ID работы: 6407335

Путешествие в Россию

Гет
R
Заморожен
17
Размер:
34 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 14 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 4. Бедная Молли

Настройки текста
Молли отрешённо смотрела в иллюминатор. Внизу раскинулась потрясающая картина: город утопал в огнях. Бесконечными реками струились огоньки автомобильных фар. Молли никогда не думала, что Москва может быть такой огромной. Но эта мысль мелькнула в её голове просто как констатация факта, никакого удивления или восторга. Позади был мрачный, родной Лондон. С дождём и прохладой. С кофе по утрам. С запахом старины и урбанизма. С запахом горечи. Одиночества. Тёмной неприветливой квартиры, в которой никто не ждёт. Невыносимой тоски и мучительной надежды. С запахом тёмно-синего пальто. С запахом безответной любви. А впереди — ещё более одинокая Москва. Молли грустно хмыкнула. Волна эмоций донесла её до самого самолёта: видимо вся горечь и надежды, накопившееся за годы решили выплеснуться именно на этой фразе — «невзрачная». А что дальше? Не пойдёт же она, в самом деле в это модное агентство… Невзрачная? Невзрачная… Молли вновь и вновь пробовала это слово на вкус. И оно уже не кололо изнутри. Слово казалось каким-то вымышленным и чудным. А что, невзрачная и есть, разве нет? Она никогда не была роковой красоткой, как та дамочка в морге с идеально отполированным телом, которую Шерлок опознавал не по лицу… Разве она не может быть красивой? Может, если поухаживать за собой, подобрать гардероб… Молли вздохнула. Взять обратный билет на утренний рейс? По крайней мере, в Лондоне осталась одна важная вещь — её работа, которую она делала хорошо; единственная вещь, которая вытаскивала её из самых тяжёлых состояний. Но что-то удерживало её от этого поступка. «Дура», — выругала себя мысленно Молли, поняв причину. Никогда он не станет беспокоиться о ней и ни за что не приедет. Разве только люди Майкрофта могут вернуть её обратно, потому что она обладала какой-никакой информацией о его брате. Но до этого есть время. Что она теряет? Почему бы действительно не пойти в это чёртово агентство? По крайней мере, хоть что-то она сделает для себя! Весь мир не крутится вокруг знаменитого Шерлока Холмса! Будет, что вспомнить в одинокое Рождество. Да, чёрт возьми, это настоящая авантюра! А ведь Шерлок считает её не только невзрачной, он наверняка уверен, что она — закомплексованная трусливая мышь. Самолёт приземлился, и все направились к выходу. Выйдя из самолёта, Молли вдохнула ночной воздух и вздёрнула подбородок, набравшись решимости. Когда она спускалась по трапу, то случайно зацепила дамочку, неуёмно жестикулировавшую во время телефонного разговора, но Молли не стала, как обычно, извиняться и гордо прошла мимо. Вот так, она тоже может быть решительной и смелой! *** Такси остановилось на набережной у одиноко стоящего здания. Молли сверила название улицы и номер дома с тем, что прислал ей русский бизнесмен: перед тем, как она села в самолёт, он прислал ей новый адрес агентства, т.к. оказалось, что его перенесли в центр города. Фасад был с претензией на XIX век, насколько Молли могла судить. Территория была обнесена забором с натыканными повсюду камерами, у главного входа бродил охранник. Вся решимость тут же испарилась. Молли зажмурилась. Перед её глазами появился Шерлок. Он обернулся и насмешливо улыбнулся ей. «Я знал, что ты ни за что этого не сделаешь. Ты ведь всего лишь Молли Хупер», — с уверенной ухмылочкой заявило видение. Молли открыла глаза, — они пылали. Расплатившись, она вышла из машины. Такси тут же уехало. Женщина стиснула кожаный ремешок своей небольшой дорожной сумки, и как можно более уверенно направилась ко входу. — Прошу прощения… — окликнула она охранника на английском. Он подошёл к воротам, украшенным вензелями. Мужчина был одет в чёрный смокинг. — Вы понимаете по-английски? У меня назначена встреча с миссис Воронцовой… Охранник лишь моргнул, но затем произнёс: — Мисс Хупер? — Да, это я! — обрадовалась Молли. Мужчина сказал «окей», и ещё что-то по-русски. Открыв ворота, он пропустил Молли внутрь и повёл её к зданию. По пути Молли увидела парковку с тонированными джипами, микроавтобусами и парочкой элитных спорткаров. Охрана была повсюду. К ним подошёл ещё один мужчина, одетый точно так же, и, коротко переговорив с первым, сказал Молли всё то же волшебное слово «окей», ещё что-то на русском, и пошёл к зданию, показывая, что Молли нужно следовать за ним. Парадный вход был отделан мрамором, и Молли не могла не дотронуться до изящных каменных перил, прежде чем войти следом за сопровождавшим. Он придержал для неё тяжёлую дверь с замысловатыми узорами по дереву, и Молли попала в роскошный холл, в духе царской России. Пол был настолько идеально отполирован, что в нём отражалась лепнина на высоких потолках. Мужчина в смокинге указал ей на одно из кресел перед журнальным столиком и удалился. Молли неуверенно села в кресло и поставила сумку себе на колени, рассматривая роскошное помещение. Со стороны мраморной же лестницы послышался быстрый стук каблучков. Молли обернулась и увидела блондинку маленького роста, одетую в бежевый костюм, которая уже шустро спускалась по ступеням. Молли встала с кресла. — Вы, должно быть, Молли Хупер? — опередила её вопросы блондинка. — Да, это я. — О, замечательно! Как перелёт? Добрались без происшествий? — Да, всё в порядке, спасибо… Блондинка подошла к Молли и без лишних церемоний клюнула воздух рядом с её щекой. — Я — Лили Воронцова, можешь обращаться ко мне по имени. Володя сказал, что ты хочешь попробовать себя в качестве модели, могу я узнать причину такого решения? Насколько я понимаю, у тебя ведь есть профессия… Молли сжала ручку своей сумки двумя руками и отвела взгляд. — Да, я прекрасно понимаю, что мне поздновато становиться моделью, и, если честно, я не рассчитываю на это. Мне просто хотелось бы попробовать свои силы, научиться красиво ходить, преподносить себя, правильно выбирать одежду… — Хм, кажется, здесь замешан мужчина, я права? Молли покраснела. — Можно и так сказать… Лили по-свойски коснулась её руки. — О, не переживай! У меня таких полно! К нам часто приходят жёны внезапно разбогатевших мужей и просят привить чувство вкуса и стиля, научить красиво и дорого одеваться, этикету и прочее. Мы — не совсем типичное агентство, у нас, скажем так, — много направлений… Но для начала нужно привести тебя в порядок, и тогда я смогу решить, что с тобой делать. Володя взял любые расходы на себя, об этом не беспокойся. — О, хорошо, — несколько удивлённо произнесла Молли. Видимо, Белов действительно очень богат, и это — для него не расходы. Лили поманила её за собой на лестницу. — Процедуры начнутся завтра, и завтра же я познакомлю тебя с другими девочками. Сейчас я покажу твою комнату, а после — проведу на кухню. Девушки, с которыми мы работаем по контракту, — большие привереды, но наш французский повар готовит так, что даже они всегда остаются довольны. — Не стоит волноваться, я неприхотлива в еде. — Очень зря! Правильное питание — залог здоровья, а здоровье напрямую связано с внешним видом. Леди не имеет права питаться всем подряд! Но об этом мы поговорим завтра. Молли улыбнулась этим нравоучениям. Отведав стряпни французского повара и вымывшись в шикарной ванной в своих апартаментах, которые Лили скромно назвала «комнатой», Молли с восторгом запрыгнула под огромное белоснежное одеяло, которое пахло чистотой и, помимо этого, ненавязчивыми духами. Она впервые спала в такой роскоши. Молли с радостной улыбкой на губах закрыла глаза. Похоже, авантюра того стоила. *** Шерлок меланхолично сидел в кресле и задумчиво смотрел перед собой. Джон печатал очередную историю для блога. Входная дверь внизу хлопнула, и кто-то вихрем понёсся к лестнице. Джон с Шерлоком переглянулись. В приёмную детектива ворвалась госпожа Белова. — Он похитил мою дочь и уехал!.. Я не знаю куда! Шерлок размеренно произнёс: — Для начала сядьте и расскажите всё по порядку. Женщина с растерянным лицом села напротив детектива. — Мой муж… Я встретилась с ним. Он не поверил, что мы нашли этого ужасного человека, который преследовал нашу семью. Он решил, что его никогда и не существовало, и что я всего лишь хотела похитить нашу дочь и уговорила вас с Джоном о содействии. Он решил, что два года назад я решила сбежать от него, поэтому инсценировала свою смерть… Он не стал ничего слушать. Заставил сказать, где мы спрятали Камиллу и забрал её. Шерлок быстро набрал в телефоне номер и приложил его к уху. — Он избавился от старого номера, — покачала головой женщина. Шерлок убрал телефон в карман. — Майкрофт узнает, куда они улетели, не волнуйтесь. Вам просто нужно встретиться и поговорить. — Да, я понимаю… — кивнула женщина. — Есть ещё кое-что, Шерлок… Мне правда жаль, что вы оказались впутаны во всё это… — В чём дело? — Шерлок сохранял невозмутимый вид. — Я прослушивала разговоры в вашей квартире. Сами понимаете, это было необходимо… — женщина поглядывала на Джона, как бы оправдываясь и ища поддержки. — Ваша подруга, которая присматривала за моей дочерью, Молли Хупер… Спина Шерлока непроизвольно выпрямилась от напряжения. -…разговаривала с моим мужем. Она спрашивала, нет ли у него контактов какого-нибудь агентства, где учат быть моделью. Детектив тряхнул головой. — Что? — вырвалось у Шерлока. На его губах появилась недоумённая улыбка. — Какое ещё агентство?! Что она там делать собралась? Вскрывать моделей? Шерлок вскочил с кресла и суетливо заходил по комнате. — Я думаю, она слышала ваш ночной разговор с Володей, когда вы, кажется, сказали, что не имеете ничего общего с этой «невзрачной женщиной», — невозмутимо произнесла Белова в ответ на саркастические восклицания Шерлока. — О Боже, Шерлок… — простонал Джон, закрывая рукой лицо. Джон сдвинул ладонь ниже, накрывая ею рот, чтобы спрятать улыбку. — И зачем ей понадобилось модельное агентство? Женщина внимательно взглянула на Шерлока, не понимая, иронизирует он или спрашивает серьёзно. — Видимо решила стать яркой. Шерлок передёрнул плечами, отвернувшись к окну. — Какая разница, что я сказал? Она не могла уехать из-за одной фразы, тут что-то другое. Джон вздохнул. — Шерлок, ты действительно не понимаешь? — Я тоже не вижу других причин. Любую женщину заденут подобные слова, — согласилась с Джоном бывший британский агент. Шерлок сложил ладони шпилем, всё так же смотря в окно. — Что ей ответил Белов? — Он дал ей чьи-то контакты и пообещал обо всём договориться. Проблема в том, что я знаю всех его друзей, и у нескольких действительно есть так называемые модельные агентства, которые правда готовят моделей, сотрудничают с модными домами, работают по контракту и прочее, но, помимо своей официальной деятельности, они также нанимают или добывают иными способами других девушек для, так сказать, обслуживания клиентов. Бордели. Элитные и не очень. Джон весь напрягся. — То есть, один звонок Белова, и Молли отправят либо в рай, либо в ад. И, учитывая обстоятельства… Джон оборвал фразу и удручённо кашлянул. Шерлок сжал губы, что означало крайнюю степень досады. На мгновение он с почти осязаемой сокрушённостью зажмурил глаза, затем распахнул их, и молниеносно выхватил из кармана свой мобильный. Судя по тому, как быстро он набрал Молли, она стояла у него в избранных. Женский голос оповестил, что абонент вне зоны доступа. Шерлок выругался и набрал новый номер. — Грег, ты не видел сегодня Молли? Опешивший на том конце провода Лестрейд из-за того, что детектив безошибочно назвал его по имени, озадаченно произнёс: — Мне сказали, она вчера взяла отпуск… — Понял. Шерлок отключился. Джон с внутренним сарказмом отметил, что когда это было необходимо, Шерлок вспомнил имя инспектора. Но вслух говорить этого не стал. Шерлок, хаотично расхаживая по гостиной, быстро набрал Майкрофта. — У меня важная встреча… — послышался утомлённый мужской голос в телефоне. — Твой русский друг решил, что мы его обманываем. Он выкрал дочь и уехал. Нужно узнать, где он. И ещё, нужно отследить местоположение Молли Хупер, она в опасности, — быстро произнёс Шерлок. — Это сильно смахивает на бред, но я всё узнаю. Шерлок положил трубку, а затем, обернувшись, впился взглядом в женщину. — Куда конкретно он мог её отправить? — Я прикинула три таких агентства, в другие он бы не обратился. Все они в Москве. — Адреса? — Вот. Белова достала из кармана сложенный лист бумаги и протянула его Шерлоку. Он тут же схватил его и быстро пробежал глазами. — Как только я узнаю что-то от Майкрофта, я дам вам знать. Вы летите к нему и как можно быстрее с ним объясняетесь. Я вылетаю в Москву. Джон? Доктор встал из-за стола. — Мэри позаботится о Рози. — Отлично. На сборы пять минут. Шерлок умчался в комнату, послышался грохот, — детектив явно принялся выискивать подходящее оружие в своём не таком уж потайном боевом арсенале. Джон переглянулся с женщиной. Она, улыбнувшись, спокойно встала и, подмигнув ему, вышла из гостиной. Джон, тщетно заталкивая внутрь себя улыбку, достал телефон и написал Мэри: «Орёл на крючке».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.