ID работы: 6395327

Игры, в которые играют люди

Слэш
G
Завершён
19
Размер:
6 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
О поимке Мориарти Майкрофт сообщает вскользь, как о событии малозначимом. Точно так же он рассказывает об операциях иностранных спецслужб или предстоящих решениях Парламента. Мол, дивная погода, не правда ли? И закон о престолонаследии очень кстати подоспел. Чем больше вероятность, что солнце над Великобританией сегодня взошло исключительно стараниями Майкрофта, тем безразличнее тон и суше речь. Как истинный дипломат, формально Майкрофт всегда в стороне. — Вот из-за таких, как он, я и жалею, что отменили смертную казнь, — говорит Джон, бесшумно помешивая ложечкой чай. Это, конечно, относится к Мориарти, но Шерлок думает, что высокопоставленные недоброжелатели Майкрофта только в этом году дважды пытались сфабриковать против него обвинение в государственной измене. Вот и Мориарти, наверное, был бы не прочь увидеть Майкрофта вздёрнутым на воротах Мраморной арки. Для самого Шерлока, он, конечно же, выбрал бы нечто более утончённое — долгую и мучительную пытку, например. Если власти действительно хотят смерти преступника, его убивают, труп сжигают, а пепел рассеивают над Темзой. И никаких заседаний суда. Но сейчас не тот случай, Мориарти кадр бесценный. Майкрофт никогда не признается, но лично он на всё пойдёт, лишь бы принудить Мориарти к сотрудничеству. Шерлок недаром вспомнил о пытках. Интересно, сколько тот продержится, создавая хотя бы видимость сопротивления? — Он от вас сбежит, — Шерлок сразу говорит это Майкрофту. — Подрежьте ему ахилловы сухожилия, — советует Уотсон. — Тогда не сбежит. Майкрофт проворачивает в ладони ручку зонта — удивляется. — Профессиональный юмор, простите, — обезоруживающе улыбается Джон и кладёт в рот крэкер. Шерлок позволяет себе улыбку, потому что Майкрофту стоило бы прислушаться к словам милого, доброго доктора Уотсона. Но увы, в тех сверхсекретных застенках, где держат Мориарти, не принято калечить людей. Это означало бы ставить под сомнение безупречность собственных охранных систем. А скорее всего, Майкрофт просто не хочет марать руки кровью, даже косвенно. Согласитесь, одно дело стравить пару-тройку стран в процессе политических игр и наблюдать потом за развитием военных действий на Ближнем Востоке, и совсем другое — превратить в инвалида одного конкретного психа. Как-то это неэтично. Гадать о мотивах Майкрофта можно долго, но совсем неинтересно. Главное, что он недооценил своего пленника. Поэтому, когда одним прекрасным пасмурным утром Шерлоку приходит смс от Мориарти, он нисколько не удивлён. Другое дело — содержание. «Привет, дарлинг. Подумываю провести с тобой пару консультаций. Если меня устроят расценки. ДМ» «Постоянным врагам скидки. ШХ» «Кстати, это ты мою квартиру камерами напичкал? Я, по привычке, на Майкрофта подумал. ШХ» «У тебя Майкрофт в ванной камеры ставит? Шерлок, вы же братья, как нехорошо. ДМ» «Чего ты хочешь? ШХ» «Получить консультацию детектива. Это твоя работа, не так ли? ДМ» «Я слушаю. ШХ»

***

Они расположились в кабинете Лестрейда. Инспектор — за своим столом, предварительно подпихнув все рабочие бумаги под ноут текстом вниз. Рядом — Уотсон, с кружкой кофе в руках, чуть подальше — Шерлок, которому Донован, конечно же, кофе предложить забыла. — Хочешь сказать, ты консультировал Мориарти? И молчал? — инквизиторским тоном цедит Майкрофт. Звучит жутко даже по скайпу. — Хорошо, что он не в Лондоне, правда? — Джон скашивает взгляд на Шерлока и говорит шёпотом, практически не раскрывая рта. — Я всё слышу, — строго замечает Майкрофт. — Избавьте меня от семейных сцен, я спал два часа, — говорит Лестрейд, потирая переносицу. — Паб «Челси Поттер», — вставляет Шерлок. — О боже, — отмахивается Лестрейд, — глаза б мои на тебя не глядели. Давайте к делу. — Мориарти попросил у меня совета, — рассказывает Шерлок как ни в чём не бывало. — У него с поставками оружия проблемы, подозревает, что где-то в цепочке завелась крыса. Или твой, Майкрофт, агент. — А ты? Из колонок раздаётся лёгкое постукивание — пальцами по столешнице. — Думаю над этим, — спокойно отвечает Шерлок и забирает кружку из рук Джона. — Я его сейчас стукну, — предупреждает Лестрейд. Для всех, конечно, очевидно, кого имеет в виду инспектор. — Вы не понимаете? — Шерлок морщится, глядя в кружку. — Мы понимаем, что он затеял какую-то игру, — обрывает его Майкрофт. — И ты не должен… — Я могу на него влиять! — Шерлок делает резкий жест, на белоснежной манжете расплывается брызнувший кофе. — Шерлок, — голос у Майкрофта неуловимо меняется, в нём появляются снисходительные нотки. — Его допрашивали мои лучшие люди — поверь, ни у кого нет на него влияния, он ненормален. — Странно, — произносит Шерлок, — о себе я регулярно слышу то же самое. — Не вздумай сравнивать себя с ним! — Джон вцепляется в подлокотники, словно на миг теряя равновесие. — Он советуется, проговаривает варианты, — объясняет Шерлок, мелко рубя ладонью воздух перед собой. — Более кроваво, менее, с жертвами или без. Почти совсем без. И он следует моим рекомендациям. — И ты как будто предотвращаешь преступления? — Майкрофт скептически выгибает бровь. — Как будто, — кивает Шерлок. — Бред, — Лестрейд откидывается на спинку кресла, разминает шею до хруста. — Он делает, что хочет. И дурит тебя — как захочет. — Отлично, я пошлю его к чёрту, — Шерлок с готовностью достаёт телефон. — За взрывы, массовые отравления и прочее ответственности не несу. — Переправь мне всю информацию, — губы Майкрофта вытягиваются в линию. Шерлок молча прячет телефон обратно в карман. — Всё равно, бред, — говорит Лестрейд. — Майкрофт, ну хоть ты… — Будем пытаться его вычислить, — перебивает тот. — Это шанс. — Но ведь Шерлок становится его пособником, — Джон наклоняется к монитору, словно пытаясь заглянуть Майкрофту в глаза. — Так нельзя! — Увы, дорогой доктор, Мориарти определённо неравнодушен к нашему Шерлоку. Разлучим их, и еще неизвестно, чем всё обернётся. — Неуместная шутка, знаешь, — Джон резко встаёт и направляется в противоположный конец кабинета. — Пересылай мне всё, — повторяет Майкрофт. — Абсолютно всё. — Конечно. Шерлок соглашается на это легко, даже слишком. Он уверен в бесполезности подобных манипуляций. В глубине души в этом уверены все, но логике Мориарти не поддаётся. А письма и смс не поддаются дедукции. Майкрофт всё-таки надеется на прокол, и, вероятно, на то у него есть свои причины.

***

— Ливия, — говорит Майкрофт. Шерлок ставит вызов на «удержание» и открывает только-что пришедшую смс. «Дарлинг, это невыносимо. Представь, едешь, едешь по дороге, а потом трасса заканчивается и начинается пустыня. Вместо ориентиров — вкопанные в песок покрышки. ДМ» — Майкрофт, отзови людей! Там полстраны заминировано, — командует Шерлок. — Ты сильно преувеличиваешь мои возможности, — спокойно откликается тот. — Считаешь, я могу сбросить десант посреди ливийской пустыни? — Просто предупреждаю, — Шерлок обрывает связь. «Где ты? ШХ» «Ты какой шоколад любишь? ДМ» Шерлок перелистывает дисплей на календарь, он не помнит текущую дату — зачем, если всегда можно посмотреть или спросить. Четырнадцатое февраля. «Только не белый*. ШХ» Джим в ответ присылает смайлик. Сердечко. Шерлок не говорит Майкрофту, где Мориарти. Тем более, тот наверняка уже не в Японии. Или еще не. *** — Через неделю де Пюри выставляет на аукцион скрипку Джованни Пресенда, — сообщает Шерлок. — Понял тебя, — говорит Майкрофт. — Заменим на копию. За сутки до аукциона скрипку похищают, заменить её попросту не успевают. А на следующий день курьер в жёлтой униформе DHL доставляет на Бейкер-стрит тщательно упакованную посылку. Через полчаса за посылкой приезжает Антея. И уже наутро газеты пестрят заголовками: «В рекордно короткие сроки Скотланд-Ярд отыскал и возвратил владельцам похищенный инструмент работы великого Пресенда». В интересах следствия имена преступников разглашению не подлежат. Фото похмельного Лестрейда на первой полосе. На звонки Шерлока Майкрофт не отвечает. Впервые в жизни Шерлок готов предположить, что брату попросту стыдно. «Если бы на аукционе собирались выставить оригинал, я бы его честно купил. ДМ» «Но ты всё переиграл? ШХ.» «Ты столько для меня сделал, дарлинг, я же должен как-то отплатить. ДМ» «Расскажешь, как тебе удалось её выкрасть? ШХ»

***

— На этой неделе ты ни разу не прослушивал полицейскую волну, не взламывал базу Скотланд-Ярда, — Джон ставит перед Шерлоком чай. Шерлок, кажется, ничего не видит и не слышит. Прищурив воспалённые глаза, глядит в монитор, белым по синему бегут цифры. Ломает всё-таки что-то, но Джон не может понять, что. — Как это у него получается? Чёрт! — Шерлок зубами разрывает упаковку и лепит на предплечье третий пластырь. — Он сводит тебя с ума, — тихо говорит Джон. — Это и есть его план, неужели ты не понимаешь? — Это навахо в цифровой кодировке, только кодировка тройная … — Шерлок! — Джон стискивает запястье Шерлока, пару раз встряхивает руку, словно градусник ртутный сбивает. В комнате тихо, очень тихо, только за окнами изредка гудят кэбы, да снаружи по подоконнику прогуливаются голуби. Раздаётся сигнал смс, но Шерлок покорно ждёт, когда Джон досчитает зачастивший пульс и вопросительно заглянет в глаза. Да, просветил на свою голову. — Ты на него подсел, — Джон кивком указывает на компьютер. А затем на лежащий на столе телефон. — Количество преступлений сократилось вполне реально, можешь у Лестрейда статистику запросить, — огрызается Шерлок. — Как будто ты запрашивал. — Конечно. — Можешь врать Майкрофту, но не мне, — качает головой Джон.

***

Неделя тишины. — Вы добрались до него? — спрашивает Шерлок. Зажав телефон плечом, он дёргает струны скрипки у самых колков. Из-под пальцев рвутся глухие, дребезжащие звуки. — Почему ты так решил? — настораживается Майкрофт. — Он больше не пишет? — Ответь на вопрос. — Понятия не имею, где он. Столько сил, и всё… Шерлок не слушает. Дальнейшее ему неинтересно.

***

«Уже неделю не получается выкрасть у Лестрейда удостоверение. ШХ» «Теряешь сноровку? ДМ» «Хочу получить консультацию преступника. Это твоя работа, не так ли? ШХ» «Завтра буду в Лондоне. Встретимся? ДМ» «Да. ШХ» __________________________________ *В Японии в День Св. Валентина принято дарить женщинам сладости из белого шоколада.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.