ID работы: 6407335

Путешествие в Россию

Гет
R
Заморожен
17
Размер:
34 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 14 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 1. Неожиданный визит

Настройки текста
В квартире на Бейкер-стрит было пусто, темно и уныло. Обстановка говорила сама за себя: либо здесь обитал псих, либо гений. Очевидно без дедуктивной логики. Посреди хаоса разбросанных вещей, подобно кораблю в тёмном океане, гордо держа осанку, в тёмном халате стоял небезызвестный детектив, и его игра на скрипке говорила о том, что он погибает от тоски. Внезапно он опустил смычок и выхватил из кармана телефон. Шерлок хотел нажать на заветную кнопку, но лишь две секунды (для Шерлока Холмса — очень длительная борьба) просверлил взглядом загоревшийся экран и сунул телефон обратно, вновь уставившись в окно. Однако продолжение сонаты не состоялось, — взгляд мужчины зацепился за нечто интересное. Три чёрных фургона остановились напротив двери с золотыми цифрами «221В». Из автомобилей вышли серьёзные ребята в смокингах. Бегло осмотрев соседние дома, Шерлок заметил одного неосторожно высунувшегося снайпера. — Наконец-то! — мужчина отбросил в недра хаоса скрипку, хлопнул в ладоши и возбуждённо заходил по комнате, не скрывая своего восторга. На лице нарисовалась предвкушающая улыбка. Даже глаза его заулыбались забавными морщинками. Когда в мрачную комнату вошли незнакомцы, детектив уже восседал в кресле с газетой в руках, которую он эффектно опустил именно в этот момент, и с самым серьёзным и одухотворённым лицом воззрился на гостей. Из-за здоровенных хлопцев показался суховатый, но весьма крепкий темнокожий мужчина в таком же костюме, как и остальная его компания, только ещё и в тёмных очках, которые подчёркивали, что он здесь главный. — Я знал, что вы придёте, — соврал, не моргнув, Холмс. — С кем имею честь?.. — Для начала докажите, что являетесь Шерлоком Холмсом. Детектив закатил глаза, и через секунду выпалил: — Вообще-то я ничего не обязан доказывать человеку, прилетевшему из Африки не более часа назад и, учитывая время прилёта регулярных и чартерных рейсов, летевшему на частном самолёте, а также принимая во внимание факт, что этому человеку подчиняется всего лишь кучка телохранителей и несколько снайперов, охраняющих, однако, не его, а кого-то, кто остался в третьем фургоне, и которого так же охраняет этот человек, который помимо всего прочего содержит зверинец, а в не столь отдалённом прошлом являлся рабом, что я и есть тот самый Шерлок Холмс. — Воистину, теперь я вижу… Можете обращаться ко мне просто по имени, — и затем он произнёс по-русски, — Лев. О связи с русскими детектив уже догадался, поскольку большинство телохранителей на вид были именно русскими. Африканец протянул свою большую ладонь. Шерлок встал с кресла и пожал руку гостю. Лев продолжил: — Должно быть, Вы знаете господина Белова. — Наслышан о его заработке, но лично не знаком. — Он планирует нанести Вам визит завтра, сейчас у него много неотложных дел. Господин Белов имеет ряд общих дел с Вашим братом и рассчитывает на Вашу помощь. Ваш брат должен был уведомить Вас о нашем визите… Мобильный в кармане халата завибрировал. Детектив невозмутимо достал телефон и бегло прочитал смс: «Жди гостей сегодня, и не откажи в услуге. Майкрофт». Мужчина пробубнил под нос что-то о братской заботе и попросил африканца с русским именем продолжить. — На щедрость господина Белова ещё никто не жаловался. Дело весьма деликатное… В этот момент в комнату влетела девчонка с большим попугаем, кружащим над её головой, который незамедлительно объявил о своём прибытии нецензурной фразой «Ну п.ц!» и принялся кружить по комнате. То ли попугай так среагировал на тотальный срач в комнате, то ли на запущенное состояние самого хозяина этого срача, — не известно. — Не обращайте внимания, он нахватался плохих слов, пока его везли ко мне, — пояснила юная хозяйка этого прелестного создания. Девочка, на вид лет шести, одетая не по погоде в белую футболку, белые свободные штанишки и в белые же кроссовки, резво запрыгнула в кресло, которое обычно занимал Джон, и восхищёнными глазами принялась «ощупывать» мужчину в халате. Шерлок не мог не найти рыжие кудри девочки очаровательными. Ох уж эти сантименты! — Вы детектив? Настоящий? Шерлок невольно приосанился под восхищённым взглядом девочки и запахнул халат. — Да, я детектив, и зовут меня Шерлок Холмс. А тебя? — А я Камилла! И она, вскочив, бодро протянула ручонку детективу. Тот, чуть помешкав, пожал её. — Что ж, Камилла, рассказывай, что привело тебя ко мне. Улыбка тут же съехала с детского личика. Девочка запрыгнула обратно в кресло: — Султан пропал! И детские глаза наполнились слезами. Лев тут же подошёл и протянул к ней руки, предлагая взять её на руки, но она упрямо замотала головой, пытаясь сдержать слёзы. — Нет, мне нужно рассказать детективу, он же детектив, он всё может найти… — Конечно, тебе ведь уже сколько лет? Шесть? — Пять! — Ну вот, ты ведь уже взрослая, так что рассказывай по порядку. Тем временем кудрявая голова детектива строила предположения, какой из султанов пропал и не имелось ли в виду тут что-то другое. — Султан — это белый тигр, — негромко пояснил Лев. — Ну конечно Султан — это белый тигр! Дядя-Шерлок это и так сразу понял, он же детектив! — Конечно, это ведь очевидно, — дядя-Шерлок со знанием дела покивал головой. — И как же так получилось, что Султан пропал? — Был вечер, мы с Султаном играли в саду. Я остановилась, чтобы сорвать мандарин, как вдруг Султан прыгнул на меня и повалил на землю. Он никогда так раньше не делал! Он зарычал от боли. Где-то вдалеке я услышала шелест. Султан поднялся на лапы, хотя из раны текла кровь, и убежал куда-то за деревья. Больше мы его не видели… Детектив повернулся ко Льву. — Сколько дней прошло? — Три. В саду под деревом неподалёку был обнаружен труп стрелявшего. Убит точным выстрелом в голову, не нашими людьми, — Лев протянул пакет с пулей внутри и фотографии трупа. — Личность стрелявшего, так же, как и того, кому принадлежала пуля, не установлены. Не ясно, кто и зачем убил стрелявшего человека. Есть информация, что какой-то белый тигр был перевезён в Лондон. Белых тигров просто так на самолётах не катают. Однозначно это — Султан. Поскольку ниточка ведёт в Лондон, господин Белов хочет застать врасплох похитителей, и узнать, как они связаны со стрелявшим. — Нет, самое главное — это спасти Султана из лап похитителей! Без Султана я никуда не уеду! — горячо заявила Камилла. Учитывая нрав девочки, отцу видимо ничего не оставалось, кроме как взять её с собой для поисков белого тигра. Шерлок уже принялся мысленно прикидывать, как можно было бы выйти на след заказчика, который, очевидно, хотел убить девочку. И главное, оставалось неясным, кто и зачем убил исполнителя. — Конечно, Султана мы тоже вернём, — заверил малышку Лев и вновь обратился к Шерлоку:  — С Вашей помощью мы хотим выяснить, кто за всем этим стоит. Они не могли так просто перестать выслеживать Камиллу. Поэтому нам нужно, чтобы Вы всегда были рядом. Тогда если бы Вы заметили что-то… Лицо детектива напряглось. — Что значит всегда рядом? — На данный момент мы думали остановиться на некоторое время здесь. Необходимо дождаться господина Белова. Здесь безопаснее всего: наши люди и люди вашего брата как раз заняли удобные позиции… Шерлок вскочил на ноги. — Так вы никогда их не выманите… Да чёрт с ним! Это моё личное пространство, это не место для ребёнка! — Дядя Шерлок… Девочка подошла к Холмсу и взяла его за руку. Её большие глаза снова наполнились слезами. Ну как тут можно устоять? Детективу ничего не оставалось делать, как согласиться на это дело. Лев, убедившись, что ребёнок в надёжных руках, был вынужден покинуть странного вида компанию, чтобы помочь своему господину. Камилла оказалась непоседой. Привыкшая целый день гулять на свежем воздухе и играть со своим зверинцем, ей быстро стало скучно в тесном доме. — Дядя Шерлок, давай играть! «Игрррать, игрррать!» — повторил попугай, который уже успел облюбовать спинку дивана за неимением в доме жёрдочки, и теперь чистил свои прекрасные бледно-розовые перья. — Я детектив, а не нянька. Не мешай мне думать! — Но ты сейчас всё равно ничего не делаешь! Шерлок молча упал на диван, и девочка принялась изучать кухню. — Вау! Это заспиртованная лягушка? А это что? Похоже на мозги… Шерлок был слишком сосредоточен на своих мыслях, чтобы поспешить в развернувшуюся на кухне лабораторию. — Ребёнок, ничего не трогай! — О! А что это за баночка? Не выдержав, мужчина достал мобильный и набрал Джону. Но друг его предложению посидеть с ребёнком не обрадовался. — Шерлок, ты с ума сошёл? Оставить у себя ребёнка… Я бы конечно спас бедное дитя, но я сейчас у врача с Рози, Мэри работает. Просто будь дружелюбнее! Я приеду, как смогу. Всё, пока! Как на зло миссис Хадсон тоже не было дома, — в кои-то веки она выбралась из дома в спа-центр в Альпах. Сдвинув брови, Шерлок краем глаза заметил, что Камилла нашла его пальто и вознамерилась надеть святую святых. Пальцы детектива автоматически набрали другой номер. Как только гудки прервались, он выпалил: «Срочно приезжай на Бейкер-стрит!» и выключил телефон, оставшись весьма довольным собой. Развернувшись к телохранителям, он предупредил о приходе «няньки» и убедил их, что она не представляет угрозы для ребёнка.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.