл, снисходительно усмехнувшись. Он отполз из укрытия и скрылся у себя в спальне. Майкл был ничуть не против объятий, поцелуев в щёку, прикосновений, но когда отцы слишком увлекались, по его мнению, он начинал ревновать — причём сам не мог понять, кого к кому. Инспектора он называл по имени, что было удобно — иначе бы он запутался, но уважал не меньше отца. Если же речь заходила о том, чтобы провести время вместе, то па являлся элитарным времяпровождением, а Грег — демократическим. С Грегом можно было просто поваляться на диване, посмотреть какой-нибудь вестерн, если отец задерживался на работе. В общем, инспектора Майки любил, и иногда даже жалел, когда тот порой возвращался с работы посеревшим и осунувшимся. Разведывательная операция протекала в ночь с пятницы на субботу, и с утра отец должен был отвезти Майкла к бабуле. Улучив немного времени после завтрака, тот залез в ноут, скопировал себе в почту ссылки на те сайты, что отцы смотрели накануне. Ноут был общим, то есть он принадлежал Грегу, но там не было ничего, относящегося к работе, в отличие от отцовского, и пользовались им поэтому все. В середине марта в Брайтоне совсем потеплело, бабуля возилась с рассадой, Майки ей помогал, раздумывая, так ли уж она любит свой сад и легко ли пожертвует им ради переезда в Лондон? — Ну, вот, дальше я сама. Майки снял перчатки. — Можно я пока залезу в комп? — Да, конечно. Открыв свою почту, Майки нашёл ссылки и стал рассматривать квартиры. Та, которая рядом со школой, ему понравилась. Проверив по карте, он обнаружил, что это вообще соседний дом. Только вот понравится ли ба хай-тек? Потом он критически осмотрел предложение в доме на Бейкер-стрит. По коридору можно было носиться на роликах. — Бабуль, а если квартира стоит больше миллиона, мебель в цену включена? — крикнул он, услышав, что Дебора вошла в дом. — Обычно так и есть. Что это ты — недвижимостью занялся? — Упс, — Майки почесал в затылке. — Это секрет? — ба подошла к нему и в шутку почесала ему на том же месте. — Не говори папе, ладно? — Майки покраснел. — Я подслушал. — На первый раз не скажу. — Дебора села рядом. — Вот как? Бейкер-стрит? Хотя вряд ли. Адрес, конечно, не указан, но мы пока что к риэлтору обращаться не станем. Погуглим? Смотри, вот тут на фотографии хорошо видны соседние дома. — Как ты здорово ориентируешься! — Майкл смотрел во все глаза, как бабушка виртуально «рассекает» по окрестностям дядиного дома. — Ещё бы. А вот и дом. Это последний этаж, угловая квартира. Видишь — крыша соседнего дома, а вот там дальше — бетонная коробка времён восьмидесятых. Музей Тюссо совсем рядом, в двух шагах. Квартира, конечно, с претензией, но трое мужчин быстро приведут её в человеческий вид, — рассмеялась Дебора. — А это что? — Она посмотрела первую закладку. — Это моя новая школа. А вот — тот самый дом, в котором могла бы ты…. — Он сделал большие и невинные глаза. — Па сказал, что тогда мы возьмём Шерлока в клещи. — О, боже… тебе его не жалко? — Жалко, — вздохнул Майкл. — Мне, конечно, вполне хватит и веранды для цветов. Ладно, подождём, пока твой отец заведёт разговор. Но больше не подслушивай — это нехорошо. — Не буду, — Майки полез целоваться, краснея. Он вспомнил ещё один подслушанный разговор, когда отец спрашивал ба: ничего, что мальчик в двенадцать лет так любит нежности, а ба ответила, что не будет ничего плохого, если в будущем из него получится мужчина, способный на ласку. Бабуля была свой человек — Майки это скоро понял и оценил. Он только ей рассказывал, почему не любит оставаться дома один — после того случая, когда мама ушла по делам, а отчим вернулся раньше слегка поддатый и завёл нудёж на тему, что он растит непонятно кого. Майкл не выдержал и сказал, что отец — это тот, кто воспитывает, а свои сперматозоиды ценят больше людей только дураки, и Мэт ему врезал. И удар-то был с вывертом, чтобы следов не осталось. До этого случая отчим рук не распускал, а только нудел, но Майкл к этому постепенно привык. В те последние полгода Мэт пил всё чаще, и теперь Майкл стал его бояться даже больше, чем уже ненавидел. Отчим это понял, и при случае с удовольствием куражился. Мама пригрозила ему, что если он ещё раз тронет ребёнка, она с ним разведётся. Он тронул, а Майкл рассказал, и на другой день прятался в ванной, вместо того, чтобы бежать за помощью. Иногда ему снилось по ночам, что он всё-таки набрался смелости, и отчим идёт на него с молотком, а иногда во сне стена ванной становилась прозрачной, и он видел то, что происходило на кухне. Наверное, отец, слыша его ночное хныканье в подушку и заходя к нему в комнату, понимал всё и так, но рассказать кому-то было необходимо, и Майки рассказал бабушке. Он и подслушивал, наверное, потому, что никак не мог поверить, что всё идёт так хорошо, и нет никаких подвохов. — Как тебе новая школа? — спросила Дебора. — Отлично! Мне нравится. Я уже записался на фотографию, а испанский совсем не сложный. — У тебя хорошие успехи во французском, а это родственные языки. Ещё бы не хорошие, если с ба он иногда разговаривал по-французски, а иногда и с отцом, когда Грег дежурил. — А ребята как? — Нормально. Не достают, — Майкл довольно покрутился на вращающемся стуле. — Кто с тобой сидит рядом, впереди или в соседнем ряду? — Слева Лайон, а справа… девочка. — У девочки есть имя? — улыбнулась Дебора. — Пат, — засопел Майкл. — Когда я вырасту, я на ней женюсь. — Это очень честные намерения. — Не смейся! — Разве я смеюсь? Правда, ба не смеялась. —4— — Хочешь проводить меня домой? — раздался за спиной знакомый голос, от которого сразу пошли приятные мурашки. Майкл обернулся и уставился на Пат. — Тебя? Домой? — Он не верил своим ушам. — Да. Хочешь? За дверью послышалось девчачье хихиканье. Значит, заговор. Решили проверить, струсит или нет. — Конечно, — улыбнулся Майкл. — А где ты живёшь? — В Кастелно. Отсюда ходит автобус — правда, поедем с пересадками. У тебя ведь есть проездной или деньги? — Есть, — фыркнул Майкл. Пат покосилась на дверь и добавила потише: — И обратно сможешь на этих же автобусах приехать. Не волнуйся. — Да я и не волнуюсь, — Майки презрительно пожал плечами, а сам уставился на французскую косу Пат. — И правда, у тебя же маячок в телефоне. — А вот и нету, — проворчал Майкл и, проходя мимо стола учителя, сунул телефон на выдвижную панель для клавиатуры, рядом с мышью. Настроение сразу упало, но французская коса Пат маячила перед глазами — такая пышная, каштановая, аккуратно заплетённая. Волосы блестели, и к ним хотелось прикоснуться, — такие ли они гладкие, какими кажутся? Если не погладить, так хотя бы дёрнуть за косу. Но когда девочка приглашает проводить её, за косы не дёргают. Майкл про себя прикинул время, которое они затратят на поездку. Ничего страшного — проверив навигатор, Шерлок подумает, что он задерживается в школе, а тут он и вернётся. Они ехали в автобусе и болтали. У обоих с собой были фотоаппараты — обычные, плёночные. Мистер да Сильва учил их классической фотографии, говоря, что цифровые мыльницы и крутые «Кодеки» они могут оставить для дома. — Что ты будешь фотографировать для задания? — спросила Пат. — Схожу в парк, он же совсем рядом. — А у меня рядом с домом — Барн Элмс. Там даже заблудиться можно. Но зато там можно снять разных уток и лебедей почти как в дикой природе. Ты на прошлом занятии всё запомнил? Ну, как проявлять, печатать? — Не–а, не совсем. Но у меня дядя — знаешь, какой классный химик? Он мне поможет. Хочешь — и тебе поможет? — Майкл с радостью заметил, что Пат заинтересовалась. — Хочу. Как зовут твоего дядю? — Шерлок. — Какое смешное имя! — засмеялась Пат. — Ничего не смешное. — Майкл скривил губы. — Оно редкое. — Ты обиделся? — Нет. — Обиделся. — Ну, обиделся. Просто я Шерлока уважаю. Он очень умный. Посмотрит на человека и сразу всё про него расскажет. — Так не бывает, — не поверила Пат. — Бывает. Это называется дедукция. У Шерлока есть в сети целый сайт — так и называется: «Наука дедукции». Он, между прочим, детектив-консультант, помогает полиции и просто людям. — Полиции? Сочиняешь. — Ха! Да он уже давно с полицией сотрудничает. Конечно, об этом не пишут в газетах. Вот приедем к тебе домой, я покажу тебе сайт. И ещё блог Джона — сама посмотришь. — А кто такой Джон? — Это его друг и помощник. Они вместе расследуют дела. Джон — врач, он воевал в Афганистане и был ранен. — Ого! — Боевые раны Джона произвели на Пат большее впечатление, и Майкл вспомнил где-то слышанную фразу, что все женщины неравнодушны к военным. Они проезжали мимо парка Холланда — правда, он еле промелькнул между домами на Кенсингтон Хай-стрит. Автобус выехал на Хаммерсмит-роуд. — Вот уже скоро мост, а потом ещё немного — и мы приедем, — сказала Пат. — А сайт ты мне покажи. — Она достала из кармана куртки пакетик с орешками. — Хочешь? — Майкл деликатно взял несколько. У моста они пересели на триста шестой, а до этого — ещё два раза, и Майкл старательно запоминал номера. Времени прошло не так уж много, и он не волновался. Джон сегодня работал, и, откровенно говоря, Майкл надеялся, что Шерлок не обратит особого внимания на то, что племянник якобы задержался в школе. Он привык, что дядя бывает рассеян в некоторых случаях. Мост произвёл на него впечатление, а уж когда автобус въехал в Кастелно… — Как у вас тут красиво! — Это ещё что! Вот в мае или летом! — Пат задрала нос. Любят девчонки задаваться! Но летом, когда по обеим сторонам улицы особнячки прятались за зелёными деревьями, затенявшими неширокую улицу, Майкл бы не отказался погулять здесь с Пат. — Ой, какая маленькая церковь! — Это Троицы. Её недавно отреставрировали, — тоном экскурсовода сообщила Пат. — Мы скоро доедем до перекрёстка с Вашингтон-роуд, и там выйдем. Выйдя из автобуса, они сразу перешли через дорогу. — А вот и мой дом. Длинный двухэтажный дом за общей оградой делился на части — побольше и поменьше. Участки отделяла изгородь из подстриженных кустов. У дверей Пат стояла машина. — О, мама дома, — она подбежала к двери и нажала кнопку звонка. Дверь открыла совсем ещё молодая полненькая женщина с короткой стрижкой. — Привет, мам! — Привет, моя сладкая, — женщина чмокнула Пат в щёку. — Кто это с тобой? — Здравствуйте, миссис Гилмор. Меня зовут Майкл Холмс, я учусь вместе с Пат, — церемонно представился Майки. — Очень приятно, молодой человек. — Мам, можно Майкл зайдёт? — Можно. Майкл, а твои родители знают, что ты поехал к нам? — спросила миссис Гилмор. — Я послал сообщение, — соврал тот. — Правда? — удивилась Пат. — Я не заметила. — Но я же шёл за тобой. Как ты могла видеть? — Тогда ладно. Снимай куртку, вешай сюда. Покажи мне сайт, — взяв Майкла за руку, она потянула его в сторону лестницы. — Это моя комната, заходи. Пат тут же кинулась включать компьютер. Майкл огляделся: на кровати сидели плюшевый медведь и какой-то неизвестный науке зверь. Двоих ещё можно вытерпеть — это не страшно. Девчоночьих «наворотов» и всяких цветочков в комнате было не так уж и много. В новой квартире, куда он только что переехал с папой и Грегом, ещё не все вещи успели разобрать, но в первую очередь Майкл решительно потребовал нормальную человеческую кровать, а не то безобразие, что продавалось вместе с жильём во второй спальне. «Пусть тумбочка остаётся, но хотя бы кровать хочу с нормальной спинкой. Я что — девчонка?» Грег его поддержал, и Майкл зауважал инспектора ещё больше. Пат уступила ему место за компьютером, Майкл быстро нашёл сайт Шерлока и блог Джона. — Вот, смотри. — О! Сколько тут подписчиков! — Ещё бы, он очень популярен в сети. — И тут можно почитать про расследования? Обожаю детективы, — промурлыкала Пат и уткнулась в монитор чуть ли не носом, а Майкл раздулся от гордости. Жаль, нельзя было рассказать, какой у него крутой отец и где он работает. — А где находится парк? — спросил он. — Да прямо за нашим домом и начинается. Хочешь посмотреть? — Хочу. А фотоаппараты возьмём с собой? Пока ещё светло. — Давай. Пруд тут совсем рядом — может, попадутся утки. Они сбежали по лестнице вниз, оделись и повесили на шеи фотоаппараты. — Мам, я покажу Майклу парк? Мы ненадолго. — Ладно, только гуляйте по дорожкам, далеко не уходите. И учти, что уже почти пять часов. — Да мы только посмотрим уток и вернёмся. — Майкл, поужинаешь с нами? — спросила мама Патриции. — Нет, спасибо, миссис Гилмор, я потом сразу поеду домой. Пять — это совсем немного. Пройдутся полчасика, посмотрят уток, а потом за каких-то там сорок минут он доедет до Риджентс-стрит. Пат провела Майкла в садик за домом. — Здесь же нет калитки. — Эх ты, сыщик! Ныряй сюда, — она показала ему просвет между кустами. Майкл не успел обидеться на «сыщика», как они оказались на грунтовой дороге. — Тут вообще-то есть аллея, но это надо идти до перекрёстка, обходить участки, а так короче, — сообщила Пат. — Мы выйдем к прудам по тропинке. И они, перейдя через дорогу, полезли в заросли, где и обнаружился тайный путь. — Прямо как в лесу. — Угу, летом не продерёшься. — Пат знала дорогу, как свои пять пальцев. — Вот, — гордо объявила она. Аллея вилась, как червяк, между маленькими прудами. Берега поросли деревьями и кустами — как же тут подобраться к воде? — Пошли дальше, — и Пат повела Майкла по узкому перешейку. Справа и слева расстилались ещё не совсем проснувшиеся после зимы озёра. Заросли камышей и рогоза ещё не зеленели. Они ступили на длинные мостки, Майкл потянулся, оторвал коричневый початок и растёр его между ладонями. — Только на меня не мусори! — пискнула Пат. — Да не собирался я. — И он бросил пух по ветру в другую сторону. — А вас летом комары не кусают? — В доме-то можно от них защититься. Зато лягушки знаешь, как кричат? Окон не открыть — спать мешают! — Ты их не боишься? — поинтересовался Майкл. — Нет, я их даже в руки беру. Но резать их не буду на естествознании — вот не буду и всё! — и Пат топнула ногой по деревянному настилу. — Я тоже не буду. Устроим забастовку? — предложил Майки, впечатлённый храбростью своей дамы и её любовью к животным. — Давай. Пат взяла его за руку, и сердце Майкла ухнуло куда-то вниз. — Тсс! Смотри — вон там на берегу. Идём тихо. — Это не утки, они чёрные какие-то. — Майкл подошёл поближе к девочке, старательно разглядывая птиц, на которых она указывала, а больше не птиц, а каштановую прядь, которая выбивалась из косы и вилась за ухом. — Это бакланы. — Не может быть. — Или их родственники. — Пат посмотрела на него снизу вверх, и уши Майкла стали совсем горячими. — Подойдём поближе? — Угу, — отозвался Майкл, потом наклонился и чмокнул девочку в щёку. — Ты что делаешь? — удивилась она, но руку не вырвала. — Ты красивая. — Да? — с интересом переспросила Пат. — А у тебя губа колется. Ты её искусал. Майкл кашлянул и облизнул губы. Подкравшись поближе, они стали готовиться, напоминая друг другу, что там учитель говорил об экспозиции, о выдержке. Сфотографировав бакланов, которые не обратили на них никакого внимания, они пошли дальше, а пернатых становилось всё больше. Попалась им и пара белых лебедей, к сожалению топтавшаяся на берегу, а не важно рассекавшая воду. Но лебедей тоже запечатлели. — Я потом ещё поснимаю у себя в парке, чтобы фотографии по сюжету различались, — сказал Майкл. — А я здесь поснимаю в выходной — выйду пораньше, даже с папой, может быть. —5— Прождав Майкла час, миссис Хадсон в испуге принялась названивать Шерлоку. Тот с доктором убежал куда-то часа в три — мальчики при работе, «колесо завертелось, игра началась», как любил говорить её беспокойный жилец. Увы, миссис Хадсон не могла воспользоваться советом Шерлока и отследить мальчика по телефону — она просто не умела этого делать. — Что он забыл на Слоун-стрит? — удивился Шерлок, сидя в такси и следя за маячком на экране. — Судя по всему, он едет в автобусе. — Может, сорвался к кому-то в гости? — предположил Джон. — Дети часто глупят, не подумав. Решил, что это не займёт много времени. — Бридж-роуд. Остановился. Шерлок позвонил, но телефон не отвечал. — Может, не слышит? Если телефон в рюкзаке, например. — Странно: движение быстрое, как будто он бежит, но не мимо проезжей части, а по дорожке через сквер — к реке. Звони Лестрейду, быстро! — Что за… — Челси Эмбанкмент… — Шерлок опять позвонил, и Джон услышал голос оператора «Абонент не отвечает или временно недоступен, попробуйте позвонить позднее». А потом скончался навигатор. — Что там было? Последнее что там было? — закричал Джон, напугав таксиста. — Темза, — ответил Шерлок и побледнел. —6— Буквально через сорок минут квартира на Бейкер-стрит напоминала штаб спецоперации. Миссис Хадсон пила сердечные у себя внизу, боясь высунуть нос с кухни. По лестнице сновали неизвестные с переговорными устройствами. Эти же личности оккупировали её гостиную, которая покрылась паутиной проводов. Майкрофт сидел на диване, по центру, то и дело огрызаясь на брата, когда тот начинал расхаживать по комнате. Для очистки совести сняли данные видеокамер с точек наблюдения на близлежащих улицах. Из школы Майкл вышел и зачем-то сел не в свой автобус. На остановке вместе с ним было достаточно народу, определить, садился ли он один или с кем-то за компанию, не представлялось возможным, он затерялся за стоящими в ожидании людьми. Судя по показанию маячка, Майкл пересел позднее на другой маршрут, и сейчас люди Грега допрашивали водителя автобуса. Шерлок опять заметался между кухней и окном. Он чувствовал себя совершенно бесполезным. Правда, про камеры напомнил он, потому что Майкрофт поначалу почти ничего не соображал. Выражение его лица живо напомнило Шерлоку те минуты, когда он четырнадцать лет назад открыл глаза в реанимации и увидел брата, сидевшего у его койки. — Сядь, пожалуйста, - попросил Майкрофт неожиданно спокойно, и Шерлок сел. У Лестрейда зазвонил телефон. — Да! Где? Он точно помнит? Примерно? Ну, хоть что-то. — Разъединившись, он сообщил. — Возле спортивного центра Уэстуэй. Водитель говорит, что мальчик, подходящий к описанию, вышел там, но не уверен. Он сел рядом с Майкрофтом, и оба уткнулись в экран. Джон взял свой ноут и подошёл к Шерлоку. — Зачем он делал такой крюк, если потом оказался в Челси? — спросил он. — Но садился-то он точно на сороковой, — отозвался Лестрейд. — Допустим, он поехал по Ладброк-гров, но тогда он должен был сойти раньше. Вполне возможно, что водитель ошибся, но после спортивного центра Майкла в автобусе точно не было. — У центра он мог пересесть на три тысячи двести двадцатый, но это вообще в другую сторону от Челси, — сказал Джон. — На всякий случай надо проверить и этот маршрут, — Грег вышел на площадку, чтобы спокойно дать указания. Джон посмотрел на братьев — оба молчали. Шерлок закрыл глаза и сложил ладони — ему не нужно было смотреть на карту, она и так отображалась у него в голове. Майкрофт смотрел на экран ноута, но Джон был уверен, что он ничего не видит — смотрит как бы сквозь. Шерлок, да и Майкрофт — Джон не мог ошибиться — ставили себя на место разыскиваемого. Но в чём он сомневался, так в том, что они смогут поставить себя на место Майкла, который только по фамилии относился к Холмсам, но никак не по характеру. В детстве Джону приходилось совершать глупости и заставлять родителей нервничать, за что ему попадало, но ума это не прибавляло, скорее — обиды. Став постарше, он сам дошёл до понимания, что означает волнение за близких. Майкл, конечно, мальчик добрый и даже сердечный, но он всего лишь ребёнок, и самый обычный ребёнок. Вопрос: куда он мог поехать? Просто так прокатиться по городу? Вряд ли. К кому-нибудь из одноклассников в гости, а потом просто забыл о времени… Забыл… Лестрейд вошёл в гостиную и прислонился к косяку. — Грег, — спросил Джон, — ты в детстве часто навещал друзей и одноклассников? — Можно сказать и так. — В таком случае звонят домой и предупреждают, - наконец-то подал признаки жизни Майкрофт. — Но я не всегда звонил, — возразил Шерлок. — Ты и по одноклассникам не ездил. — Да, но я просто ездил по городу. — Миссис Эйр, — произнёс Майкрофт и потянулся к телефону. — Хочешь выяснить адреса и телефоны одноклассников Майкла? — спросил Грег. Они переглянулись. — Да, это нам в минус, — нахмурился Грег. — Допустим, я слышал о Лайоне, о Джордже, но телефонов и адресов не знаю. Судя по тому, как сжались губы Майкрофта, он об этих мальчиках вообще слышал впервые. — Парни, вы, конечно, можете вытащить директрису из дома, — Джон встал со стула, — и поднять все семьи на уши. Но прибавит ли это Майклу популярности в школе? — Какая к чёрту популярность? — рявкнул Майкрофт. — У меня сын пропал! — Я не верю, что с ним что-то случилось. — Телефон, — напомнил Шерлок. — Телефон могли стащить. — Доктор Уотсон, я попросил бы… — Подожди, Майкрофт, — прервал его Шерлок. — Когда я позвонил в первый раз, мне не ответили. Но человек с телефоном побежал к реке. Взрослый бы просто вытащил сим-карту. Стоп. Сразу же, как украл сотовый. Зачем бросать телефон в воду?.. — Чтобы вырубить маяк, —сказал Джон. — И одноклассник мог знать о нём. Ребёнок скорее избавится от вещи, которая чем-то пугает или угрожает ему. Он вполне может забыть отключить телефон. Допустим, его интересовало, кому звонит новенький, кто у него в контактах? Да мало ли что? Хулиганство. Майкрофт кивнул. И полетели указания: выяснить, на какие номера звонили с телефона Майкла с четырёх до шести тридцати или посылали сообщения. А что касается адресов, то Холмс-старший велел без лишних экивоков взломать базу данных школы. — Особенно обратите внимание на адреса в районе Челси. Лестрейд посмотрел на часы. Семь сорок пять. — Извините, Джон, — сказал Майкрофт, закончив разговоры с подчинёнными. — О, мой бог, — пробормотал тот себе под нос. Через пятнадцать минут снизу пришёл человек и подал шефу распечатку с адресами и телефонами. Некоторые были выделены. Шерлок пересел к брату на диван и наклонился над распечаткой. — Позволь мне. Несмотря на всю серьёзность ситуации, Грег улыбнулся, когда увидел, как Майкрофт смотрит на брата. — Вот, — не прошло и минуты, как Шерлок обвёл ручкой нужную строку. — Джейсон Нил. Челси-Бридж-роуд. Пошли Антею и с ней какого-нибудь человека повнушительнее. — Пусть Донован едет, — возразил Лестрейд и тут же позвонил, — Салли, поднимись к нам, пожалуйста. На лице Шерлока помимо воли появилось почти страдальческое выражение. Грег закатил глаза, выдохнул и вышел к сержанту на площадку. — Вот адрес. Это одноклассник Майкла. Мы думаем, что он украл у него телефон — или позаимствовал. Съезди туда. Очень аккуратно, без излишнего давления, но так, чтобы у мальчишки и его родителей возникло ощущение, что всё уже доказано, расспроси. Нам важно знать, как именно к этому Нилу попал чужой телефон. — Хорошо, шеф, — Салли записала адрес и имена родителей. — Как там Холмсы? — спросила она шёпотом. — Про вас не спрашиваю — и так видно. Грег только махнул рукой. Когда он вернулся к остальным, то увидел, что сидеть и ждать у моря погоды они не намерены — проверяли возможные автобусные маршруты и сверялись с адресами из распечатки. — Грег, покажи мне этого Джорджа — Лайон тут один, я им позвоню, — попросил Джон. — Ты уверен? — Разумеется. — Джордж Олсопп, кажется. — Спасибо. — Уотсон набрал номер Лайона и вдруг улыбнулся. — Здравствуй, Лайон. Тебя беспокоит родственник твоего одноклассника, Майкла Холмса. Меня зовут доктор Уотсон. Скажи, пожалуйста, Майкл к тебе случайно не заходил сегодня? Нет, что ты, ничего не случилось, но он где-то посеял свой телефон. Времени совсем немного, но мы уже слегка волнуемся. Не знаешь? Извини, что побеспокоил. — Нажав отбой, он потребовал: — Давайте Джорджа… Здравствуй, Джордж. Уотсон отвернулся, чувствуя, как его буравят три пары глаз. — Не знаешь? Ты ушёл раньше, а он оставался в классе? Спасибо, большое. Нет, что ты, это мы на всякий случай. Да, конечно, мы уже поняли, где он может быть. — Если бы, — отозвался Грег. — Ну, что же? Проверим ещё адреса и маршруты, и будем ждать Салли. Что тут скажешь? Перебрав многочисленные варианты и сделав ещё два звонка, они то и дело поглядывали на часы, минутная стрелка еле ползла по циферблату. Когда у Лестрейда ожил сотовый, загудел и пополз по столу, все вздрогнули. — Да, Салли! — заорал Грег в трубку. — Говори, слушаю. Так, так, — схватив ручку, он стал записывать. — Да ты моя умница! Возвращайся. — Что? — Майкрофту изменила выдержка, и он схватил Лестрейда за руку. — Телефон был у этого Нила. Он говорит, что Майкл сунул его в стол учителя, когда уходил. — Какой бред! — Не бред. Перед этим он разговаривал с девочкой, и Нил слышал, как та намекала на маячок. Наш парень решил покрасоваться перед подружкой. Как Джон правильно предположил, его одноклассник взял телефон, чтобы пошарить в контактах. У него хватило ума не звонить с него и не посылать никаких сообщений. Он вышел из автобуса возле своего дома, когда Шерлок позвонил. Мальчишка испугался, вспомнил про маяк, подумал, что его вычислят, и кинулся топить телефон в реке. — Что за девочка? — в нетерпении воскликнул Майкрофт. — Патриция Гилмор. Шерлок схватил распечатку. — Живёт в Кастелно. Вот вам и три тысячи двести двадцатый. Майкрофт сгорбился на диване и закрыл лицо ладонями. Лестрейд положил ему ладонь на плечо. — Звоним? — Да. Я сам, — Майкрофт протянул руку к своему телефону, но тот вдруг неожиданно ожил. — Слушаю, Берч. Что?! Уверены?! Да, извините. Хорошо. Подождите там немного, пожалуйста, пока мы не подъедем. Спасибо. — Ну? — Грег встряхнул его. — Майкл вернулся домой. —7— — Мне кажется, или уже темнеет? — спросил Майкл, когда они, продолжая идти по дорожке, повернули в обратную сторону, и впереди замаячили дома на Кастелно. — Ой, правда, побежали скорее! Тебе, наверное, уже ехать пора. И они припустили, придерживая фотоаппараты у животов. Взмыленные, влетели в дом. — А я уже собиралась тебе звонить, — сказала миссис Гилмор дочери. Та поджала губы, и Майкл понял, что телефон подружка оставила дома. — Но мы же вовремя? — спросила она мать. — Вам повезло. — Я домой, — сказал Майкл, хватая рюкзак. — Остановка знаешь, где? — спросила Пат. — Проводи Майкла, он здесь в первый раз. — Ага, мам. Пошли. — До свидания, миссис Гилмор! Пат довела Майкла до остановки и даже подождала, пока не придёт автобус, потом помахала ему рукой и побежала обратно. — Простите, — спросил он у сидящей рядом пожилой женщины с часами на руке, — сколько времени? — Восемь пятнадцать, мальчик. — Спасибо, — пробормотал Майкл, покрывшись холодным потом. Пока он доедет, будет уже девять. Отец уже дома, или Грег. Какой он дурак! Что натворил! Он покосился на женщину. Не попросить ли телефон? Но в голове номера родни перепутались от волнения. Он никак не мог вспомнить, у кого из них номер оканчивается на пятьдесят шесть? У Шерлока или у отца? А в начале там что? Двойка, четвёрка? У Холланд-парк-авеню, куда он благополучно добрался, не перепутав автобусы, он пересел на сороковой и занял свободное место рядом с каким-то мрачным дядькой, который всю дорогу клевал носом. Майкл поглядывал на него и принюхивался — не пахнет ли алкоголем? Автобус вроде бы нигде не застревал, но ехал не слишком быстро — движение на улицах усилилось. Майкл вытянул шею и посмотрел в окно напротив. Точно, парк Холланда уже миновали. А потом автобус вдруг свернул не туда, Майкл вскочил с места и стал беспомощно озираться, пытаясь за головами пассажиров разглядеть в окнах маршрут. — Ты заблудился? — спросила его женщина в другом ряду. — Этот автобус идёт до Бейкер-стрит? — Идёт, но куда именно тебе нужно? — К станции метро. — Тогда ты ошибся. Этот останавливается чуть ниже Уигмор-стрит. Тебе нужно или пересесть на сорок первый на Глостер-плейс, доехать до Мерилибон-роуд, а там пройти квартал. Или ты просто пешком поднимешься по Бейкер-стрит. — Но я же ехал оттуда на сороковом, я точно помню. — Так он обратно идёт другим маршрутом, ты не знал? — Нет. А когда будет Глостер-плейс? — спросил Майкл. — Я тебе скажу, когда выходить, мне ехать дальше. — Спасибо большое. Не подскажете, который час? — Не за что. Почти девять. Майкл сел, чувствуя себя, как на иголках, и всё время поглядывая на соседку — не забудет ли она его предупредить? — Тебе выходить на следующей, — вскоре сказала женщина, и Майкл готов был её расцеловать. Он пересел на сорок первый и чуть только доехал до нужной остановки, припустил во весь дух по улице домой. Подбежав к перекрёстку, он задрал голову — в окнах свет не горел. Замерев на месте, он стал лихорадочно думать, а потом всё-таки бросился в подъезд, не обратив внимания на припаркованную у дома машину, за рулём которой сидел один из тех мужчин, про кого обычно говорят — «человек в штатском». Как только мальчик скрылся в подъезде, мужчина тут же позвонил. Включив свет в прихожей, Майкл разделся, бросив рюкзак у шкафа, побежал в гостиную к телефону и набрал номер. — Миссис Хадсон! Это Майкл. — Господи, ты где? — закричала та в трубку. — Я дома. — Мальчик, как так можно?! Ты не представляешь, что тут творится! Твой отец чуть с ума не сошёл! Я сейчас скажу ему…. Ох, нет, погоди. Они все разъезжаются. Кажется, мистеру Холмсу уже сообщили. — Миссис Хадсон заговорила тише. — Где ты был? — В Кастелно. Миссис Хадсон, я боюсь, — пролепетал он в трубку. — Понимаю. Вижу в окно: твой отец с инспектором уже отъехали. Ты уж не уходи никуда из дома. Положив трубку, Майкл сел на диван и совсем мужским жестом распустил у шеи узел школьного галстука. Отец его убьёт — и поделом. Или Грег убьёт — не велика разница. Но он заслужил. Может быть, его даже отправят в какую-нибудь закрытую школу, и он сможет видеть семью только на каникулах. В двери щёлкнул замок — Майкл зажмурился и втянул голову в плечи. Они не торопились — снимали пальто, разувались. Майкл слышал, как еле слышно скрипнула дверка платяного шкафа. Глаз он не открывал. Послышались шаги. Потом справа от него на диван кто-то сел: судя по запаху одеколона, — Грег. — Майкл, — раздался спокойный и холодный голос отца. — Ты можешь объяснить, зачем оставил телефон в школе и почему не предупредил, куда едешь? Ему пришлось поднять голову: отец стоял чуть поодаль, сунув руки в карманы и чуть расставив ноги. — Я не сказал, потому что боялся, что ты мне не разрешишь, — ответил он, еле просипев. Отец почему-то посмотрел на Грега. — У тебя сигареты есть? Дай мне, пожалуйста… — Не надо бы… — Дай, пожалуйста. Грег встал, достал из кармана пачку, и Майкл впервые увидел, как отцы закурили. — Допустим, а зачем ты оставил в школе телефон? «Теперь точно отправят в интернат», — подумал Майки, но честно сказал: — Потому что Пат смеялась, и девчонки смеялись, что у меня маячок. В правой руке у отца была сигарета, он вытащил левую из кармана брюк, закрыл глаза и зачем-то провёл пальцами по лбу. — Я проводил Пат до дома, — Майки решил рассказать сам, — она живёт в Кастелно. Мы немного погуляли по парку, снимали птиц, и… — Увлеклись, — подсказал Грег, который уже не садился рядом с Майки, а остался стоять, положив ладонь Майкрофту на плечо. — Угу. Я бы приехал раньше, но сел не на тот автобус. То есть на тот, но он в обратную сторону идёт по другой улице. — Эта девочка была дома одна? — спросил отец, посмотрев не на Майкла, а на сигарету, покрутив её в пальцах. — Нет. Миссис Гилмор была дома. — Так. А она не поинтересовалась, знают ли твои родители, где ты находишься? — спросил отец чуть тише. — Спросила… — еле слышно отозвался Майкл, уставившись в пол. — И? Что? Я не слышу тебя. Что ты сделал? — Я соврал, что отправил сообщение. Он услышал, как отец тяжело вздохнул. — У меня слов нет. Наверное, я что-то не так делаю. Что-то не так делаю… Майкрофт бросил окурок в камин и вышел из комнаты. Майкл в ужасе уставился на Грега. — Ну, что сидишь? — шепнул тот. — Догони его. Очнувшись, Майкл вскочил и побежал в коридор. — Папа! — он бросился к отцу и схватил его за руку. — Пап, прости меня! Пожалуйста! Тот руку не вырвал, и Майкл, расхрабрившись, обнял его, прижался и наконец-то заревел. И ещё громче, когда отец погладил его по голове. — Не плачь. Ох, не надо так. — Отец крепко обнял его, а потом наклонился и поцеловал, и Майкл тихонько заскулил. — Ты мой мальчик, — услышал он. — Я больше так не буду. Правда, — шепнул Майки. — Ты всё делаешь правильно, ты самый лучший. — Ну, слава богу, — послышался голос Грега. — А то вы тут притихли совсем, я уж подумал, случилось что. Перед Грегом извиняться теперь было намного легче. Потом все трое переоделись. Ужин пришлось заказывать, ну и ладно, и даже хорошо. Майкл уже подробно рассказал о Пат, о прогулке, слегка «путаясь в показаниях» и краснея. Ночью он ещё раз всплакнул, подумав, что Нил может разболтать о приезде Салли Донован, и Пат поймёт, что он соврал её матери и не будет с ним дружить. Он обзывал себя «нытиком», но успокоился только, когда в комнату зашел отец. — Ничего, я тоже сегодня поставил всех на уши, — признался тот. — Грегори говорит, что я чуть не устроил третью мировую. Спи, дорогой. Женщины — существа отходчивые. Я не специалист, но если твоя подруга спросит, скажи честно, что хотел произвести впечатление — ей польстит. — Думаешь? Это называется женской логикой? — спросил Майки. — От Шерлока слышал? В общем-то, он прав, — тихо рассмеялся Майкрофт. — А теперь спи и не волнуйся. Запыхтев, Майкл выбрался из-под одеяла, поцеловал отца и опять нырнул в постель. — 8 — Шерлок встретил брата, приехавшего на следующий день на Бейкер-стрит, без особого удивления, усадил в кресло и предложил чаю. — Только не кури, пожалуйста, — попросил он. — Не соблазняй. — Не буду. — Как Майкл? — спросил Шерлок, пока чайник грелся. — Хорошо. Обещал прийти к вам без опозданий. У него пока что нет телефона — передай ему, — Майкрофт достал из кармана новенький смартфон. — Опять с маячком? — Разумеется. Я объяснил Майклу, что это необходимо, и Грегори меня поддержал. — Майкрофт немного расслабился, откинувшись на спинку кресла. — Джон вчера… — начал Шерлок и осёкся. — Что? — Да нет, ничего, — покачал он головой, решив не сообщать брату, что доктор поначалу рвался к ним, чтобы послужить неким буфером. Заварив чай, что вполне прекрасно умел, но обычно вида не подавал, он принёс старшему чашку крепкого чёрного, без молока. — По сравнению со мной в этом возрасте, Майкл просто ангел, — усмехнулся Шерлок, садясь в кресло напротив брата. — Сержант Донован, которая вчера нам очень помогла, раньше называла тебя фриком, — начал Майкрофт как-то уж слишком издалека, — но, кажется, так стоило бы назвать меня. — Что вдруг? — Майкл вчера сказал мне, что я самый лучший, а я сомневаюсь: правда ли он так думает, или, может, испугался, что я отправлю его в интернат от греха подальше? Он ведь умеет говорить то, что от него хотят услышать. — Ты не должен так думать о сыне. — Глаза Шерлока сердито сверкнули. — Он не стал бы в этом лгать. И, кроме того, он совершенно прав: ты самый лучший. И если мой племянник за такой короткий срок сумел это разглядеть, он небезнадёжен и вполне стоит того безобразия, что мы вчера устроили всей семьёй. — Я самый лучший? — вздохнул Майкрофт. — Ты действительно так думаешь? — Разумеется. И Грегори так думает, и уж тем более твой Майкл. Но я всё-таки был первым, кто это понял, — улыбнулся Шерлок. — Хотя нет — первой была мама, но у неё всё-таки исключительное право. Как-то странно посмотрев на брата, Майкрофт зажмурился. «Тебе нужно отдохнуть», — услышал он и кивнул. Немного взяв себя в руки, он выпрямился, открыл глаза и взял чашку. — Скоро же пасхальные каникулы. И если я правильно понимаю, у Майкла скоро день рождения? — уточнил Шерлок. — Да, верно, — кивнул Майкрофт и выпил чай. — Мне пора. — Конечно. Шерлок встал следом. Майкрофт у двери вдруг остановился и, развернувшись, взял брата за плечи. Ещё полгода тому назад Шерлок испугался бы такого прочувствованного взгляда, решив, что за ним последует прощание навсегда или еще какая-нибудь катастрофа. Но не теперь. Он притянул к себе голову Майкрофта и мягко прижался лбом к его лбу. — Иди уже, папочка, — рассмеялся он. — Привет супругу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.