ID работы: 6420162

Пламя Перемен

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 100 страниц, 203 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 115 Отзывы 25 В сборник Скачать

Ричард III

Настройки текста
      Ричард нахмурился и рванул вперед. Он старался не обращать внимания на свою одышку, свой страх. Убийца не сбежит! В полумраке Ричард хотя бы мог видеть, во что тот одет. Длинный коричневый плащ… Вольфиус! Да, плащ ему знаком, и пусть лица не видно, можно было узнать ту самую худощавость. Это никто иной, как Вольфиус Вудбарк. Он знал, что с этим типом что-то не так! Ричард прибавил темп, он не мог позволить ему уйти, никак не мог! Ричард заметил, что ускорился. Он бежал быстрее Вольфиуса, хотя и не намного. Такими темпами он скоро с ним поравняется.       Вольфиус, кажется, тоже это заметил, потому что начал бежать еще быстрее. Ричард еле сдержался, чтобы не крикнуть ему – надо беречь дыхание. В таких случаях он благодарил судьбу, за то что работает все дни на ферме. Он был уверен, что Вольфиус наверняка слабее него, и, судя по внешности, менее выносливый. Нет, Вольфиус не боец, а убийца. Он прирезал совсем юную девушку! Ричард взволнованно вспомнил тот ржавый кинжал – он оставался у Вольфиуса. Таким оружием не дерутся, оно сделано для того, чтобы колоть, резать, кромсать. Оружие для убийств. Сейчас не было времени самому вооружаться. Ричард сказал ему свое имя…       Дженна! Тот знал ее имя! Если Вольфиус скроется, он начнет охоту на Дженну! Нет, этого не случится, Ричард такого не допустит! Вольфиуса отделяли лишь несколько метров. При таком тусклом свете мужчина казался даже тоньше, чем в таверне, менее внушительным. Он ему не угроза, однако внешность бывает обманчива. Ричард его недооценил. Он отнесся к незнакомцу серьезнее всего, и все-таки недооценил… Вот сейчас он за ним гонится. Он поймает его, убьет его ради Дженны, ради Илиш и самого себя. Ради рыженькой девчушки, утонувшей в собственной крови. Ради Рейланторга.       Вскоре Ричард понял, куда мчался Вольфиус. Здания становились выше, но среди них было больше заброшенных. Вольфиус бежал по направлению к гавани. Местные склады – идеальное убежище для ему подобных; к тому же, там никто не жил. В Рейланторге обитало более трех тысяч людей, а склады никто не трогал. Ричарда вдруг осенило: если он там умрет, то его никто не найдет. В этот миг Вольфиус заметил открытую дверь справа от него и быстро нырнул внутрь. Это было высокое двухэтажное здание, один из старейших складов, который уже никто не использовал. В таком месте есть где спрятать трупы… нет, нет, не надо об этом думать. Надо остановить убийцу. С плохим предчувствием Ричард вошел в здание.       В комнате было темно, хоть глаз выколи. Судя по тому, что Ричард смог увидеть, она огромная и заставлена ящиками по двум этажам, хотя второй состоял только из маленькой галерки. Достаточно места для пряток. Был еще один выход – закрытое окошко на втором этаже, через которое пробивался редкий лучик лунного света.       - Ну-ну, - послышался мягкий мужской голос. Это не похоже на Вольфиуса. – Только посмотрите, кто здесь у нас. Обычный деревенщина, решивший стать героем.       Взглянув наверх, Ричард увидел фигуру, стоящую над ним на втором этаже.       - Как он нас тут нашел? – прозвучал второй голос, в этот раз женский. Мужчина присвистнул.       - Кое-кто облажался, не так ли, Керсея? А теперь, храбрый деревенщина, скажи-ка, почему ты оказался здесь?       Ричард пригляделся, пытаясь понять, сколько людей за ним наблюдают. Он чувствовал себя как скот, который караулят хищники.       - Я… я пришел за Вольфиусом! Он убил девушку. Я…       Ричард заметил, что голос его дрожал, как и руки. Он зажмурился. Вольфиуса ему было достаточно, а эти люди… Он никогда не чувствовал себя настолько уязвимым. Мужчина издал нечто, похожее на смешок.       - Вольфиус? – передразнил он. – Ты здесь ради Вольфиуса? Думай о нем и его способностях что хочешь, но я… я куда хуже. Ты залез в слишком крупные для тебя дела, деревенщина. Прости за то, что я сейчас сделаю.       - Господи, заканчивай уже. Просто вскрой ему горло и все, - сказал еще один женский голос.       Ричард вздрогнул и бросил взгляд направо. Голос звучал близко. На секунду он увидал небольшой силуэт, крадущийся к нему сквозь тьму. Первый женский голос засмеялся: это был отвратительный звук, смех конченого человека.       - Да ладно, щеночек, перестань. Не грех немного позабавиться с таким телком, - прошипела женщина.       Ричард закрыл глаза и ощутил свое прерывистое дыхание. Да, он всегда считал себя храбрецом. Он был рядом с женой во время всех четырех родов и держал ее руку на смертном одре. Ни разу он не чувствовал такого страха – страха смерти. Он снова открыл глаза и медленно повернулся к выходу. Дверь еще открыта. Может, если рвануть… Острая, невыносимая боль вспыхнула в его левой ноге, и Ричард упал с громким криком. Первый женский голос хихикнул.       - Ты когда-нибудь охотился на кроликов, герой? Тебе знаком этот трепет, когда ты поймал звереныша за ногу? Приятное возбуждение от осознания того, что он совсем беспомощен и полностью в твоей власти? Любишь творить с ним все, что захочешь? Ограничивает только воображение...       Ричард простонал от боли.       - То, что ты сейчас ощущаешь – это невероятное чувство под названием «боль», - потешалась она. – И когда я перезаряжу свой лук, ты получишь стрелу во вторую ногу, дорогой кролик. Потом я буду целиться в руки. А прежде чем полоснуть твое горло, я вырежу твои милые глазки…       - Ты с ума сошла? – перебил ее мужской голос. – Хоть понимаешь, сколько проблем нам доставит мертвый фермер? Особенно после твоей работы! Нет, мы его не убьем. Керсея хорошенько его выдерет и оставит в лесу. Там есть волки, которые с радостью закончат за нас. Только поаккуратнее, когда будешь вытаскивать стрелу, и не надо бить с особым усердием.       Ричард задыхался. Нет, нет, не может быть! Не может все так закончиться. В сумерках он увидел, как к нему приближается женщина. Она была чуть младше него, с длинными черными волосами и стройным, крепким телом, поверх него – броня из сваренной темно-бурой кожи. Выражение лица у нее такое, будто ей даже жаль.       - Ничего личного. Я должна это сделать, - сказала она ему, прежде чем пнуть прямо в лицо. Ричард застонал и перевернулся, что только усугубило боль в ноге. Его взгляд оказался на четвертой фигуре, стоявшей у двери. Низкий мужчина в длинном коричневом плаще, со спутанными светлыми волосами и шрамами. О его мертвой улыбке можно лишь догадываться, но кинжал в руках был виден отчетливо. Он был пропитан свежей алой кровью. Вольфиус Вудбарк улыбнулся Ричарду так, что от этого поплохело больше, чем от боли в ноге.       - Ты был так близко, Ричард Харкинг, - сказал он. – Но это слишком велико для тебя. Не бойся… когда Керсея закончит, мы постараемся воссоединить тебя с семьей так скоро, как только сможем.       Ричард издал крик, то ли от боли, то ли от ярости, после чего женщина еще раз пнула его по голове. В этот раз все погрузилось во мрак.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.