ID работы: 6390048

Наследник

Джен
PG-13
Завершён
380
автор
Размер:
57 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
380 Нравится 35 Отзывы 76 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
—1— Майкрофта отвели в комнату, где обычно знакомились дети из приюта и потенциальные усыновители. Директором тут была дама неопределённого возраста, незамужняя, одинокая, но энтузиастка. К таким заведениям вообще трудно применить эпитет «процветающие», но, кажется, директриса выискивала частные пожертвования довольно успешно. Майкрофт ждал, опираясь на ручку зонта и положив на скрещенные ладони подбородок. На всякий случай, не полагаясь на экспертизу, он ещё вчера сделал несколько звонков, заручившись поддержкой юристов и медиков. С утра он сдал кровь из вены, и работники лаборатории побывали в приюте и взяли кровь у Майкла. За дверью послышались шаги, и Майкрофт встал. — Проходи, Майкл, — одна из сотрудниц пропустила мальчика вперёд. — Я вас оставлю, общайтесь. Майкл удивлённо посмотрел ей вслед. Потом повернулся к Майкрофту и окинул его немного оценивающим взглядом. Глаза у мальчика были красными — или плохо спал, или плакал. — Здравствуйте, сэр, — поздоровался он. — Я вас вчера уже видел, но вы не сказали, как вас зовут. — Здравствуй, Майкл. — Язык от волнения еле ворочался. — Меня зовут Майкрофт Холмс. Мальчик, пожимая протянутую руку, уставился на него так, как будто увидел живую знаменитость. — Вы Большой Брат? — воскликнул он с азартом. — Вас же так доктор Уотсон называет в своём блоге. Вы же читали? — Иногда… почитываю, — выдавил Майкрофт. — Да, ты не ошибся. Я старший брат Шерлока Холмса. — Вау! «Вау… — повторил про себя Майкрофт — О, Господи!» — Ну, точно! И зонт при вас! — улыбнулся Майкл. Он так смотрел, словно вот сейчас должно было свершиться чудо. Ангел с неба спустится, на худой конец появится живой Санта. — Куда же я без зонта? — усмехнулся Майкрофт. — Имидж обязывает. Он заметил, что левая ладонь мальчика машинально потянулась к сгибу правой руки, и его прошиб озноб. Шерлока надо было посылать вперёд. Хотя нет, Джона. Или Грега. — И вы приехали с той красивой помощницей, которая всегда печатает сообщения на ай-фоне? — Нет, — улыбнулся Майкрофт. — Я приехал один. — А я вчера и не понял, что это не просто инспектор со мной разговаривал, — доверительно сообщил Майкл. — Это его доктор Уотсон называет «наш общий друг из Скотланд-Ярда»? Майкрофт кивнул. — Но давай сядем. У нас будет долгий разговор. Майкл сел напротив него. Энтузиазма у него немного поубавилось. Мальчик явно умел строить умозаключения. Но храбрости ему было не занимать. — Ваш брат знал мою маму? — спросил он напрямик. — Знал, — честно ответил Майкрофт. — И это вполне объяснимо, потому что когда-то мы с твоей мамой собирались пожениться. «Санты не существует и ангелов тоже», — говорили глаза Майкла. — Ты ошибся, но не намного. Шерлок — твой дядя. — Вы думаете, что вы мой отец, сэр? — Интонация вышла потрясающая. «Да вы больны, пожалуй, мистер». — У меня есть основания так думать, раз ты похож на дядю и бабушку. На бабушку даже больше. — Мне поэтому взяли кровь сегодня? — Да, и я тоже её сдал. — Не уверены? — усмехнулся Майкл. — Уверен, — твёрдо ответил Майкрофт. — Но документы необходимы — для суда. Ты уже большой мальчик, Майкл, и без твоего согласия даже суд не сможет сделать так, чтобы ты жил со мной. И когда дело дойдёт до суда, я прошу тебя дать такое согласие. — Зачем? — пожал плечами Майкл. — Для меня это очень важно. И для меня, и для Шерлока тоже, и для нашей матери. Мы очень рады, что ты есть. Рот Майкла скривился, и он заревел. Он ещё был не в том возрасте, когда мальчишки стесняются плакать, и делал это с душой, размазывая по щекам слёзы и громко шмыгая. Справившись с приступом паники, Майкрофт передвинул свой стул, сел рядом с Майклом и решительно обнял его за худые плечи, собрав всю волю в кулак. Он совершенно не мог выносить чужих слёз. — Не надо, не плачь, — пробормотал он, доставая из кармана платок и протягивая мальчику. Майкл взял платок, громко высморкался, покосился на Майкрофта и сунул платок в карман. Майкрофт погладил его по спине — через рубашку можно было пересчитать ладонью все позвонки — и убрал руку. — Вы не знали обо мне? — спросил Майкл. — Не знал, — ответил Майкрофт. — Но я не понимаю. Получается, что вы с моей мамой поссорились, и она сразу вышла за… за него? И она вам не сказала, что у неё будет ребёнок, да? Почему она так сделала? Вы поссорились? — Можно это и так называть. Но скорее мы не поняли друг друга. Понимаешь, накануне нашей свадьбы с Шерлоком случилось несчастье, и он попал в больницу. Свадьбу пришлось отменить, а потом, наверное, оба мы думали о своём. Кейтлин знала твоего отчима раньше, он ухаживал за ней. — Майкрофт сидел чуть сгорбившись и вертел в ладонях ручку зонта. — Но она собиралась выйти за вас? А почему вышла за него? — продолжал допытываться Майкл. — Так тоже бывает. Она обиделась на меня. — За что? — Она подумала, что я хочу её бросить. — А вы не хотели? Положа руку на сердце, Майкрофт не смог бы ответить однозначно утвердительно на этот вопрос. — Мне нужно было какое-то время, чтобы быть уверенным, что с братом всё в порядке. Видишь ли, когда наш отец нас бросил, Шерлок был совсем маленький, а я старше его на целых семь лет. Я всегда чувствовал ответственность за него. — А если бы вы тогда знали, что у вас с моей мамой будет ребёнок, вы бы тоже всё отменили или женились? — спросил Майкл. Майкрофт попытался представить себе такую ситуацию. Если бы Кейтлин забеременела раньше, и они назначали свадьбу, уже зная об этом? И как бы Шерлок повёл себя в такой ситуации — стало бы только хуже или всё-таки он проявил бы хоть какой-то здравый смысл? Он поймал внимательный взгляд Майкла и понял, что затянул паузу. — Женился бы, конечно, — ответил он, чувствуя, что этот раунд он проиграл. — И вы хотите, чтобы я жил с вами? — Да. Хотя Майкл смотрел на него снизу вверх, ощущение возникало, что наоборот. — И я вам не помешаю? — Нет. Тут мальчик как-то странно хмыкнул. — О чём ты? — спросил Майкрофт. — Вы хотя бы не врёте. Я думал, вы скажете: «Как ты можешь мне помешать?» А вашей жене? У вас кольцо на пальце. — У меня нет жены. — А это? — У меня супруг. Глаза у Майкла стали, как два коллекционных соверена. — Вы гей? — Логично. — Это ещё было не самое страшное, что мог спросить Майкл. — Ладно. А ваш супруг не против? — Он целиком и полностью «за». Да ты с ним знаком. Это инспектор Лестрейд. — Ничего себе… — Майкл, я понимаю, что тебе надо подумать… — Вы хотите знать, что я думаю, мистер Холмс? — Обращение неприятно задело. — Я знаю, что геи иногда женятся — читал. Особенно по ошибке в молодости, например. И детей им разрешается усыновлять, или они делают, как Элтон Джон. А тут и делать ничего не надо. Я вроде как уже готовый. И я понимаю, почему ваша мама будет рада… — Ты неправ, — перебил мальчика Майкрофт. — Точнее, ты не совсем прав. Ты говоришь о внешнем, об обстоятельствах, но не берёшь в расчёт чувства. Радость может иметь под собой практическую основу. Но это не тот случай. — Нет? — Нет, — твёрдо ответил Майкрофт. — Если бы я не помнил о твоей матери, если бы полностью вычеркнул её из памяти, я бы вряд ли обрадовался тому обстоятельству, что у меня есть сын. — А почему вы не пытались узнать, как она живёт? — спросил Майкл, с подозрением глядя на Холмса. — Потому что я был идиотом, — ответил Майкрофт мрачно. — Я не думал о том, что твоя мать может понимать ситуацию как-то иначе. Мне казалось, что я понятно объяснил ей обстоятельства. И когда она скоропалительно вышла замуж за твоего отчима, то уязвила мою гордость. — Значит, вы вспоминали о ней не очень хорошо. И нечего тогда радоваться. — Ты не понял. Сейчас попробую тебе объяснить, — начал Майкрофт, но тут зазвонил сотовый и, посмотрев на экран, он ответил. — Да, Грегори. — «Ты можешь говорить?» — Могу. — «Дайсон явился с повинной, правда после того, как испугался, что его сдадут. Сейчас сидит и устраивает спектакль. Жалуется, как он любил жену, а она его обманула. Зато понятна причина, почему он так вышел из себя. Она сказала, что подаёт на развод». — Понятно. — «Ты Майкла видел?». — Я, собственно, и сейчас… — «Плохо дело?». — Да. — «Ничего, такие вещи сразу не улаживаются. Ты только не переживай. Всё наладится. Я постараюсь вырваться пораньше. Давай, держись там». — У вас дела? — спросил Майкл. — Это звонил инспектор Лестрейд. Твой отчим арестован. Мальчик только кивнул с выражением почти мстительного удовлетворения на лице. — Вы хотели объяснить, — напомнил он. — Попытаюсь, но такие вещи сложно анализировать. У каждого есть какой-то предел. Одни не терпят лжи, другие — грубости. Для меня такой предел — разочарование в человеке. Но я привык держать всё под контролем, привык, что я не ошибаюсь в людях. Когда Кейтлин вышла за Дайсона, я был разочарован. То, что я любил её, я стал воспринимать, как минус себе. — «Что я несу?» — подумал он. — Я стал опасаться серьёзных отношений, решив, что это мне недоступно — не важно, в данном случае, с кем — с женщиной или с мужчиной. Понимал Майкл или нет, но слушал внимательно. — Однако когда я узнал, что у меня есть сын, я понял, что она просто запуталась, испугалась. Тогда именно я должен был повести себя иначе. Майкл, я, возможно, человек далеко не идеальный, но умею признавать свои ошибки. И Кейтлин опять стала для меня прежней. — Он посмотрел на насупленного Майкла. — Ты хоть что-нибудь понял? — Не знаю, — признался мальчик. — Но я подумаю. — Хорошо. Не хочешь прогуляться? Я договорился заранее — тебя отпустят. — Хочу, — обрадовался Майкл. — А куда? — Куда ты хочешь? — Майкрофт был практически уверен в ответе. — А можно на Бейкер-стрит? — спросил Майкл и прибавил. — Я хочу познакомиться с доктором Уотсоном. — Конечно. Но я сначала узнаю, дома ли он. Я не знаю его расписания, — соврал Майкрофт, просто желая предупредить Шерлока и Джона о своём приезде и взять короткую передышку. Даже в самых критических ситуациях, связанных с братом, он не чувствовал такого бессилия. Конечно, он не рассчитывал, что ребенок сразу кинется ему на шею, и с мальчиком как раз всё было в порядке. А вот он сам, кажется, успел многое испортить за такой короткий разговор. Потом он ждал в коридоре, пока Майкл наденет куртку. Когда они спускались по лестнице к выходу, мальчик, держась за перила, перемахивал через три ступеньки. Он вновь оживился, и Майкрофт почувствовал укол ревности. Хотя бы до ворот Майкл не бежал, а шёл рядом, и Майкрофт затылком чувствовал, что на них смотрят из окон. Его шофёр стоял у машины и курил. Увидев шефа, он выбросил окурок и распахнул дверцу. — Хм, — Майкл покосился на отца, тот кивнул, и мальчик первым полез в салон. — Бейкер-стрит, Хью, — сказал Майкрофт, когда они уселись. — Да, сэр, — ответил тот, и автомобиль тронулся. — Это ваша? — спросил Майкл. — Нет, служебная. — А где вы работаете? — В правительстве, — ответил Майкрофт уклончиво. Майкл не стал приставать с расспросами. Он то принимался крутить головой, разглядывая салон, то смотрел в окно и всем своим видом демонстрировал нетерпение. Дверь им открыла миссис Хадсон. — Здравствуйте, мистер Холмс! — Майкрофт подумал, что из посторонних людей, пожалуй, только домовладелица Шерлока встречает его радостной улыбкой. — Привет, милый! — обратилась она к мальчику. — Как тебя зовут? — Майкл. А вы — миссис Хадсон? — Он наконец-то улыбнулся по-настоящему открыто. Шерлок никогда так не улыбался в детстве. — Правильно. Заходите, заходите, вас уже ждут. Она помогла Майклу повесить куртку на вешалку, проводила их наверх, и тут мальчик запаниковал, нерешительно заглядывая в открытую дверь. Майкрофт увидел знакомый беспорядок, который лишь слегка разгребли от центра комнаты к краям. Ну, хотя бы кресла, диван и столик были свободны. — Что же ты? Заходи, знакомься, — Майкрофт тронул сына за плечо. — Мой брат — Шерлок. Доктор Уотсон, — представил он мужчин, которые смотрели на них. — Это Майкл. Молчание нарушил Джон. — Привет, Майкл, — он широко улыбнулся и протянул мальчику руку. — Давай без всяких докторов? Называй меня просто Джон. И не стой в дверях — проходи. Майкрофт не без иронии отметил удивлённый и несколько растерянный взгляд сына, с которым тот рассматривал здешний хаос. Этот беспорядок даже слегка отвлёк его от кумира, который смотрел на мальчика с абсолютно идентичным выражением на лице. — До чего же они похожи, — шепнул Майкрофту Джон, трогая его за локоть и мягко направляя в сторону кресла. — Присядьте, на вас лица нет. Выпьете что-нибудь? — Воды разве что, — ответил Майкрофт, садясь в кресло. Зонт он оставил на вешалке, и ему нечем стало занять руки. Голоса Шерлока и Майкла долетали словно издалека. Они успели обменяться рукопожатием, приветствиями — и внезапно оба замолчали. — Хочешь чаю, Майкл? — спросил Уотсон. Майкрофт машинально оглянулся в сторону кухни. Хотя бы химических приборов на столе там не было. Кухню, кажется, доктор успел очистить перед прибытием гостей. — Хочу, — ответил мальчик, и добавил, — Джон. Ангелы, родившиеся от царившего в комнате молчания, уже стаями реяли под потолком. Покрутившись немного между Шерлоком, столом и креслом, где сидел Майкрофт, Майкл проскользнул за Уотсоном на кухню. — Хочешь помочь? Давай, — донёсся весёлый голос доктора. «Мне бы такой оптимизм», — подумал Майкрофт и посмотрел на брата. Он впервые не мог расшифровать выражение глаз Шерлока. Обида — не обида? Растерянность? Майкрофт слушал в пол-уха разговор Джона и Майкла — простая болтовня, которая и была нужна мальчику, чтобы он расслабился и почувствовал себя своим, и к которой он сам был совершенно не способен, и смотрел на брата. Любой, кто знал Майкрофта и был расположен к нему, сказал бы, что он напрасно тревожится, что никто ничем не останется обделён, что впереди вовсе не чёрная полоса, а совсем наоборот. Но сейчас некому было это сказать, и Майкрофту начинало казаться, что жизнь где-то дала сбой. Он подумал, что если уж кому из троих и подошла бы лучше всего роль отца, так это Джону Уотсону. Что перед ним сидит его брат, которого он никогда не переставал любить, но как-то умудрился испортить с ним отношения. И тут его сын, которому нужна отцовская любовь, а сможет ли он её дать? — Я сожалею, — тихо произнёс вдруг Шерлок по-французски. Майкрофт не успел ответить — в комнату вошли Джон с Майклом. Мальчику доверили корзинку с печеньем, Джон принес четыре чашки. Себе он поставил стул поближе к Шерлоку, а для Майкла подкатил компьютерное кресло, и мальчику пришлось сесть рядом с отцом. Говорили исключительно на нейтральные темы — всё больше расспрашивали мальчика, что он любит, чем увлекается — Джон расспрашивал, а Шерлок изредка вставлял реплики. Потом Майкл немного расхрабрился, стал приставать к Шерлоку с вопросами о дедукции — а можно ли этому научиться? Майкрофт подумал, что он что-то совсем замолчал, и начал рассказывать, как в своё время тренировал наблюдательность брата. Шерлок неожиданно поддержал его, и они вместе пустились в воспоминания. — А тебе не было скучно в школе? — неожиданно спросил Майкл у дяди. — Скучновато, — кивнул Шерлок. — Я обычно успевал сделать все уроки уже там, а дома читал что-то для себя. — О! Я тоже так делаю! — глаза у мальчика загорелись. — Ты обычно читал у меня в комнате, пока я делал свои уроки, — усмехнулся Майкрофт. Шерлок ничего не ответил, но улыбнулся. — А вы не сердились, мистер Холмс? — спросил Майкл у отца. — Майкрофт, — сказал Шерлок. — Что? — Майкл непонимающе посмотрел на него. — Майкрофт — имя. — Шерлок, не надо, — вмешался Джон. — Ладно, — кивнул Майкл. Он явно начал анализировать отношения взрослых. — Можно – «Майкрофт»? — Называй, как тебе удобнее. Нет, я не сердился. Мне это было приятно. — Ты приедешь завтра? — Ближе к вечеру, — сказал Майкрофт. — Мне нужно кое-что сделать, если я хочу выкроить себе несколько свободных дней. — Хочешь, я приеду к тебе с утра? — неожиданно предложил Шерлок. — Хочу, — довольно улыбнулся Майкл. — Да, парни, с вами не соскучишься, — усмехнулся Джон, ставя пустые чашки на поднос. — Почему не соскучишься? — спросил Майкл, азартно захрустев печеньем. — Они уже скрестили мечи, — Джон подмигнул. — А ты будешь им помахивать платочком вместо прекрасной дамы. — Да? Круто. А можно мне ещё чаю? Шерлок покатился со смеху. — У нас уже время поджимает, извини, — сказал Майкрофт. — Пока что тебя со мной отпустили под расписку и до определённого часа. — Ну вот, — скуксился Майкл. — Зато у тебя завтра двое гостей, — сказал Джон. — И вообще всякие ограничения — это же временно. — Он потрепал мальчика по плечу. Уже в машине Майкл спросил: — Ты завтра приедешь один или с инспектором? — Хочешь с ним заново познакомиться? — Конечно, хочу. — Он будет очень рад, — сказал Майкрофт, чувствуя, что настроение сына заметно улучшилось, несмотря на воспитательные поползновения Шерлока. Отвезя мальчика в приют и вернувшись домой, Майкрофт переоделся, разложил непомерный диван в гостиной, сунул в плеер первый попавшийся диск с видами природы и классической музыкой и, закутавшись в плед, свернулся в углу дивана калачиком. Где-то на половине диска он сполз пониже, уткнулся носом в спинку и заснул под «Итальянскую симфонию» Мендельсона. Громогласные фанфары Девятой симфонии под виды заснеженных Альп выдрали его из дремоты. Он недовольно рыкнул и выключил плеер, но вновь уснуть не получалось. Если уж совсем дошёл до ручки, остаётся одно средство. Майкрофт позвонил матери, получил нагоняй за то, что ждал целые сутки, чтобы сообщить новости. Только подробно пересказав ей последние события, он как-то разгрузил голову. Потом он сделал ещё один звонок. Когда Грег вернулся со службы, Майкрофт тихо похрапывал и даже не слышал, как щёлкал замок. Только свет в гостиной разбудил его. Он поморщился и приоткрыл один глаз. — Что, международные переговоры — это детский сад? — улыбнулся Лестрейд и прилёг рядом. Они поцеловались. — Ну, ничего, всё наладится. — Я заказал нам ужин, скоро привезут. — Что-то мне подсказывает, что ты весь день питался святым духом. — Практически, если не считать чашки чая на Бейкер-стрит. — Да ты что? — усмехнулся Грег. — С тебя подробный отчёт. Изменив своим правилам, Майкрофт уже почти спокойно рассказал за ужином о разговоре с Майклом, о знакомстве сына с его кумирами. — Что ж, — начал Лестрейд свою речь. — Не так всё катастрофично, как тебе кажется. Но завтра, прежде чем поедем к Майклу, заскочим домой, и ты переоденешься. Папа должен выглядеть по-домашнему, а не как официальное лицо. Дебору раньше времени в Лондон выдёргивать не нужно — подожди результата анализов. Вот когда займёшься юридическими вопросами, тогда вместо себя употребишь тяжёлую артиллерию в лице бабушки. Женская мягкость горы свернёт. Шерлок ведёт себя странно — я бы, на твоём месте, подключил Джона в качестве сопровождающего. — Странно, ты прав, — кивнул Майкрофт. — Может, у него ностальгия? — Не знаю. Джон завтра работает в первую смену. Так он сам бы, думаю, поехал за компанию. — Да, если он отпросится, это будет выглядеть нарочито, словно он собрался за Шерлоком присматривать. Ничего. Будем решать проблемы по мере их поступления. — 2 — Ситуация выходила из-под контроля и не поддавалась осмыслению. Стоило Шерлоку влететь в комнату, где его ждал Майкл, как он запоздало понял, что совершенно не представляет, о чём говорить с ребёнком. Мальчик был похож на него только внешне, но вот у Майкрофта, определённо, сложилась иллюзия, что с ним можно беседовать в том же стиле, в каком он когда-то говорил со своим младшим братом. Шерлок успел вчера заметить, что брат нервничает, расстроен и это обстоятельство почему-то его тронуло. Он даже извинился — подумать только! А Майкрофт, кажется, не заметил. — Привет, Майкл, — Шерлок протянул руку. Чего проще? Разыграть доброго дядюшку, весёлого и общительного. Только все актёрские способности куда-то испарились. — Привет. Хорошо, что ты пришёл. Я хотел у тебя кое-что спросить, можно? А парень далеко не глупый. У него какой-то свой интерес, а не просто сентиментальщина. — Можно, — Шерлок улыбнулся, ожидая какой-нибудь детский и наивный вопрос про дедукцию или его сыскную деятельность. — Майкрофт мне вчера кое-что рассказал — про себя и мою маму, — начал Майкл. — Он говорил, что с тобой произошло несчастье, и поэтому они отменили свадьбу. Это правда? — Правда. Я попал в реанимацию, — Шерлок нахмурился. — А что с тобой случилось? — Передозировка наркотиков. — Ты кололся? — с непритворным ужасом в голосе спросил Майкл. Шерлок подумал, что Кейтлин даром времени не теряла — отношение сформировала вполне определённое. — Да, было такое. Потом лечился. Сейчас даже не курю. — Ага, пластыри, я читал. В восемнадцать уже кололся? А когда начал? — Майкл смотрел на него, как на грешника. Шерлок почувствовал раздражение. При всём их сходстве сейчас мальчик скорее напоминал свою мать, какой он её помнил, а вовсе не Холмсов. — Это был первый раз. — А зачем? Надо же, а мальчишка его явно жалеет. Вот ещё вздор! — Я разозлился на брата. Мне не нравилась его идея с женитьбой. Ты не подумай — дело не в твоей матери, а в принципе. Я был молод, друзей у меня никогда не было — кроме брата. И я просто ревновал его. — А ты теперь тоже будешь ревновать? Шерлок понял, что перегнул палку. Мальчик был напуган. — Нет, что ты. Не буду. Это всё вздор — ревность, это глупости. — Значит, ты уже брата не любишь? — Странные ты вопросы задаёшь. У тебя отец нашёлся, он тебя хочет признать. При чём тут мои отношения с Майкрофтом? — Шерлок пожал плечами. — Наверное, ни при чём, — тихо сказал Майкл. — У тебя хороший отец — подумай лучше об этом. Если он был отличным старшим братом, то и отцом будет таким же. — Отличным? — Ещё каким! С ним было очень интересно. И он ведь намного умнее меня. Майкл как-то неопределённо хмыкнул. — И сейчас? — Да, и сейчас. А когда я был ребёнком, я к нему постоянно лип. Старшим такое часто не нравится — в школе я видел, как братья одноклассников их иногда отпихивали от себя, потому что возиться с малышнёй для подростка — это считается смешно и непрестижно. Но Майкрофт всегда поступал так, как считал нужным. Майкл кивнул. — Я пойду, ладно? — спросил он вдруг. — Я тебя чем-то обидел? — Нет. Просто мне нужно подумать обо всём. Ты только не обижайся, ладно? — затараторил Майкл, тряхнул руку Шерлока и выскочил из комнаты. — 3 — — Шерлок, кто тебя просил? — кричал Майкрофт в трубку, не обращая внимания на попытки Лестрейда успокоить его. — Скажи, кто тебя просил сообщать мальчику такие подробности? Ты представляешь, что он там себе насочинял? Проблемы не заставили себя долго ждать. Когда вечером Майкрофт с Грегом приехали в приют, Майкл был тих и сосредоточен. На вопросы о Шерлоке он отвечал уклончиво, и Лестрейд увидел, что Майкрофт начинает закипать. Мальчик напрямую спросил об отчиме, сколько тому дадут. — Тебе правдивую информацию? — спросил Грег. — Конечно, — ответил Майкл, немного обидевшись. — Как ты понимаешь, Дайсон и его адвокат напирают на убийство в состоянии аффекта. Но даже если у них ничего не получится, то ему дадут от восьми до тринадцати — не меньше восьми. При наличии преднамеренного убийства ему бы светило лет двадцать пять. — Ясно. — Мы завтра хотим взять отгулы и отпросить тебя к нам домой на несколько часов. Хочешь? — спросил Майкрофт. — Не знаю, — Майкл пожал плечами. На другие вопросы он так же отвечал «не знаю», «наверное», «я ещё не думал». И теперь Майкрофт кричал на брата — стоило им выйти из здания приюта, как он тут же достал телефон. — Он уже вчера говорил, что я хочу признать его исключительно из чувства долга, или из практических соображений! Что он подумает?! - — Майкрофт, успокойся, наконец! — Лестрейд отобрал телефон и разъединил его с Шерлоком. — Вы так бог знает до чего договоритесь. Он выволок супруга за ворота приюта, и ему повезло тут же поймать такси. В машине они молчали до самого дома. Майкрофт сидел, глядя перед собой и поигрывая желваками. Грег уже ко всему привык за время совместной жизни, в том числе и терпеливо ждать, когда можно будет завести нужный разговор. — В этом есть один положительный момент, — сказал он уже в прихожей, захлопывая дверь. — Ребёнок совершенно искренний и не испорченный. Майкрофт простонал, сел на тумбу для обуви и обхватил голову ладонями. — Ну, перестань. Теперь моя очередь пользоваться личными связями. — Грег обхватил Майкрофта за плечи и легонько встряхнул. — Не раскисай! — Какими связями? — пробормотал Холмс. — Дружескими. Есть же у нас человек, которому мальчик доверяет. — Это неудобно. — Да пошёл ты! — беззлобно ругнулся Лестрейд. — Неудобно ему. Меня Майкл слушать не станет — я как раз имею самые что ни на есть корыстные мотивы — тебя люблю, болвана эдакого.

***

Грега выдернули из дома около полуночи. Майкрофт с мировой скорбью во взоре смотрел, как тот одевается. Его успели успокоить и утешить, в том числе используя запрещённые приёмы и положительную мотивацию — «пока ребёнка в доме нет, надо пользоваться свободой». Они даже успели поспать пару часов. — Не вздумай тут без меня нервничать — к утру вернусь, а, может, и ночью. Завтра всё равно, даже если придётся работать, я вырвусь пораньше, — давал наставления Грег. — Ну, всё. Меня машина ждёт. — Он поцеловал Майкрофта и сделал пару пассов над его головой. — Спать! Приду — проверю. Майкрофт честно заснул. Вообще, с тех пор, как они переехали на новую квартиру, он стал на редкость послушным и покладистым. Может, ещё и потому, что тихая война за территорию и за то, кто в доме хозяин, у них прекратилась. А, может, потому что Майкрофт окончательно и бесповоротно сдал последние рубежи обороны, отпустил вожжи и перестал контролировать любую мелочь. Ему показалось, что он проспал долго, когда запищал сотовый, но оказалось, что прошёл всего час с небольшим. «Шерлок куда-то вылетел из дома посреди ночи. Джон». — «Куда? Зачем?» — «Выскочил из постели. Пальто поверх пижамы и убежал». Джон, торопясь, пропускал ненужные глаголы. И так всё было понятно. Майкрофт тут же перезвонил. — Я ничего не понял. Джон, объясните толком! — Мы уже легли спать. Он сначала ворочался, всё никак не мог заснуть, ему надоело — и он ушёл в гостиную. Потом слышу — хлопнула дверь. Я спустился вниз — Шерлока нет. Выглядываю в окно — а он как раз в такси запрыгивает. Наверное, вызвал, или просто повезло. — Что, точно в пижаме? Одежда осталась в спальне? Ну да, чего прощё захватить её с собой, если бы не спонтанно. А что телефон? Оставил дома? Я вам перезвоню, не будем волноваться раньше времени. Легче сказать, чем сделать. — Только не это! Собственными руками придушу! — бормотал Майкрофт, натягивая джинсы. — Господи, только бы глупостей опять не натворил, а там я уж сам. Он уже надел свитер, когда заверещал домофон. Майкрофт сунул телефон в карман и бросился по лестницам вниз, рискуя свернуть шею, но вовремя вспомнив, что можно ответить прямо с площадки между гостиной и первым этажом. — Кто? — рявкнул Майкрофт в трубку. — Это я, — услышал он голос Шерлока. Охнув и схватившись за сердце, Майкрофт нажал на кнопку, открывая подъезд, спустился на ватных ногах к входной двери и распахнул её. — Я тебя убью! — сказал он, держась за косяк, чуть только Шерлок выбежал из лифта. — Я тебя убью! Иди сюда немедленно! — ему казалось, что он кричит. — Иди сюда! Захлопнув дверь, он притянул Шерлока к себе, стискивая его в объятиях и при этом стуча кулаком по спине. Но Шерлок сам вцепился в него, кулак Майкрофта разжался. Шерлок тыкался лицом ему в плечо и комкал свитер. — Ну, всё-всё, — шепнул Майкрофт и вспомнил, как говорил когда-то давно. — Ты мой мальчик. Шерлок как-то разом обмяк. — Идём наверх, — забеспокоился Майкрофт. — Не надо, оставь, не разувайся… ты с ума сошёл? Ты ещё и без носков? Он потащил брата на третий этаж. На площадке Шерлок снял пальто и кинул его на перила. — М-м-м, не туда, — заартачился он, когда ему показалось, что Майкрофт хочет отвести его в свою спальню. Но они пошли в ту, что теперь предназначалась для Майкла. Шерлок повалился на кровать. Посмотрев на его босые ноги, Майкрофт укрыл их краем покрывала, лёг рядом, и быстро набрал Джону сообщение. — Что ты творишь? Шерлок придвинулся ближе, уткнулся лицом в свитер брата и затих. Больше всего Майкрофт боялся, что у Шерлока в квартире было что-нибудь: не кокаин, конечно, — слишком заторможен. Но, может быть, таблетки. Такая сильная эмоциональная реакция — на Шерлока это не похоже. — Тебе не холодно? — спросил Майкрофт, обнимая его. — Нет. Я… я соскучился по тебе. Майкрофт хватанул ртом воздух. — Я по тебе тоже. — Такая глупость полезла в голову, — пробормотал Шерлок. — О смерти. — Господи Иисусе... — В отвлечённом смысле. Я подумал, когда у меня всё это началось — считать многие вещи неважными? Как думаешь, в тридцать бывает кризис среднего возраста, или рановато ещё? Майкрофт усмехнулся, поглаживая Шерлока по голове. Он успокоился. — Думаю, что рановато. Я понял, о чём ты — у самого были такие ощущения. Определённо, наше существование требует некоторой гармонии между интеллектом и чувствами. Тут физические законы не действуют. Прибавление-убавление не работает. Лишая себя обычных человеческих отношений, мы становимся не светочами мысли, а душевными инвалидами. Тебя это тревожит? — Я подумал: мне уже за тридцать, доживаю третий десяток, а кто я есть? Я могу многое сказать о тебе, о маме, о Джоне, даже о твоём инспекторе. В общих чертах о том, какие вы каждый в своём деле, и очень много о том, какие вы люди. А что можно сказать обо мне? — Ты… — Майкрофт запнулся, поняв, где ловушка, в которую Шерлок себя загнал. — Ты любимый сын, любимый брат, ты лучший друг — может быть, и больше, я не знаю, как у вас там с Джоном далеко продвинулось. Да, представь себе, не знаю. — Любимый брат… — повторил Шерлок. — Конечно. Ты сомневался? Скажи честно. — Нет, я не сомневался. Я пытался себя убедить в том, что так было раньше, но не теперь. У меня даже получалось иногда. Потом оказывалось, что я неправ, и меня это злило. Это не укладывалось в ту систему, что я для себя придумал. Только я уверял себя, что вот теперь-то ты меня точно вычеркнешь из своей жизни, как всё складывалось иначе. С Джоном я совершаю ту же ошибку, а его терпение всё не кончается. Я понимаю умом, что никто меня бросать не собирается. Умом понимаю, а душой — извини за пафос — нет. — Не пробовал плыть, но заранее боишься, что утонешь? — Да, что-то вроде… Я знаю, что ты скажешь, и ты прав, конечно. Я даже начинаю это осознавать. — Шерлок, нам можно только позавидовать — мы оба нашли свои идеальные половины. А ты занимаешься самоампутацией. Ты не Джона провоцируешь, а себя режешь по живому. Перестань так делать, и всё наладится. — Джон поговорит с Майклом. Он всегда знает, что сказать. — Я уверен. Извини, я сегодня на тебя накричал… Шерлок поднял голову. — Никогда не мог в тебе это понять. Виноват я, а ты извиняешься. Не надо, Майкрофт, не взваливай на себя — я уже большой мальчик. — Он усмехнулся. — Хотя опять забрался к тебе в постель. — Да, ты любил поболтать за полночь, — хмыкнул Майкрофт. Когда Лестрейд вернулся домой, он обнаружил на перилах третьего этажа подозрительно знакомое пальто. Заглянув в супружескую спальню, супруга он там и не нашёл — зато дверь второй была открыта. Свет широкой полосой лёг поперёк кровати, не задевая лиц спящих. Хмыкнув, Лестрейд пошёл за пледом. Шерлок так и не проснулся, когда он укрывал их, а Майкрофт открыл глаза. — Джон? — шепнул Грег, указывая на Шерлока. И сделал возле уха фигуру из пальцев, намекая на телефон. Майкрофт кивнул. — Хорошо. — Погладив его по плечу, Лестрейд приложил палец к губам и вышел из комнаты. — 4 — — Ты что-то приуныл, Майкл, — сказал Джон, садясь рядом с мальчиком на скамейку. День выдался тихим и располагал к прогулке. — Кстати, хотел спросить, а как тебя называла мама? Не полным же именем? — Майк, или Микки, но это когда я был маленький. — Можно тебя называть Майки? — спросил Джон, глядя на мальчика, сидевшего насупившись и засунув руки в карманы куртки. — Можно, — вяло отозвался тот. — Давай поговорим. За оградой приюта сновали машины — их жужжание прорывалось сквозь строй голых деревьев в окаймлении подстриженного зелёного кустарника. — О чём? — спросил Майкл после недолгого молчания. — Это Майкрофт вас послал? — Нет, — рассмеялся Джон. — Даже Майкрофт, при всех его возможностях, не может меня послать. Это получается только у Шерлока, и то когда он ведёт расследование, а я на подхвате. — А какие у Майкрофта возможности? — Большие. Ты уж извини, но о своей работе с тобой говорить может только он. Это всё-таки не то, что сказать — адвокат, или врач, или банкир. Я не буду тебе врать: ты хороший мальчик, Майки, и я желаю тебе только самого лучшего, но выбирать, конечно, должен ты сам — жить тебе с отцом или нет. Как ты считаешь, в тебе есть здравый смысл? — Наверное, есть, — ответил Майкл, подумав. — С точки зрения здравого смысла, ты должен понимать, что с отцом тебе повезло — он не Рокфеллер, но он может обеспечить тебе все условия для развития. Ты ведь любишь учиться? — Люблю. — Но, конечно, когда речь заходит о такой вещи, как семья, то тут меркантильные вопросы отходят на второй план. Скажи: отец тебе категорически не нравится? — Не знаю. Я не могу его понять, какой он. — Потому что он скрытный человек. Он очень переживает, поэтому ещё больше скрытничает и замыкается в себе. — Он правда переживает? — робко переспросил Майкл. — Уж поверь мне — я его всё-таки изучил за то время, что знаю. А при первой встрече он мне не то что не понравился, я бы его с удовольствием придушил, знаешь ли, — заявил Уотсон. — Это когда он вас похитил? — хихикнул Майкл. — Точно. Такой выпендрёж! Машина, красотка, пустой склад. Просто фильм про шпионов, — Джон засмеялся. — И ведь немного напугал меня, зараза. Мальчик засмеялся. — Это он вас проверял? — Конечно. И всё из-за Шерлока, как ты понимаешь. — Он его очень любит, я понял, — буркнул Майк. — Правда. Даже слишком любит. — Мальчик посмотрел на него исподлобья. — Скажи честно: ты думаешь, что отец не сможет тебя любить по-настоящему? — Угу. — Ты зря так думаешь, - Джон обнял Майкла за плечи и притянул к себе поближе. — Ты парень умный и порядочный, и я тебе открою один его секрет. Майкрофт — наседка. — Как это? — У тебя с ним будет только одна проблема — тебе придётся отстаивать свою самостоятельность. Но с ним это всегда лучше делать убеждением и разговором. Бунт рабов под предводительством Спартака — это не лучший выход. Любовь любовью, но если отец станет тебя уважать — это дорогого будет стоить. Он по натуре заботливый человек, хотя этого по нему и не скажешь. Его забота имеет всегда несколько практический оттенок — он никогда не ошибётся с решением или действием, но не всякому человеку понравится такая забота, к этому надо привыкнуть. Понимаешь? — А что в этом плохого? — не понял Майкл. — Тебе это не кажется плохим, потому что ты ребёнок. А взрослые в такой ситуации могут и топорщиться. — Вот и зря. Вот есть я и есть другой человек, а тем более если это свой. Он мне сделает что-то хорошее, и я ему тоже — это нормально. Мама меня любила и заботилась обо мне, но ей приходилось трудно из-за... из-за… — Мужа, — подсказал Джон. — Угу. Но я старался её не огорчать и помогал. — Тебя расстроил разговор с Шерлоком, да? — спросил Уотсон. — И почему? — А вдруг он будет против меня? Он ведь был против моей мамы. — Ну, ты сравнил. Восемнадцатилетнего избалованного парня и взрослого мужчину. Это только кажется, что восемнадцать — много, а на самом деле, столько дури в голове. Он тебе честно рассказал всё, как есть. И с правдой иметь дело легче. Дядя из Шерлока классический не получится, конечно, но приятель — вполне. Майкл вспомнил холодный и размеренный голос и поёжился. — А еще ты их помирил, — шепнул Джон доверительно, — Шерлока с Майкрофтом, представляешь? — Честно? — Майк с подозрением посмотрел на Уотсона. — Слово военного хирурга. — Он мне нравится, — признался мальчик. — Шерлок? — Нет. То есть и Шерлок… Ну, Джон! Майк… Отец мне нравится. — И замечательно. Не бойся ничего. Он же на стену лезет при мысли, что ты ему откажешь. Так, носом не хлюпать! Он у тебя и так холодный, а будет ещё и мокрый, как у щенка. Они замолчали. Майкл тихонько всхлипывал, Джон поглаживал его по волосам, думая, что пройдёт некоторое время и они начнут виться, как у Шерлока. Над их головами слабым пока что светом загорелся фонарь. Вечерело. — А когда отец придёт? — спросил Майкл. — Сегодня-то уже вряд ли. А завтра — обязательно. Он бы хотел поскорее закончить все формальности, заодно срочные дела на работе, чтобы заниматься только тобой. — Мне придётся поменять школу? — Про школу, про свою комнату — об этом ты спрашивай отца. И не стесняйся. Ему будет только приятно. А теперь беги в дом. Я уж с тобой не пойду. Беги. Майкл забрался коленями на скамью и крепко обнял Джона за шею. — Спасибо! — Да не за что, Майки! Увидимся. Мальчик припустил к дверям приюта, Уотсон проследил за ним взглядом и пошёл за ворота. Поймав такси, он уже в машине достал телефон и набрал номер Майкрофта. — Ну что, могу вас обрадовать. Да, успокоился. Бросьте, ничем вы мне не обязаны, Майкрофт, мы всё-таки одна семья в каком-то плане. Майки вас будет ждать с нетерпением. — О том, что мальчик назвал Холмса в разговоре с ним отцом, Джон сообщать не стал, чтобы не отбирать пальму первенства.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.